1 00:00:20,104 --> 00:00:21,355 Una limpieza. 2 00:00:22,189 --> 00:00:24,692 Liberar el dolor de la carne... 3 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 Ella nunca nos amó. 4 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 Tampoco me amaba a mí. 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,079 Que el néctar sagrado prepare el cuerpo para cumplir la profecía. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Para entrar a la próxima vida pura y perfecta. 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 Y ahora, a limpiar la mente 8 00:01:12,740 --> 00:01:18,162 para dejar la culpa, el dolor y los engaños en la antigua vida. 9 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Sube la marea. 10 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,727 ¿Tomaste otro Vyvanse? 12 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Debemos averiguar a quién fue a matar Dylan. 13 00:02:26,772 --> 00:02:30,401 Estás loca. ¿Para qué dejar una nota si fue a matar a alguien? 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,152 No podemos preguntarle. 15 00:02:32,778 --> 00:02:36,824 Como ves en la Prueba A, literalmente arrojó su celular al mar. 16 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 No contesta nadie en su casa. 17 00:02:38,951 --> 00:02:42,872 El teléfono es de la tienda y sus mamás están en un retiro de yoga. 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,125 Prueba B. Todo esto comenzó cuando regresó del MIT 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 sabiendo clonar teléfonos. 20 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 No olvidemos que Ted Bundy era inteligente. 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,839 Como tú, claramente. 22 00:02:52,715 --> 00:02:56,343 Mi mamá aún recuerda mis malas notas en matemáticas. Prueba C. 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 Las cabras tienen ojos diabólicos. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,225 O sea que Dylan es un genio matemático demente o un satanista demente. 25 00:03:04,226 --> 00:03:08,188 No es gracioso. Él nos llevó a la casa de Clara. 26 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 Y así terminó muerta Riley. 27 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 Por lo cual deberíamos preocuparnos por él, no sospechar. 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Sé que son unidos después del sexo vergonzoso. 29 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 Que fuera virgen no lo hace inocente. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,410 No tiene nada que ver. 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,371 Sufrimos mucho. Sabemos que Clara es la asesina. 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,795 -¿Quién es? -Seguro alguien que vende algo. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 ¿Y si mi teoría es incorrecta y Dylan está en problemas? 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 -Hola. -¿Lennon? 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 No es Dylan. Salvo que le hayan crecido tetas. 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,693 Debimos echar a Clara cuando tuvimos la chance. 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,155 Esa criadora de arañas ha deambulado 25 años por aquí. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Sé que todos tienen miedo, ¿sí? 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 Pero mantengamos la calma. 40 00:04:04,119 --> 00:04:05,454 Muy bien, córranse. 41 00:04:05,537 --> 00:04:09,333 -Déjenla pasar. Vamos. -Gracias. Lo sé. Gracias. Escuchen. 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 Sé que todos están preocupados. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 Es posible que Clara tenga una rehén. 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 Una chica local, Riley Thacker. 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 La chica más dulce del mundo. 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 Si alguien las ve o ve algo sospechoso, 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 llamen a la estación o a Bruce. 48 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 Aquí será el centro de búsqueda, él será el enlace. 49 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 Denme un minuto, tengo sándwiches y café. 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 Por favor, no hagan justicia por mano propia. Mamá. 51 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 No tenemos nada. Solo arañas come cerebros y órdenes de búsqueda sin responder. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,833 Courtney me fue a ver ayer. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 A mí también. 54 00:04:55,212 --> 00:04:58,382 -Y le dije que Riley iba a estar bien. -Mierda. 55 00:05:01,677 --> 00:05:03,303 Cuando estuviste con Clara... 56 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Sé que fue hace mucho tiempo, 57 00:05:06,682 --> 00:05:09,977 pero ¿tenía un bote u otra manera de salir de la isla? 58 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 Nada que recuerde. 