1 00:00:20,104 --> 00:00:21,355 A purificar. 2 00:00:22,189 --> 00:00:24,692 A libertar a dor na carne... 3 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 Ela nunca nos amou. 4 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 Ela também não me amava. 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,079 Que o néctar sagrado prepare o corpo para realizar a profecia. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Para entrar na próxima vida com pureza e perfeição. 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 Que a mente seja limpa, 8 00:01:12,740 --> 00:01:18,162 libertando toda a culpa, dor e desilusões na vida antiga. 9 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 A maré está a subir. 10 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,727 Tomaste outro comprimido? 12 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Temos de descobrir quem o Dylan foi matar. 13 00:02:26,772 --> 00:02:30,401 És tão neurótica. Se fosse matar alguém, porque deixaria um bilhete? 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,152 Não lhe podemos perguntar. 15 00:02:32,778 --> 00:02:36,824 Como demonstra a prova A, ele atirou o telemóvel ao mar. 16 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Ninguém atende em casa dele. 17 00:02:38,951 --> 00:02:42,872 O telefone só funciona na loja e as mães dele estão num retiro de ioga. 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,125 Prova B. Tudo isto começou quando ele voltou do MIT. 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 Aprendeu a clonar telemóveis. 20 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 Lembra-te de que o Ted Bundy era dotado. 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,839 E tu também, claramente. 22 00:02:52,715 --> 00:02:56,343 A minha mãe ainda fala da minha nota baixa a matemática. Prova C. 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 As cabras têm olhos diabólicos. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,225 Então, o Dylan é um psicopata genial ou um psicopata diabólico. 25 00:03:04,226 --> 00:03:08,188 Não tem piada. Foi ele que nos levou a casa da Clara. 26 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 Foi assim que a Riley acabou morta. 27 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 Então, devíamos preocupar-nos com ele e não suspeitar dele. 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Sei que ficaram próximos depois do sexo sofrível. 29 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 Ele era virgem, mas não tem de ser inocente. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,410 Nada que ver com isto. 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,371 Passámos por muito. Sabemos que a Clara é a assassina. 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,795 -Quem é? -Deve ser telemarketing. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 E se o Dylan estiver em apuros? 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 -Estou? -Lennon? 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 Não é o Dylan. A menos que agora tenha mamas. 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,693 Devíamos ter expulsado a Clara quando pudemos. 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,155 Aquela aranha anda pelas nossas ruas há 25 anos. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Ouçam! Sei que estão assustados, 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 mas temos de manter a calma. 40 00:04:04,119 --> 00:04:05,454 Vá, desviem-se. 41 00:04:05,537 --> 00:04:09,333 -Deixem-na passar. -Obrigada. Eu sei. 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 Sei que estão preocupados. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 É possível que a Clara tenha uma refém. 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 Uma rapariga local chamada Riley Thacker. 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 A porra da rapariga mais querida. 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 Se alguém vir algum sinal delas ou algo suspeito, 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 ligue para a esquadra ou avise o Bruce. 48 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 A sede será aqui. Ele será o nosso contacto. 49 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 Deem-me um minuto e preparo sanduiches e café. 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 Não tentem resolver isto sozinhos. Mãe. 51 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 Não temos nada. Só aranhas devoradoras de cérebros e alertas inúteis. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,833 A Courtney falou comigo. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 Também falou comigo. 54 00:04:55,212 --> 00:04:58,382 -E eu disse-lhe que a Riley estava bem. -Foda-se! 55 00:05:01,677 --> 00:05:03,303 Quando estavas com a Clara... 56 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Sei que foi há muito tempo, 57 00:05:06,682 --> 00:05:09,977 mas ela tinha um barco ou outra forma de sair da ilha? 58 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 Nada de que me lembre. 