59 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 ¿Ni idea de dónde podría estar? 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 Donde sea que esté, 61 00:05:19,611 --> 00:05:23,073 preferiría morir antes de que se interpusieran en sus creencias. 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Hola. 63 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 -¿Mamá? -Te pedí que no me llamaras así. 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Lo siento. Necesitaba hablar contigo. 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 No quiero saber nada. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Te pedí que no me contactaras más. 67 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 -Voy a colgar. -No, por favor... 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,303 Nada de lo que digas cambiará nada. Ya lo hablamos. 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,181 -Mamá. -Iré en un momento, cariño. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 -¿Tienes un hijo? -Adiós, Lennon. 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 PRUEBA C LAS CABRAS TIENEN OJOS DIABÓLICOS 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 -¿Y el listón? -¿Qué? 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,891 El listón que le pedirías a mi grand-mère. 74 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Me olvidé. 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 ¿Qué pasa? 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 La mujer que llamó... 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 Era mi mamá. 78 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,876 ¿No murió hace mucho? 80 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 Es lo que vino a decirme mi papá ayer. 81 00:07:44,756 --> 00:07:47,259 No se suicidó. 82 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 Solo se fue. 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 Dios mío. No puede ser cierto. 84 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 Pero lo es. Y se fue con ese tipo Fred. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,855 -El de la secta. -¿El padrino? ¿El de LinkedIn? 86 00:08:00,814 --> 00:08:05,402 Pasé toda mi vida pensando que ella era la única que me amaba. 87 00:08:08,864 --> 00:08:13,327 -Resulta que me odia. -Bueno, yo la odio a ella. 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 Es ilegal fingir tu propia muerte. 89 00:08:17,289 --> 00:08:21,210 -Llamemos a la policía. -No quiero que mi papá tenga problemas. 90 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Es cierto. 91 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Que alguien le tire camarones podridos por la chimenea. 92 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Lo escuché en algún lugar. 93 00:08:30,802 --> 00:08:34,598 Me refiero a que no podemos dejar que se salga con la suya. 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 ¿Sabe lo de Alison? 95 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 EN MEMORIA DE ALISON GRANT ELLA QUERÍA SER COMO TÚ 96 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 Ahora lo sabrá. 97 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 -Exacto. Al carajo con ella. -Debo hablar con mi papá. 98 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 Lo que necesitas es hacer taquitos y ver La sirenita. 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 -Como cuando Johnny me dejó. -Volveré. 100 00:08:57,246 --> 00:09:00,123 Iré a la casa de Dylan para ver que esté bien. 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,877 -Dijimos que estaríamos más seguras aquí. -Lo sé. Solo... 102 00:09:06,588 --> 00:09:11,134 No quiero perder a ningún ser querido más. Y eso te incluye. 103 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 CERRADO 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 Lyla y sus amigos policías imbéciles no ayudaron a Courtney. 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,038 Si dejan que Riri muera, me encerrarán por darle una paliza. 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 -¿Leche o azúcar? -¿No puedes pagar ambas? ¿Qué mierda? 107 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Toma lo que quieras. Hola. 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Ayúdame a encontrar a Dylan. 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 ¿A Dylan? Lyla tiene a todos buscando a Riley. 110 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 -Es demasiado tarde para Riley. -¿Cómo lo sabes? 111 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 Realmente creí que podría manejarlo, 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 y ahora todo esta gente murió. 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,079 Debí decirte cuando encontré la cabeza de cabra. 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Se lo prometí a todos. No quería preocuparte. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 Y luego pasó lo de Johnny. Te vi con Lyla, 116 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 no confié en que no se lo contaras. 117 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -Estaba enojada por lo de mamá y... -Está bien. 118 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 O sea, no está bien. Pero estás a salvo. 119 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 -Eso es lo que importa. -¿Y Dylan? 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 No estaba en su casa. No hay forma de comunicarnos. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 ¿Y si lo tiene Clara? 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 -¿Qué pasa? -Hola, soy yo. 123 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 Es una chance remota. 124 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 Pero se me ocurrió un lugar donde podría estar Clara. 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 Dijo que era atrás, escondido entre unas rocas. 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Kalama. 127 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 Voy detrás de usted, jefa. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Dios. 129 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 Jefa, hay alguien más. 130 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 Clara. 131 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Mi papá dijo que Clara se autoasfixió con miel. 132 00:13:14,920 --> 00:13:15,837 Qué retorcido. 133 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 Dios mío. Dylan. Gracias a Dios estás bien. Hola. 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 Solo vine por mis cosas. 135 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 ¿Dónde mierda estabas? No te ves bien. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,986 -Como si hubiera pasado algo malo. -Se acabó. 137 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Esa no es una respuesta adecuada a ninguna pregunta. 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Encontraron a Riley. 139 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Lo sé. Estaba en la cueva cuando Clara la llevó. 140 00:13:49,412 --> 00:13:51,665 -¿En serio? -¿Y cómo es que estás aquí? 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Escapé por uno de los tubos de lava que llevan a la colmena. 142 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 Su propio pasaje secreto a la muerte. 143 00:13:58,547 --> 00:14:03,176 -Nos alegra que estés bien. -Claro. Eso es lo importante. 144 00:14:05,845 --> 00:14:06,721 Se acabó. 145 00:14:35,625 --> 00:14:39,838 Oí que Clara se metió una tarántula en las partes privadas. 146 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 ¿Te refieres a la araña lobo que puso en su cerebro? 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Sí. 148 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Es lo mismo. 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Te voy a extrañar, nena. 150 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Y más vale que te traten bien en el cielo. 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 O subiré allí. 152 00:15:01,860 --> 00:15:03,653 Pudo haber sido el próximo Tua. 153 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 PREMIO AL JUGADOR MÁS VALIOSO 2020 JOHNNY LAHELA 154 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 Hubiera odiado esa foto. 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 El primer recital al que fuimos. 156 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 -Debí haberlo sabido. -Yo siempre lo supe. 157 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Todos los futbolistas son un poco gay, ¿no? 158 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 Te extraño, mi Johnny. 159 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 -Hola. -Hola. 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 -¿Estás bien? -No sé. 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 No podrías haber hecho nada. 162 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 Podría haber escuchado a Courtney. 163 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Hace 25 años que Clara esperaba esto. 164 00:16:06,174 --> 00:16:08,927 -Nada la hubiera detenido. -¿Por qué Doug? 165 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 Él no sospechaba de ella. 166 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 Escuché toda tu música pesada de mierda para hacerte esto. 167 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 Aún me parece horrible. 168 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 Lo siento. 169 00:16:37,455 --> 00:16:39,207 Debí haber sido mejor amigo. 170 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 Lo seré la próxima vez. 171 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 Siempre te querré, Riri. 172 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 -Tengo que irme. -¿Ahora? 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 Mañana. 174 00:17:13,700 --> 00:17:16,286 Mi mamá me enviará de nuevo al Instituto Hoffman. 175 00:17:19,080 --> 00:17:24,294 Es ese lugar mezcla de retiro y manicomio al que fui luego de mi colapso nervioso. 176 00:17:25,503 --> 00:17:26,713 Cariño, ¿qué pasó? 177 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 Empecé a hacer mukbanging de nuevo. 