59 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Não sabes onde ela pode estar? 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 Onde quer que esteja, 61 00:05:19,611 --> 00:05:23,073 morrerá para evitar entraves àquilo em que acredita. 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Olá. 63 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 -Mãe? -Pedi-te para não me chamares isso. 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Desculpa. Precisava de falar contigo. 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Não quero saber nada. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Disse-te para não me contactares. 67 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 -Vou desligar. -Não, por favor... 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,303 Nada do que disseres mudará algo. Já falámos disto. 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,181 -Mãe. -Já vou, querido. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 -Tens um filho? -Adeus, Lennon. 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 PROVA C AS CABRAS TÊM OLHOS DIABÓLICOS 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 -Onde está a tua fita? -O quê? 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,891 A fita que foste buscar à minha grand-mère. 74 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Esqueci-me. 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 O que se passa? 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 A mulher que ligou... 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 Era a minha mãe. 78 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 O quê? Como é possível? 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,876 Ela não está morta há anos? 80 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 Foi o que o meu pai me veio dizer ontem. 81 00:07:44,756 --> 00:07:47,259 Ela nunca se suicidou. 82 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 Foi-se embora. 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 Céus! Isto não pode ser possível. 84 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 Mas é. E foi-se embora com o tal Fred. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,855 -Da seita. -O padrinho? Do LinkedIn? 86 00:08:00,814 --> 00:08:05,402 Passei a vida toda a achar que só ela me amava. 87 00:08:08,864 --> 00:08:13,327 -Afinal, ela odeia-me. -E eu desprezo-a. 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 É ilegal forjar a própria morte. 89 00:08:17,289 --> 00:08:21,210 -Devíamos alertar a polícia. -Não quero meter o meu pai em apuros. 90 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Combinado. 91 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Arranjamos alguém que lhe meta camarão podre na chaminé. 92 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Ouvi falar disso algures. 93 00:08:30,802 --> 00:08:34,598 Mas ela não pode ficar impune. 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 Ela sabe da Alison? 95 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 Em Memória de Alison Grant Ela queria ser como tu 96 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 Agora saberá. 97 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 -Exato. Que se foda! -Tenho de ir falar com o meu pai. 98 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 Vamos fazer taquitos e ver A Pequena Sereia. 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 -Como quando o Johnny acabou comigo. -Eu volto. 100 00:08:57,246 --> 00:09:00,123 Tenho de ir a casa do Dylan ver se ele está bem. 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,877 -Estamos mais seguras aqui, juntas. -Eu sei, mas... 102 00:09:06,588 --> 00:09:11,134 Não quero perder mais ninguém que ame. Isso inclui-te a ti. 103 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 FECHADO 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 A Lyla e os amiguinhos não fizeram nada pela Courtney. 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,038 Se deixaram a Riri morrer, podem prender-me por a espancar. 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 -Com natas ou açúcar? -Não podem ser os dois? Que raio? 107 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Põe o que quiseres. 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Ajuda-me a encontrar o Dylan. 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 O Dylan? A Lyla pôs todos a procurar a Riley. 110 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 -É demasiado tarde para ela. -Como sabes? 111 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 Achei que conseguia lidar com isto 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 e agora estão todos mortos. 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,079 Devia ter-te contado da cabeça da cabra. 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Prometi a todos. Não queria preocupar-te. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 Depois, o Johnny morreu. Vi-te com a Lyla 116 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 e não acreditei que não lhe contasses. 117 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -Fiquei tão zangada... -Está tudo bem. 118 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 Não está, mas estás em segurança. 119 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 -Isso é o mais importante. -E o Dylan? 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 Ele não estava em casa. Não temos como o contactar. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 E se a Clara o apanhou? 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 -Então? -Olá, sou eu. 123 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 É um tiro no escuro, 124 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 mas lembrei-me de um sítio onde a Clara pode estar. 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 Ele disse que era atrás, escondida entre as rochas. 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Kalama. 127 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 Vou atrás de si, chefe. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Céus! 129 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 Chefe, há mais alguém. 130 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 A Clara. 131 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 O meu pai disse que a Clara se sufocou com mel. 132 00:13:14,920 --> 00:13:15,837 Que retorcido. 133 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 Céus, Dylan! Felizmente estás bem. 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 Vim buscar as minhas coisas. 135 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 Onde raio estiveste? Não pareces bem. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,986 -Como se tivesses passado por algo mau. -Acabou. 137 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Isso não é resposta para nada. 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Encontraram a Riley. 139 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Eu sei. Eu estava na gruta quando a Clara a levou. 140 00:13:49,412 --> 00:13:51,665 -A sério? -Como estás aqui? 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Escapei através de um dos tubos de lava que conduzem à colmeia. 142 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 A passagem secreta para a morte. 143 00:13:58,547 --> 00:14:03,176 -Estamos felizes por estares bem. -Claro. Isso é que importa. 144 00:14:05,845 --> 00:14:06,721 Acabou. 145 00:14:35,625 --> 00:14:39,838 Ouvi dizer que a Clara enfiou uma tarântula nas partes. 146 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 A aranha-lobo do Ártico que pôs no cérebro dela? 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Sim. 148 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 É igual. 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Vou sentir a tua falta, querida. 150 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Espero que te tratem bem no céu 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ou vou lá reclamar. 152 00:15:01,860 --> 00:15:03,653 Ele podia ter sido o próximo Tua. 153 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 JOGADOR MAIS VALIOSO DE 2020 JOHNNY LAHELA 154 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 Ele detestaria aquela foto. 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 O nosso primeiro concerto como casal. 156 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 -Eu devia ter percebido. -Eu sempre soube. 157 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Todos os jogadores são um bocado gays, certo? 158 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 Sinto a tua falta, Johnny. 159 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 -Olá. -Olá. 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 -Estás bem? -Não sei. 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 Não podias ter feito nada. 162 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 Podia ter levado a Courtney a sério. 163 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 A Clara esperava isto há 25 anos. 164 00:16:06,174 --> 00:16:08,927 -Nada a travaria. -Porquê o Doug? 165 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 Ele não suspeitava dela. 166 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 Ouvi a tua música barulhenta para fazer isto. 167 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 Ainda acho que é mesmo má. 168 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 Desculpa. 169 00:16:37,455 --> 00:16:39,207 Devia ter sido um melhor amigo. 170 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 Para a próxima, serei. 171 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 Adoro-te para sempre, Riri. 172 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 -Tenho de me ir embora. -Agora? 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 Amanhã. 174 00:17:13,700 --> 00:17:16,286 A minha mãe vai mandar-me para o Instituto Hoffman. 175 00:17:19,080 --> 00:17:24,294 É aquele retiro zen para loucos para onde fui depois do meu esgotamento. 176 00:17:25,503 --> 00:17:26,713 O que aconteceu? 