178 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 ¿Qué es mukbanging? 179 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 Tener un atracón de comida para un público. 180 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 -Un público de millones. -No suena bien. 181 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 Lo siento, Margot. 182 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 No manejo bien el duelo. 183 00:17:46,149 --> 00:17:50,987 Con suerte, tres semanas de terapia intensiva sin electrónicos ayudará. 184 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Te extrañaré. 185 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Yo también. 186 00:18:01,039 --> 00:18:02,248 Yo también, chicos. 187 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 ¿Creen que dejaremos de extrañarlos? 188 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 Ahora solo siento tristeza. 189 00:18:25,563 --> 00:18:27,649 -Al menos son libres. -¿Qué? 190 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 Sus almas ya no sienten dolor. 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Quiero decir, algunas. 192 00:18:40,119 --> 00:18:42,872 Ojalá solo sea algo de sus mamás locas, 193 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 pero ten cuidado con él mientras no estoy, ¿sí? 194 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 TRES SEMANAS DESPUÉS 195 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 FESTIVAL KANI KANI - BIENVENIDOS 196 00:19:44,559 --> 00:19:48,938 -Estoy tan feliz que podría morir. -Yo también. Te ves como nueva. 197 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 La verdad, estoy renovada. Y tengo chismes. 198 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 Mi compañera de cuarto se recuperaba de su adicción a Timothée Chalamet. 199 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 Espera. Debo decirle a Dylan. 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Le dije que le avisaría cuando llegáramos. 201 00:20:01,659 --> 00:20:04,537 Find My Friends. Están a otro nivel. 202 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 ¿Con quién iba a juntarme? Mi papá y la jefa son novios. 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,461 -Lo sé. -¿Dónde está? 204 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 -¿Por qué abejas? -Porque hacen miel. 205 00:20:21,137 --> 00:20:24,724 -Y polinizan flores como estas. -¿Qué hay de los aguijones? 206 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 Son para protegerlas. 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Como esto te protegerá sobre tu cama. 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 -¿Funcionará en Tampa? -¿Sueñas en Tampa? 209 00:20:34,609 --> 00:20:36,110 Funciona donde sueñes. 210 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 Hola. 211 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 ¿Nueva banda de chicos? 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 -Lennon me ganó al Monopoly. -Son sexis y lo sabes. 213 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Avísame si quieres una cita con mi manicura. 214 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 -Esas cutículas... -Me alegra verte. 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 -Mamá, me voy, ¿sí? -Diviértete. 216 00:20:57,006 --> 00:20:59,300 Y aléjate de la carne. 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 No podrás jugar con tu salchicha, Dylan. 218 00:21:07,266 --> 00:21:08,309 -Vamos. -¿Qué? 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Tengo un regalo para ti. 220 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 Éxtasis. Tu preferido. 221 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 -¿No vienes de rehabilitación? -Retiro de salud mental. 222 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 ¿De dónde crees que lo saqué? La serotonina es terapéutica. 223 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 No, gracias. 224 00:21:32,792 --> 00:21:36,629 -Mírate. Inhalando en público. -Es recetado. 225 00:21:47,390 --> 00:21:48,266 Lo siento. 226 00:21:49,434 --> 00:21:50,560 Yo puedo. 227 00:22:11,748 --> 00:22:13,916 Mi mamá me dio un perro de terapia. 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 -Le puse Cheeto. -Mierda. ¿Por qué no lo trajiste? 229 00:22:16,753 --> 00:22:19,380 Debía ponerle correa y creo que no le agrado. 230 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 -El pedido está listo. -Gracias. 231 00:22:42,361 --> 00:22:47,700 Hola, perras, sé que me extrañaron. Ya regresé con mi familia. 232 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 Y con nuestro amigo de la guardería, el Seth Cohen profundo. 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,376 -No entiende mi lenguaje del amor. -Buscaré un lugar. 234 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 Como quieras. Denle me gusta o comenten. 235 00:23:01,380 --> 00:23:03,216 Necesito eso dentro de mí. 236 00:23:03,800 --> 00:23:05,176 Qué fría. 237 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 No te dije quién compró Snak 'n Stuff. 