177 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 Voltei a fazer mukbang. 178 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 O que é isso? 179 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 É empanturrar-se com público. 180 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 -Milhões de pessoas. -Parece mau. 181 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 Lamento, Margot. 182 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 Não lido bem com a dor. 183 00:17:46,149 --> 00:17:50,987 Esperemos que três semanas de terapia e sem tecnologias ajudem. 184 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Sentirei saudades. 185 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Eu também. 186 00:18:01,039 --> 00:18:02,248 Eu também, malta. 187 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Deixaremos de sentir saudades deles? 188 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 Agora, só me sinto triste. 189 00:18:25,563 --> 00:18:27,649 -Pelo menos, estão livres. -O quê? 190 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 A alma deles está livre da dor. 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 De alguns deles. 192 00:18:40,119 --> 00:18:42,872 Espero que seja só uma cena estranha, 193 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 mas tem cuidado com ele quando eu estiver fora, sim? 194 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 TRÊS SEMANAS DEPOIS 195 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 FESTIVAL KANI KANI - BEM-VINDOS 196 00:19:44,559 --> 00:19:48,938 -Estou tão feliz! -Eu também. Pareces renascida. 197 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 Sinto-me tão revigorada. E tanto chá. 198 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 A minha colega de quarto estava a curar a obsessão pelo Timothée Chalamet. 199 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 Espera. Tenho de dizer ao Dylan. 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Disse que o avisava quando chegássemos. 201 00:20:01,659 --> 00:20:04,537 O Find My Friends. Vocês estão noutro patamar. 202 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 Com quem mais me daria? O meu pai e a polícia assumiram-se. 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,461 -Eu sei. -Onde está ele? 204 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 -Porquê abelhas? -Porque fazem mel. 205 00:20:21,137 --> 00:20:24,724 -E polinizam flores como estas. -E os ferrões? 206 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 São para as protegerem. 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Tal como isto te protegerá por cima da tua cama. 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 -Resultará em Tampa? -Sonham em Tampa? 209 00:20:34,609 --> 00:20:36,110 Resulta onde sonhares. 210 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 Olá. 211 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 Nova boy band? 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 -A Lennon venceu-me no Monopólio. -São sensuais e tu sabes. 213 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Avisa se quiseres que te indique uma manicure. 214 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 -As cutículas... -Ainda bem que voltaste. 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 -Mãe, vou andando, sim? -Diverte-te. 216 00:20:57,006 --> 00:20:59,300 E afasta-te dos produtos com carne. 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 Não brinques com a tua salsicha, Dylan. 218 00:21:07,266 --> 00:21:08,309 -Vamos! -O que é? 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Tenho um mimo para vocês. 220 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 MDMA. A tua preferida. 221 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 -Não vieste da desintoxicação? -Do retiro de saúde mental. 222 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 Onde achas que a arranjei? A serotonina é muito terapêutica. 223 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 Não, obrigado. 224 00:21:32,792 --> 00:21:36,629 -Olha para ti, a inalar em público. -Tenho receita. 225 00:21:47,390 --> 00:21:48,266 Desculpem. 226 00:21:49,434 --> 00:21:50,560 Eu consigo. 227 00:22:11,748 --> 00:22:13,916 A minha mãe deu-me um cão de assistência. 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 -Chamei-lhe Cheeto. -Caramba! Porque não o trouxeste? 229 00:22:16,753 --> 00:22:19,380 Pus-lhe a trela e ele já não gosta de mim. 230 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 -Pedido pronto. -Obrigado. 231 00:22:42,361 --> 00:22:47,700 Olá! Sei que sentiram a minha falta. Estou de volta com a minha Lemony. 232 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 E o nosso grande amigo Seth Cohen. 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,376 -Ele não me compreende. -Vou arranjar lugar. 234 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 Não importa. Façam gosto ou comentem. 235 00:23:01,380 --> 00:23:03,216 Preciso daquilo dentro de mim. 236 00:23:03,800 --> 00:23:05,176 Que fria. 237 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 Nunca te disse quem comprou a Snak 'n Stuff. 238 00:23:10,681 --> 00:23:12,809 -O teu pai? -Até parece. 239 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 Não, os Davenport, para o Connor criar um futuro. 240 00:23:18,731 --> 00:23:22,985 -Mas é um íman para ti. -Repete isso e mato-te. 241 00:23:23,694 --> 00:23:26,030 Certo. Esqueci-me de que adoras totós. 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 Somos só amigos. 243 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 Espero que ele odeie a tua mãe tanto como nós. 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,835 -Ele não sabe. -Inteligente. 245 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 Por muito que o adoremos, é um bocadinho instável. 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,137 Obrigada. 247 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 Nunca mais tiveste notícias dela? 248 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 Não me surpreende. 249 00:23:58,771 --> 00:24:02,775 Alguém que fingiu estar morta não se importaria com a morte da filha. 250 00:24:03,234 --> 00:24:04,944 -Olá. -Olá. 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,406 CÂMARA MUNICIPAL 252 00:24:08,489 --> 00:24:11,659 -Ouvi dizer que há casamento em breve. -Eu não disse "sim". 253 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 Ela dirá. 254 00:24:14,370 --> 00:24:17,331 Como não? Quero organizar a despedida de solteira. 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,335 Claro. Adoro o cheiro de strippers masculinos. 256 00:24:26,215 --> 00:24:27,592 Meu Deus! 257 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 Impressionante! 258 00:24:30,720 --> 00:24:31,804 Meu Deus! 259 00:24:34,807 --> 00:24:35,933 Para o Cheeto? 260 00:24:37,268 --> 00:24:40,062 Que querido, mas ele só gosta de fibras naturais. 261 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Vamos embora daqui. 262 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 -Não te despes? -Desculpa. 263 00:24:57,788 --> 00:25:00,291 Demorei a maquilhar-me. Nem pensar. 264 00:25:01,792 --> 00:25:02,627 Eu vou. 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,171 A sério? 266 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 -Só quero estar no meu melhor. -Está bem. 267 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 Meu Deus! 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,353 MÃE TELEMÓVEL 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,616 -Que raio, Kyle? -A tua mãe está à espera no carro. 270 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 Lennon? Dylan? 271 00:25:50,758 --> 00:25:54,345 -Sou mais forte do que tu. -Tenho de ir. 272 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 -O quê? -Não. 273 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 Acabaste de voltar. 274 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 Eu sei. A minha mãe está muito galinha. 275 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Queres dormir lá? 276 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Então? Vão-se embora? 277 00:26:07,316 --> 00:26:09,485 Acho que vou ficar um pouco, mas... 278 00:26:09,819 --> 00:26:12,613 -Vemo-nos amanhã? Só nós as duas. -Claro. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 -Não. -Adoro-te. 280 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 -Protege a minha amiga! -Adeus! 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 Aquilo foi divertido. 282 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Foi mesmo. 283 00:27:01,912 --> 00:27:07,335 O teu casaco... Queres entrar enquanto o ponho na máquina de secar? 284 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 Podemos só... 285 00:27:09,420 --> 00:27:11,005 -Conversar ou... -Não é preciso. 286 00:27:11,088 --> 00:27:14,467 -Dás-mo amanhã. -Está bem. 287 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 Obrigada pela boleia. 288 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 De nada. 289 00:27:21,766 --> 00:27:22,808 Vemo-nos depois. 290 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 -Céus! -Desculpa. 291 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 Dylan, que raio? 292 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 Mudei de ideias sobre entrar. 293 00:28:48,686 --> 00:28:52,898 -Posso entrar? -Sim. Vou abrir a porta. 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 Ou não. Céus! 295 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 -Estás bem? -Sim, estou. 296 00:29:23,179 --> 00:29:25,306 -Precisas de ajuda? -Não. E tu? 297 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 -Gostas disso? -Sim. Mais ou menos. 298 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 Diz-me o que queres. 299 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 Nem sei por onde começar. 300 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Se não quiseres fazer isto, tudo bem. 301 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 Não. Quero mesmo fazê-lo. 302 00:30:37,253 --> 00:30:38,712 Só não tenho... 303 00:30:40,965 --> 00:30:41,799 Eu tenho. 