238 00:23:10,681 --> 00:23:12,809 -¿Tu papá? -Claro que no. 239 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 Los Davenport, para que Connor construya su futuro. 240 00:23:18,731 --> 00:23:22,985 -Pero es un imán para las de tu tipo. -Repítelo y te mato. 241 00:23:23,694 --> 00:23:26,030 Claro. Olvidé que adoras a los bobos. 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 Solo somos amigos. 243 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 Ojalá tu amigo odie a tu mamá tanto como nosotras. 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,835 -Él no lo sabe. -Buena decisión. 245 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 Por mucho que lo queramos, puede ser algo inestable. 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,137 Gracias. 247 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 ¿No supiste de ella luego del obituario? 248 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 No me sorprende. 249 00:23:58,771 --> 00:24:02,775 A alguien que fingió su muerte no le importaría la muerte de su hija. 250 00:24:03,234 --> 00:24:04,944 -Hola. -Hola. 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,406 AYUNTAMIENTO 252 00:24:08,489 --> 00:24:11,659 -Oí que hay una boda en tu futuro. -Aún no dije que sí. 253 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 Lo hará. 254 00:24:14,370 --> 00:24:17,331 ¿Cómo podría decir que no? Déjame hacer la despedida. 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,335 Claro. Nada me gusta más que el olor de los desnudistas. 256 00:24:26,215 --> 00:24:27,592 Dios mío. 257 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 Qué impresionante. 258 00:24:30,720 --> 00:24:31,804 Dios mío. 259 00:24:34,807 --> 00:24:35,933 ¿Para Cheeto? 260 00:24:37,268 --> 00:24:40,062 Qué dulce, pero Cheeto prefiere las fibras naturales. 261 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Chicos, salgamos de aquí. 262 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 -¿Qué esperas? -Lo siento. 263 00:24:57,788 --> 00:25:00,291 Me llevó horas maquillarme. No me meteré. 264 00:25:01,792 --> 00:25:02,627 Yo sí. 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,171 ¿En serio? 266 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 -Solo soy fiel a mi mejor versión. -Bien. 267 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 Dios mío. 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,353 MAMÁ CELULAR 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,616 -¿Qué carajo, Kyle? -Tu mamá espera en la camioneta. 270 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 ¿Lennon? ¿Dylan? 271 00:25:50,758 --> 00:25:54,345 -Soy más fuerte que tú. -Debo irme. 272 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 -¿Qué? -No. 273 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 No, acabas de volver. 274 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 Lo sé. Mi mamá está hecha una madre tigre. 275 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 ¿Vienes a dormir? 276 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 ¿Qué pasa? ¿Se van? 277 00:26:07,316 --> 00:26:09,485 Creo que me quedaré un rato, pero... 278 00:26:09,819 --> 00:26:12,613 -¿Nos vemos mañana? Solo tú y yo. -Claro. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 -No. -Te quiero. 280 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 -Mantén a mi chica a salvo. -Adiós. 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 Eso fue divertido. 282 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Sí, ya lo creo. 283 00:27:01,912 --> 00:27:07,335 Tu sudadera... ¿Quieres entrar mientras la pongo en la secadora? 284 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 Podríamos... 285 00:27:09,420 --> 00:27:11,005 -Podemos hablar o... -Está bien. 286 00:27:11,088 --> 00:27:14,467 -Puedes dármela mañana. -De acuerdo. Sí. 287 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 Gracias por traerme. 288 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 Sí, de nada. 289 00:27:21,766 --> 00:27:22,808 Nos vemos. 290 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 -Cielos. -Lo siento. 291 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 Dylan, ¿qué carajo? 292 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 Cambié de idea sobre entrar. 293 00:28:48,686 --> 00:28:52,898 -¿Puedo pasar? -Sí. Abriré la puerta. 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 O no. Dios. 295 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. 296 00:29:23,179 --> 00:29:25,306 -¿Necesitas ayuda? -No. ¿Tú? 297 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 -¿Te gusta eso? -Sí. Quiero decir, un poco. 298 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 Solo dime qué quieres. 299 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 No sé ni por dónde empezar. 300 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Si no quieres hacerlo, está bien. 301 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 No. Definitivamente quiero hacerlo. 302 00:30:37,253 --> 00:30:38,712 No tengo... 303 00:30:40,965 --> 00:30:41,799 Yo sí. 304 00:30:43,592 --> 00:30:44,510 ESTOY AQUÍ 305 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 No puede creer que por fin esté sucediendo. 