304 00:30:43,592 --> 00:30:44,510 ESTOU AQUI 305 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 Nem acredito que isto vai acontecer, finalmente. 306 00:31:20,754 --> 00:31:22,339 Ou melhor, outra vez. 307 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 Foi melhor que da outra vez, certo? 308 00:32:05,966 --> 00:32:07,718 Foi diferente. 309 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Está bem. 310 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 Qual é o teu segredo mais sombrio? 311 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 Além daquilo. 312 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 No quinto ano, disse a todos que a Delilah Bennett se peidou 313 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 e tinha sido eu. 314 00:32:43,337 --> 00:32:45,130 Ela foi gozada o dia todo. 315 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 A sério, é o teu pior segredo? 316 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 Eu era assim. 317 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 Ou pensava que era. 318 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 Aposto que o teu é mais interessante. 319 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Não sei. 320 00:33:20,332 --> 00:33:21,542 Posso obrigar-te. 321 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 Para! Está bem. 322 00:33:31,135 --> 00:33:33,095 Estás tão bonita agora. 323 00:33:42,396 --> 00:33:45,524 -Porque sou eu. -És? 324 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Bem... 325 00:33:51,697 --> 00:33:52,614 Quero dizer... 326 00:33:55,701 --> 00:33:59,204 Sou eu, Dylan. A Alison. 327 00:34:01,373 --> 00:34:02,416 Não tem piada. 328 00:34:03,876 --> 00:34:05,586 É verdade. Juro. 329 00:34:07,588 --> 00:34:11,175 Na aula da Mna. Mitchell, tivemos de ficar a lavar... 330 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 Que raio se passa contigo? 331 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 Ouve... 332 00:34:18,974 --> 00:34:22,186 Desculpa. Eu queria contar-te. 333 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 E aquela noite? 334 00:34:31,945 --> 00:34:37,326 Eu estava tão zangada com ela por ter feito sexo contigo. 335 00:34:37,451 --> 00:34:41,872 Tivemos uma grande discussão e ela nem estava arrependida. 336 00:34:42,122 --> 00:34:45,292 Eu peguei no casaco dela, vocês entraram no carro 337 00:34:45,417 --> 00:34:49,505 e eu fiquei em choque. Quando dei por mim, estava no Michigan, 338 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 a viver outra vida. 339 00:34:53,675 --> 00:34:54,968 A viver a vida dela. 340 00:34:57,221 --> 00:35:00,474 Ainda sinto a falta dela todos os dias. 341 00:35:01,558 --> 00:35:06,104 Mas lembrei-me de ela me dizer para arranjar uma vida, 342 00:35:06,188 --> 00:35:09,316 que eu era inteligente e especial e... 343 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 Sei que parece loucura, 344 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 mas de certeza que ela quereria isto. 345 00:35:21,954 --> 00:35:25,749 Antes ou depois de a deixares a esvair-se na berma da estrada? 346 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Não foi assim. Ela já estava morta, tu sabes. 347 00:35:30,045 --> 00:35:32,798 -Foi um acidente. -Roubar-lhe a identidade não foi. 348 00:35:32,881 --> 00:35:34,258 Nem mentir-me. 349 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 Nem deixar-me achar que era o culpado por ela estar lá. 350 00:35:37,386 --> 00:35:41,265 -Podias ter dito a verdade. -Eu queria, mas tu não querias falar. 351 00:35:41,431 --> 00:35:45,561 -Não me culpes pelas tuas mentiras! -Não culpo. Desculpa. 352 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 Ficaste excitada 353 00:35:50,816 --> 00:35:53,819 por me foderes enquanto fingias ser outra pessoa? 354 00:35:53,902 --> 00:35:57,739 Não. Queria ter-te contado antes... Por isso te estou a contar agora. 355 00:35:57,823 --> 00:36:01,076 -Para não termos segredos. -Sabes o que me fizeste? 356 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 O que eu fiz por tua causa? 357 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 Como assim? O que fizeste? 358 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 Devíamos saber que tu e a Margot eram doentias. 359 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 A Margot não sabe de nada. 360 00:36:13,589 --> 00:36:16,508 Ninguém sabe. Se alguém descobrisse, sabes o que acontecia. 361 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 Que me importa? Não te conheço. 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,186 Lamento não ser a tua menina sonhadora. Sou perturbada. 363 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 Sempre o fui. Mas sou a Alison. 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,941 A pessoa que dizias amar. 365 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 Não és a Alison que eu conhecia. 366 00:36:37,321 --> 00:36:40,324 -A sério? E quem és tu? -Alguém que nunca quis ser. 367 00:36:41,575 --> 00:36:43,076 O que significa isso? 368 00:36:43,535 --> 00:36:46,538 O que aconteceu na gruta quando a Clara morreu? 369 00:36:47,623 --> 00:36:48,582 Eu libertei-a. 370 00:37:07,476 --> 00:37:11,480 Devíamos ir a Kauai fazer algo pequeno com a tua mãe e os miúdos. 371 00:37:12,064 --> 00:37:16,693 -Estás a assustar-me. -Vá lá. Depois do verão que tivemos? 372 00:37:17,653 --> 00:37:21,281 -Não queres fazer algo romântico? -Sabes o que quero? 373 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 Um diamante enorme. 374 00:37:24,368 --> 00:37:28,705 Como o da J.Lo. Dez quilates? Quinze? Tenho dedos carentes. 375 00:37:31,833 --> 00:37:37,589 -Eu sabia que isso te ia assustar. -Nada disso. Um diamante grande. 376 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 Até amanhã. 377 00:37:40,884 --> 00:37:43,637 Estás mesmo a fugir cheio de medo. 378 00:37:43,720 --> 00:37:44,638 Amo-te. 379 00:38:02,030 --> 00:38:06,076 Cheeto, isto é o que acontece quando passa o efeito da droga. 380 00:38:11,915 --> 00:38:14,626 Não digas à mãe. Ela não aprova açúcar processado. 381 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 Fica, está bem? 382 00:38:21,008 --> 00:38:24,261 Fica, Cheeto. Lindo menino. 383 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 Queres um bocadinho? 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 Cheeto? 385 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 Cheeto? 386 00:38:49,536 --> 00:38:50,454 Cheeto? 387 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Cheeto. 388 00:38:58,920 --> 00:38:59,796 Cheeto. 389 00:39:03,300 --> 00:39:04,259 Cheeto. 390 00:39:07,429 --> 00:39:08,555 Cheeto. 391 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 CASA -TRANCADA 392 00:39:25,614 --> 00:39:26,656 Cheeto. 393 00:39:33,371 --> 00:39:34,289 Quem está aí? 394 00:39:54,518 --> 00:39:59,106 Eu trato disso. Mantém-te fiel à história, sim? 395 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 Tenho algo para tratar e vou para casa. 396 00:40:03,151 --> 00:40:07,572 -Obrigada, pai. -E mantém-me a par sobre a Margot. 397 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 VENDE-SE ALISON LE - AGENTE IMOBILIÁRIA 398 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 Talvez um pouco mais de simetria quando lá estiveres. Obrigada. 399 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Lennon. Ela ficará feliz por te ver. 400 00:40:24,005 --> 00:40:27,134 -O que aconteceu? -Ela tropeçou no cão. 401 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 Sabes quantas vezes lhe disse para não desistir do balé? 402 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 Margot? 403 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 Olá. 404 00:40:40,397 --> 00:40:42,858 -Vieste. -Querida. 405 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 Está muito mau? 406 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 A minha mãe só deixa a cirurgiã plástica tocar-me. 407 00:40:51,616 --> 00:40:54,327 É a minha cara. 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,164 Continuas linda. 409 00:40:58,373 --> 00:41:02,669 -Alguém me empurrou. -O quê? A tua mãe disse que tropeçaste. 410 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 Se lhe dissesse, ela mandava-me para longe. 411 00:41:07,299 --> 00:41:10,677 Ou chamava a polícia. O que lhes diria? 412 00:41:11,636 --> 00:41:14,723 Que alguém me tentou matar porque matámos a Alison? 413 00:41:14,806 --> 00:41:18,476 Foi por isso? Tem estado tudo bem desde a morte da Clara. 414 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 Pode não ter sido ela. 415 00:41:20,562 --> 00:41:22,981 Seja quem for, esperou que eu voltasse. 416 00:41:23,064 --> 00:41:26,735 -E não viste nada? -Aposto que o Cheeto viu. 417 00:41:28,445 --> 00:41:29,988 Se os cães pudessem falar. 418 00:41:30,071 --> 00:41:33,074 Lamento. Eu devia ter estado lá contigo. 419 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 Olá, Margot. 420 00:41:37,454 --> 00:41:40,790 Vamos lá tratar dessa cara bonita para poderes ir-te embora. 421 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Que raio fazes aqui? 422 00:42:17,619 --> 00:42:20,163 Devias ter-me dito que a nossa filha morreu. 423 00:42:31,967 --> 00:42:35,053 -Vou ficar horrenda. -Impossível. 424 00:42:35,971 --> 00:42:39,140 -Obrigada por estares comigo. -É onde quero estar. 425 00:42:55,198 --> 00:42:56,116 Aproxima-te. 426 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 Não te quero magoar. 427 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 Não magoarás. 428 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Devias estar morta. 429 00:43:24,394 --> 00:43:25,478 Mas não estou. 430 00:43:42,495 --> 00:43:45,957 -Posso ajudá-lo? -Quero falar com a chefe. 431 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 Lamento. Ela só vem de manhã. 432 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 -Eu espero. -Sente-se ali, por favor. 433 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Também as tens. 434 00:46:05,847 --> 00:46:07,849 Legendas: Lígia Teixeira 435 00:46:07,932 --> 00:46:09,934 Supervisor Criativo Hernâni Azenha