306 00:31:20,754 --> 00:31:22,339 O sea, otra vez. 307 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 Fue mejor que la otra vez, ¿no? 308 00:32:05,966 --> 00:32:07,718 Fue diferente, sin duda. 309 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 De acuerdo. 310 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 ¿Cuál es tu secreto más oscuro? 311 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 Además de eso. 312 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 En quinto grado, culpé a Delilah Bennett de tirarse un pedo, 313 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 pero había sido yo. 314 00:32:43,337 --> 00:32:45,130 Y se burlaron de ella todo el día. 315 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 ¿Eso es lo más oscuro? 316 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 Así era yo. 317 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 O así pensé que era antes. 318 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 Apuesto a que el tuyo es más interesante. 319 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 No sé. 320 00:33:20,332 --> 00:33:21,542 Puedo obligarte. 321 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 Basta. De acuerdo. 322 00:33:31,135 --> 00:33:33,095 Te ves tan hermosa ahora. 323 00:33:42,396 --> 00:33:45,524 -Es porque soy yo. -¿Lo eres? 324 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Bueno... 325 00:33:51,697 --> 00:33:52,614 Quiero decir... 326 00:33:55,701 --> 00:33:59,204 Soy yo, Dylan. Soy yo. Alison. 327 00:34:01,373 --> 00:34:02,416 No es gracioso. 328 00:34:03,876 --> 00:34:05,586 Es verdad. Lo juro. 329 00:34:07,588 --> 00:34:11,175 ¿Recuerdas que la Srta. Mitchell nos hizo quedar después de...? 330 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 ¿Qué mierda te pasa? 331 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 Mira... 332 00:34:18,974 --> 00:34:22,186 Lo siento. Quería decírtelo. 333 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 ¿Esa noche? 334 00:34:31,945 --> 00:34:37,326 Estaba tan enojada con ella por haberse acostado contigo. 335 00:34:37,451 --> 00:34:41,872 Luego tuvimos una tremenda pelea y ella ni siquiera se arrepintió. 336 00:34:42,122 --> 00:34:45,292 Luego tomé su chaqueta, ustedes se subieron al auto, 337 00:34:45,417 --> 00:34:49,505 y creo que estaba en shock, y de repente, estaba en Míchigan 338 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 viviendo otra vida. 339 00:34:53,675 --> 00:34:54,968 Viviendo su vida. 340 00:34:57,221 --> 00:35:00,474 La sigo extrañando todos los días. 341 00:35:01,558 --> 00:35:06,104 Pero luego recuerdo las veces que me dijo que me buscara una vida, 342 00:35:06,188 --> 00:35:09,316 y que era inteligente y especial y... 343 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 Mira, sé que parece una locura, 344 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 pero sé que ella hubiera querido esto. 345 00:35:21,954 --> 00:35:25,749 ¿Antes o después de que la dejaras desangrarse al costado de la ruta? 346 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Eso no fue lo que pasó. Estaba muerta. Lo sabes. 347 00:35:30,045 --> 00:35:32,798 -Fue un accidente. -Robarle su identidad no lo fue. 348 00:35:32,881 --> 00:35:34,258 Mentirme a mí tampoco. 349 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 Dejar que pensara que había sido mi culpa tampoco. 350 00:35:37,386 --> 00:35:41,265 -Pudiste contármelo muchas veces. -Quise hacerlo. No querías hablar. 351 00:35:41,431 --> 00:35:45,561 -No me culpes por tus putas mentiras. -No fue mi intención. Lo siento. 352 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 ¿Te calentó 353 00:35:50,816 --> 00:35:53,819 cogerme mientras fingías ser otra persona? 354 00:35:53,902 --> 00:35:57,739 No. Quería decírtelo antes... Por eso te lo estoy diciendo ahora. 355 00:35:57,823 --> 00:36:01,076 -Para que no tengamos secretos. -¿Sabes lo que me hiciste? 356 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 ¿Lo que hice por ti? 357 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 ¿A qué te refieres? ¿Qué hiciste? 358 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 Sabía que Margot y tú estaban jugando. 359 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 Margot no tiene nada que ver. No lo sabe. 360 00:36:13,589 --> 00:36:16,508 Nadie sabe. Si alguien se entera, sabes lo que pasaría. 361 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 ¿Por qué me importaría? No te conozco. 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,186 Lamento no ser tu triste chica soñada. Soy retorcida. 363 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 Siempre lo fui. Pero sigo siendo Alison. 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,941 A quien dijiste amar. 365 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 No eres la Alison que conocía. 366 00:36:37,321 --> 00:36:40,324 -¿Sí? ¿Y quién eres tú? -Alguien que jamás quise ser. 367 00:36:41,575 --> 00:36:43,076 ¿Qué significa eso? 368 00:36:43,535 --> 00:36:46,538 ¿Qué pasó en la cueva cuando Clara murió? 369 00:36:47,623 --> 00:36:48,582 La liberé. 370 00:37:07,476 --> 00:37:11,480 Deberíamos ir a Kauai, hacer algo pequeño con tu mamá y los chicos. 371 00:37:12,064 --> 00:37:16,693 -Me estás asustando, en serio. -Vamos. ¿Después del verano que tuvimos? 372 00:37:17,653 --> 00:37:21,281 -¿No quieres hacer algo romántico? -¿Sabes qué quiero? 373 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 Un gran diamante. 374 00:37:24,368 --> 00:37:28,705 Como el de J.Lo. ¿De cuánto es, diez quilates? ¿15? Tengo dedos carnosos. 375 00:37:31,833 --> 00:37:37,589 -Sabía que eso te asustaría. -Para nada. Un gran diamante. Lo compraré. 376 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 Hasta mañana. 377 00:37:40,884 --> 00:37:43,637 Literalmente estás huyendo. 378 00:37:43,720 --> 00:37:44,638 Te amo. 379 00:38:02,030 --> 00:38:06,076 Cheeto, esto es lo que pasa cuando las drogas pierden el efecto. 380 00:38:11,915 --> 00:38:14,626 No le digas a mamá. No aprueba el azúcar procesada. 381 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 De acuerdo. Quieto, ¿sí? 382 00:38:21,008 --> 00:38:24,261 Quieto, Cheeto. Siéntate. Buen chico. 383 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 ¿Quieres un poco, Cheeto? 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 ¿Cheeto? 385 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 ¿Cheeto? 386 00:38:49,536 --> 00:38:50,454 ¿Cheeto? 387 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Cheeto. 388 00:38:58,920 --> 00:38:59,796 Cheeto. 389 00:39:03,300 --> 00:39:04,259 Cheeto. 390 00:39:07,429 --> 00:39:08,555 Cheeto. 391 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 CASA - CONECTADO 392 00:39:25,614 --> 00:39:26,656 Cheeto. 393 00:39:33,371 --> 00:39:34,289 ¿Hola? 394 00:39:54,518 --> 00:39:59,106 Yo me encargaré. Solo apégate a la historia, ¿sí? 395 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 Me encargaré de algo y luego iré a casa. 396 00:40:03,151 --> 00:40:07,572 -Gracias, papá. -Mantenme al tanto sobre Margot. 397 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 SE VENDE ALISON LE - AGENTE INMOBILIARIO 398 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 Quizá un poco más de simetría ya que estás. Gracias. 399 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Lennon. Se pondrá muy feliz de verte. 400 00:40:24,005 --> 00:40:27,134 -¿Qué pasó? -Se tropezó con el perro. 401 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 ¿Sabes cuántas veces le dije que no dejara el ballet? 402 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 ¿Margot? 403 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 Hola. 404 00:40:40,397 --> 00:40:42,858 -Viniste. -Cariño. 405 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 ¿Se ve mal? 406 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Mi mamá solo deja que la cirujana plástica la toque. 407 00:40:51,616 --> 00:40:54,327 O sea, es mi cara. 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,164 Aún te ves hermosa. 409 00:40:58,373 --> 00:41:02,669 -Alguien me empujó. -¿Qué? Tu mamá dijo que te tropezaste. 410 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 Si le digo la verdad, me enviará lejos de nuevo. 411 00:41:07,299 --> 00:41:10,677 O llamaría a la policía. ¿Y qué les voy a decir? 412 00:41:11,636 --> 00:41:14,723 ¿Que alguien intentó matarme porque matamos a Alison? 413 00:41:14,806 --> 00:41:18,476 ¿Crees que fue por eso? No hubo problemas desde que Clara murió. 414 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 Quizá no fue ella. 415 00:41:20,562 --> 00:41:22,981 Quien haya sido estaba esperándome en casa. 416 00:41:23,064 --> 00:41:26,735 -¿Y no viste nada? -Seguro que Cheeto sí. 417 00:41:28,445 --> 00:41:29,988 Ojalá los perros hablaran. 418 00:41:30,071 --> 00:41:33,074 Lo siento. Debería haber estado contigo. 419 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 Hola, Margot. 420 00:41:37,454 --> 00:41:40,790 Recompongamos esa bonita cara así puedes irte de aquí. 421 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 ¿Qué carajo haces aquí? 422 00:42:17,619 --> 00:42:20,163 Debiste contarme que nuestra hija murió. 423 00:42:31,967 --> 00:42:35,053 -Voy a quedar horrible. -Eso no es posible. 424 00:42:35,971 --> 00:42:39,140 -Gracias por acompañarme. -Es donde quiero estar. 425 00:42:55,198 --> 00:42:56,116 Acércate. 426 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 No quiero lastimarte. 427 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 No lo harás. 428 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Se supone que estás muerta. 429 00:43:24,394 --> 00:43:25,478 Pero no lo estoy. 430 00:43:42,495 --> 00:43:45,957 -¿Puedo ayudarlo, señor? -Necesito hablar con la jefa. 431 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 Lo siento. Vendrá en la mañana. 432 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 -La esperaré. -Tome asiento allí, por favor. 433 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Tú también las tienes. 434 00:46:05,847 --> 00:46:07,849 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 435 00:46:07,932 --> 00:46:09,934 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL