1 00:00:20,104 --> 00:00:21,355 Purificazione. 2 00:00:22,189 --> 00:00:24,692 Lascia andar via il dolore della carne... 3 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 Non ci ha mai amato. 4 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 Non ha mai amato neanche me. 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,079 Lascia che il sacro nettare prepari il corpo a compiere la profezia. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Per entrare pura e perfetta nella prossima vita. 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 Lascia che la mente sia chiara, 8 00:01:12,740 --> 00:01:18,162 libera da tutte le colpe, le ferite e le illusioni della vecchia vita. 9 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Arriva la marea. 10 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 SO COSA HAI FATTO 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,727 Hai preso un altro Vyvanse? 12 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Dobbiamo capire chi Dylan intende uccidere. 13 00:02:26,772 --> 00:02:30,401 Sei pazza. Lascerebbe un biglietto, se volesse uccidere qualcuno? 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,152 Non possiamo chiederglielo. 15 00:02:32,778 --> 00:02:36,824 Prova A: come ben sai, ha lanciato il suo telefono nell'oceano. 16 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 E a casa sua non rispondono. 17 00:02:38,951 --> 00:02:42,872 Il telefono è in negozio, e le sue mamme sono a un ritiro yoga. 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,125 Prova B: tutto è iniziato quando è tornato dal MIT. 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 Là imparano a clonare i telefoni. 20 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 Anche Ted Bundy era una persona dotata. 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,839 Proprio come te. 22 00:02:52,715 --> 00:02:56,343 In realtà, sono una frana in matematica. Prova C: 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 Le capre hanno occhi diabolici. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,225 Quindi Dylan è un genio psicopatico o un adoratore del diavolo. 25 00:03:04,226 --> 00:03:08,188 Non è divertente. È stato lui a portarci da Clara. 26 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 E Riley è morta per questo motivo. 27 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 Appunto, dovremmo preoccuparci per lui, non essere sospettose. 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Immagino che siate intimi dopo aver fatto sesso. 29 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 Ma essere vergine non lo rende innocente. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,410 Questo non c'entra nulla. 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,371 Dopo quanto accaduto, sappiamo che il killer è Clara. 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,795 -Chi è? -Sarà qualche vendita telefonica. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 E se mi sbagliassi, e Dylan fosse nei guai? 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 -Pronto? -Lennon? 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 Non è lui, a meno che non gli siano cresciute le tette. 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,693 Avremmo già dovuto cacciare Clara. 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,155 Quei ragni infestano le nostre strade da 25 anni. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Ascoltatemi! Tutti abbiamo paura, ok? 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 Ma dobbiamo restare calmi. 40 00:04:04,119 --> 00:04:05,454 Su, fate spazio. 41 00:04:05,537 --> 00:04:09,333 -Lasciatela passare. Forza. -Grazie. Lo so. Ascoltate. 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 So che siete tutti preoccupati. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 È possibile che Clara abbia un ostaggio. 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 Una ragazza di nome Riley Thacker. 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 La ragazza più dolce che ci sia, cazzo! 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 Chiunque le avvisti o veda qualcosa di sospetto, 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 contatti il commissariato o avvisi Bruce. 48 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 Ecco la sede delle ricerche lui è il referente. 49 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 Datemi un minuto, vi porto panini e caffè. 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 Per favore, non fatevi giustizia da soli. Mamma... 51 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 Non abbiamo niente. Solo ragni cannibali e agenti che brancolano nel buio. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,833 Courtney è venuta da me ieri. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 Anche da me. 54 00:04:55,212 --> 00:04:58,382 -E l'ho rassicurata su Riley. -Cazzo. 55 00:05:01,677 --> 00:05:03,303 Quando stavi con Clara... 56 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 So che è passato tanto tempo, 57 00:05:06,682 --> 00:05:09,977 ma aveva una barca o qualcos'altro per lasciare l'isola? 58 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 Che io ricordi, no. 59 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Non sai dove diavolo possa essere? 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 Ovunque sia, 61 00:05:19,611 --> 00:05:23,073 morirà pur di impedire che qualcuno intralci ciò in cui crede. 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Pronto? 63 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 -Mamma? -Ti ho detto di non chiamarmi così. 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Scusa. Avevo bisogno di parlarti di una cosa. 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Non voglio sapere nulla. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Ti ho detto di non contattarmi più. 67 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 -Ora riattacco. -No, ti prego... 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,303 Nulla di ciò che dirai cambierà le cose. Ne abbiamo già parlato. 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,181 -Mamma. -Arrivo subito, tesoro. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 -Hai un figlio? -Addio, Lennon. 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 PROVA C LE CAPRE HANNO OCCHI DIABOLICI 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 -Dov'è il tuo nastro? -Cosa? 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,891 Quello che ti ha dato la mia grand-mère. 74 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 L'ho dimenticato. 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 Cos'hai che non va? 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 La donna che ha chiamato prima... 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 È mia madre. 78 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 Cosa? Com'è possibile? 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,876 Non era morta per sempre? 80 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 È questo che mio padre era venuto a dirmi ieri. 81 00:07:44,756 --> 00:07:47,259 Non si è mai suicidata. 82 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 È solo andata via. 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 Oddio. Non può essere vero. 84 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 Ma lo è. E se n'è andata con quel Fred. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,855 -Della setta. -Il testimone? Su LinkedIn? 86 00:08:00,814 --> 00:08:05,402 Ho passato tutta la vita pensando che fosse l'unica ad avermi mai amato. 87 00:08:08,864 --> 00:08:13,327 -Invece mi odia alla grande. -Beh, io la disprezzo alla grande. 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 È illegale fingere la propria morte. 89 00:08:17,289 --> 00:08:21,210 -Dovremmo chiamare la polizia. -Non voglio guai per mio padre. 90 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 D'accordo. 91 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Troviamo qualcuno che le metta gamberi marci nel camino. 92 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Ne ho sentito parlare. 93 00:08:30,802 --> 00:08:34,598 Il punto è che non possiamo lasciarla andare via senza che soffra. 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 Sa di Alison? 95 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 IN MEMORIA DI ALISON GRANT VOLEVA ESSERE COME TE 96 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 Lo saprà adesso. 97 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 -Brava. Si fotta. -Devo parlare con mio padre. 98 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 Ciò che devi fare è mangiare taquitos e guardare La Sirenetta. 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 -Come quando Johnny mi ha lasciata. -Tornerò. 100 00:08:57,246 --> 00:09:00,123 Devo passare da Dylan per vedere se sta bene. 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,877 -Siamo più al sicuro qui, insieme. -Lo so. Ma... 102 00:09:06,588 --> 00:09:11,134 Non voglio perdere nessun altro di coloro che amo, inclusa te. 103 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 CHIUSO 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 Lyla e i suoi agenti del cazzo non hanno fatto nulla per Courtney. 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,038 Se RiRi dovesse morire, finirò dentro perché le spaccherò la faccia. 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 -Panna o zucchero? -Non posso averli entrambi? Che cazzo. 107 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Prendi quello che vuoi. Ehi. 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Devi aiutarmi a trovare Dylan. 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 Dylan? Stiamo tutti cercando Riley. 110 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 -È troppo tardi per Riley. -Come fai a saperlo? 111 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 Pensavo di poter gestire la cosa, 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 ma sono morte tante persone. 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,079 Dovevo dirtelo quando ho trovato la testa di capra. 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Ma non volevo che ti preoccupassi. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 Poi è morto Johnny. Ti ho visto con Lyla, 116 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 e pensavo che glielo avresti detto. 117 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -Ero arrabbiata per te e mamma... -È tutto ok. 118 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 Beh, no. Ma sei al sicuro. 119 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 -È la cosa più importante. -E Dylan? 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 Non era in casa e non possiamo contattarlo. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 Se l'avesse preso Clara? 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 -Che succede? -Ehi, sono io. 123 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 È un'ipotesi azzardata, 124 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 ma mi è venuto in mente un posto in cui potrebbe essere Clara. 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 Ha detto che era sul retro, tra alcune rocce. 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Kalama. 127 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 La seguo, Capo. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Oddio. 129 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 Capo, c'è qualcun altro. 130 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 Clara. 131 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Mio padre dice che Clara si è soffocata col miele. 132 00:13:14,920 --> 00:13:15,837 Che mente malata. 133 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 Oh, mio Dio, Dylan. Grazie al cielo stai bene. Ehi. 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 Devo riprendermi le mie cose. 135 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 Dove cazzo sei stato? Sembri a pezzi. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,986 -Ti è successo qualcosa di brutto. -È finita. 137 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Non è una risposta valida alla mia domanda. 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Hanno trovato Riley. 139 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Lo so. Ero nella grotta quando Clara l'ha portata lì. 140 00:13:49,412 --> 00:13:51,665 -Sul serio? -Come puoi essere vivo? 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Sono scappato da un tunnel di lava che porta all'alveare. 142 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 Il loro passaggio verso la morte. 143 00:13:58,547 --> 00:14:03,176 -Siamo felici che tu stia bene. -Certo. È l'unica cosa che conta. 144 00:14:05,845 --> 00:14:06,721 È finita. 145 00:14:35,625 --> 00:14:39,838 Ho sentito che Clara si è messa una tarantola nella vagina. 146 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 E il ragno lupo artico che ha messo nel tuo cervello? 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Già. 148 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Stessa cosa. 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Mi mancherai, piccola. 150 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Spero per loro che ti trattino bene in paradiso. 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 O verrò lassù. 152 00:15:01,860 --> 00:15:03,653 Sarebbe diventato il prossimo Tua. 153 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 PREMIO MIGLIOR GIOCATORE 2020 JOHNNY LAHELA 154 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 Odierebbe quella foto. 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 Il nostro primo concerto insieme. 156 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 -Avrei dovuto capirlo. -Io l'ho sempre saputo. 157 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Beh, tutti i giocatori di football sono un po' gay, no? 158 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 Mi manchi, caro Johnny. 159 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 -Ehi. -Ehi. 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 -Stai bene? -Non lo so. 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 Non avresti potuto evitarlo. 162 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 Avrei potuto ascoltare Courtney. 163 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Clara aspettava tutto ciò da 25 anni. 164 00:16:06,174 --> 00:16:08,927 -Niente l'avrebbe fermata. -Perché Doug? 165 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 Non sospettava affatto di lei. 166 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 Ho ascoltato tutta la tua heavy metal del cazzo per fare questa compilation. 167 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 E mi fa davvero schifo. 168 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 Scusami. 169 00:16:37,455 --> 00:16:39,207 Dovevo essere un amico migliore. 170 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 Lo sarò, la prossima volta. 171 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 Ti amerò per sempre, RiRi. 172 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 -Devo andare. -Intendi adesso? 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 Domani. 174 00:17:13,700 --> 00:17:16,286 Mia madre mi rimanda all'Istituto Hoffman. 175 00:17:19,080 --> 00:17:24,294 Il ritiro zen, il manicomio in cui sono stata dopo l'esaurimento alla USC. 176 00:17:25,503 --> 00:17:26,713 Piccola, cos'è successo? 177 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 Ho ripreso a fare mukbang. 178 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 Cos'è il mukbang? 179 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 In pratica è abbuffarsi davanti a un pubblico. 180 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 -Di milioni di persone. -Mi sembra terribile. 181 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 Mi dispiace, Margot. 182 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 È che non so gestire bene il dolore. 183 00:17:46,149 --> 00:17:50,987 Si spera che tre settimane di terapia intensiva senza tecnologia aiutino. 184 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Mi mancherai. 185 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Anche a me. 186 00:18:01,039 --> 00:18:02,248 Anche voi, ragazzi. 187 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Pensate che ci mancheranno per sempre? 188 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 Per ora provo solo tristezza. 189 00:18:25,563 --> 00:18:27,649 -Perlomeno sono liberi. -Cosa? 190 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 Hanno l'anima libera dal dolore. 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Beh, almeno per alcuni di loro. 192 00:18:40,119 --> 00:18:42,872 Spero che sia solo una delle sue stranezze, 193 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 ma stai attenta a lui mentre sono via, ok? 194 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 TRE SETTIMANE DOPO 195 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 KANI KANI FESTIVAL - BENVENUTI 196 00:19:44,559 --> 00:19:48,938 -Sono felice da morire. -Anch'io. Sembri davvero rinata. 197 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 È proprio così, sto molto meglio. 198 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 La mia compagna di stanza aveva una dipendenza da Timothée Chalamet. 199 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 Aspetta. Devo dirlo a Dylan. 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Gli avevo detto che ci saremmo visti. 201 00:20:01,659 --> 00:20:04,537 Usate Find My Friends? Quindi ora siete più intimi. 202 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 Chi altro potrei vedere? Mio padre ora sta col commissario. 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,461 -Lo so. -Dov'è finito? 204 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 -Perché le api? -Perché fanno il miele. 205 00:20:21,137 --> 00:20:24,724 -E impollinano fiori come questi. -Ma non pungono? 206 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 Solo per proteggersi. 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Proprio come questo, sul tuo letto, proteggerà te. 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 -Funziona anche a Tampa? -Sogni di essere lì? 209 00:20:34,609 --> 00:20:36,110 Funziona ovunque. 210 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 Ehi. 211 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 Sei in una boy band? 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 -Lennon mi ha battuto a Monopoli. -Sono fantastiche, lo sai. 213 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Dimmi se vuoi un appuntamento con la mia manicure. 214 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 -Le cuticole... -Sono felice di vederti. 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 -Ehi, mamma, io vado, ok? -Divertiti. 216 00:20:57,006 --> 00:20:59,300 Ed evita i prodotti a base di carne. 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 Significa non giocare con la tua salsiccia, Dylan. 218 00:21:07,266 --> 00:21:08,309 -Forza. -Che c'è? 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Ho un regalo per te. 220 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 MDMA. La tua preferita. 221 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 -Non eri in riabilitazione? -Ritiro di salute mentale. 222 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 L'ho presa lì. La serotonina è molto terapeutica. 223 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 No, grazie. 224 00:21:32,792 --> 00:21:36,629 -Ma guardatelo. Fuma in pubblico. -Me l'ha prescritto il medico. 225 00:21:47,390 --> 00:21:48,266 Scusate. 226 00:21:49,434 --> 00:21:50,560 Posso farcela. 227 00:22:11,748 --> 00:22:13,916 Mia madre mi ha regalato un cane da terapia. 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 -L'ho chiamato Cheeto. -Perché non l'hai portato? 229 00:22:16,753 --> 00:22:19,380 Serviva il guinzaglio, e non credo di piacergli. 230 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 -Ecco a voi. -Grazie. 231 00:22:42,361 --> 00:22:47,700 Stronzetti, so che vi sono mancata. Beh, sono tornata, con la mia famiglia. 232 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 E con il nostro miglior amico di sempre. Facciamo un selfie. 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,376 -Non capisce il mio linguaggio amoroso. -Cerco un posto. 234 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 Mettete un like o altro per saperne di più. 235 00:23:01,380 --> 00:23:03,216 Lo voglio dentro di me. 236 00:23:03,800 --> 00:23:05,176 Che freddo. 237 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 Sai chi ha comprato lo Snak 'n Stuff? 238 00:23:10,681 --> 00:23:12,809 -Tuo padre? -Come no. 239 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 No, i Davenport, così Connor può costruire il suo futuro. 240 00:23:18,731 --> 00:23:22,985 -Ma è una vera calamita per te. -Se lo ripeti, ti uccido. 241 00:23:23,694 --> 00:23:26,030 Destra. Dimenticavo che ami Dylan. 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 Siamo solo amici. 243 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 Spero che il tuo amico odi tua madre quanto noi. 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,835 -Non lo sa. -Hai fatto bene. 245 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 Per quanto lo amiamo, può essere un po' instabile. 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,137 Grazie. 247 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 Dopo il necrologio, non ti ha più scritto? 248 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 Non mi sorprende. 249 00:23:58,771 --> 00:24:02,775 Se si fingeva morta, non gliene frega un cazzo di una figlia morta. 250 00:24:03,234 --> 00:24:04,944 -Ciao. -Ciao. 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,406 CONSIGLIO COMUNALE 252 00:24:08,489 --> 00:24:11,659 -Ho sentito che ti sposerai. -Non ho ancora detto sì. 253 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 Lo farà. 254 00:24:14,370 --> 00:24:17,331 Senza dubbio. E organizzerò io l'addio al nubilato. 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,335 Certo. Vado pazza per l'odore degli spogliarellisti. 256 00:24:26,215 --> 00:24:27,592 Oh, mio Dio. 257 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 È impressionante. 258 00:24:30,720 --> 00:24:31,804 Oddio. 259 00:24:34,807 --> 00:24:35,933 Per Cheeto? 260 00:24:37,268 --> 00:24:40,062 Che dolce. Ma Cheeto vuole solo le fibre naturali. 261 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Ragazzi, andiamo via. 262 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 -Cosa aspetti? -Scusate. 263 00:24:57,788 --> 00:25:00,291 Ci ho messo un sacco a truccarmi. Non esiste. 264 00:25:01,792 --> 00:25:02,627 Io mi tuffo. 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,171 Sul serio? 266 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 -Devo fare solo ciò che sento di fare. -Ok. 267 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 Oh, mio Dio. 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,353 MAMMA CELLULARE 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,616 -Che cazzo, Kyle? -Tua madre ti aspetta nella Rover. 270 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 Lennon? Dylan? 271 00:25:50,758 --> 00:25:54,345 -Sono più forte di te. -Devo andare. 272 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 -Cosa? -No. 273 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 No, sei appena tornata. 274 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 Lo so. Ma mia madre è una rompiscatole. 275 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Vuoi dormire da me? 276 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Che fate? State andando via? 277 00:26:07,316 --> 00:26:09,485 Penso che rimarrò per un po', ma... 278 00:26:09,819 --> 00:26:12,613 -Ci vediamo domani? Solo io e te. -Certo che sì. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 -No. -Ti voglio bene. 280 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 -Tieni la mia amica al sicuro. -Ciao. 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 È stato divertente. 282 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Sì, molto. 283 00:27:01,912 --> 00:27:07,335 La tua felpa... Vuoi entrare ad aspettare mentre la metto nell'asciugatrice? 284 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 Potremmo... 285 00:27:09,420 --> 00:27:11,005 -Potremmo parlare o... -Ok. 286 00:27:11,088 --> 00:27:14,467 -Puoi restituirmela domani. -Va bene, d'accordo. Sì. 287 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 Grazie per il passaggio. 288 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 Di niente. 289 00:27:21,766 --> 00:27:22,808 Ci vediamo. 290 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 -Cristo! -Scusami. 291 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 Dylan, ma che cazzo... 292 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 Ho semplicemente cambiato idea. 293 00:28:48,686 --> 00:28:52,898 -Posso entrare? -Sì. Ti apro la porta. 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 O anche no. Gesù. 295 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 -Stai bene? -Sì, tutto a posto. 296 00:29:23,179 --> 00:29:25,306 -Hai bisogno d'aiuto? -No. Tu? 297 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 -Ti piace così? -Sì. Beh, abbastanza. 298 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 Dimmi solo cosa vuoi. 299 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 Beh, non so nemmeno da dove cominciare. 300 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Se non vuoi farlo, va bene. 301 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 No. Voglio farlo eccome. 302 00:30:37,253 --> 00:30:38,712 È che non ho... 303 00:30:40,965 --> 00:30:41,799 Ce l'ho io. 304 00:30:43,592 --> 00:30:44,510 SONO QUI 305 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 Non posso credere che stia finalmente accadendo. 306 00:31:20,754 --> 00:31:22,339 Cioè, di nuovo. 307 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 Meglio dell'ultima volta, vero? 308 00:32:05,966 --> 00:32:07,718 Di sicuro diverso. 309 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Ok. 310 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 Qual è il tuo segreto più oscuro? 311 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 A parte quello. 312 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 In quinta, dissi che Delilah Bennett aveva scoreggiato, 313 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 ma ero stato io. 314 00:32:43,337 --> 00:32:45,130 E fu presa in giro da tutti. 315 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 Dai, il tuo peggior segreto? 316 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 Chi ero prima. 317 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 O chi pensavo di essere. 318 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 Scommetto che il tuo è più interessante. 319 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Non lo so. 320 00:33:20,332 --> 00:33:21,542 Ti costringerò a dirlo. 321 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 Fermati. Va bene, ok. 322 00:33:31,135 --> 00:33:33,095 Sei così bella in questo momento. 323 00:33:42,396 --> 00:33:45,524 -Perché sono me stessa. -Davvero? 324 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Beh... 325 00:33:51,697 --> 00:33:52,614 Voglio dire... 326 00:33:55,701 --> 00:33:59,204 Sono io, Dylan. Sono io. Alison. 327 00:34:01,373 --> 00:34:02,416 Non è divertente. 328 00:34:03,876 --> 00:34:05,586 È vero. Lo giuro. 329 00:34:07,588 --> 00:34:11,175 Ricordi che la prof.ssa Mitchell ci fece restare per lavare... 330 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 Che cazzo di problema hai? 331 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 Ascolta... 332 00:34:18,974 --> 00:34:22,186 Mi dispiace. Volevo dirtelo. 333 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 Quella notte? 334 00:34:31,945 --> 00:34:37,326 Ero incazzata nera con lei perché aveva fatto sesso con te. 335 00:34:37,451 --> 00:34:41,872 Litigammo furiosamente, e lei non era nemmeno dispiaciuta. 336 00:34:42,122 --> 00:34:45,292 Poi presi la sua giacca, e voi saliste in auto. 337 00:34:45,417 --> 00:34:49,505 Ero sotto shock e poi mi sono ritrovata in Michigan, 338 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 a vivere un'altra vita. 339 00:34:53,675 --> 00:34:54,968 A vivere la sua vita. 340 00:34:57,221 --> 00:35:00,474 Senti, mi manca ancora, ogni giorno. 341 00:35:01,558 --> 00:35:06,104 Ma poi ricordo quante volte mi ha detto di farmi una cazzo di vita mia, 342 00:35:06,188 --> 00:35:09,316 e che ero intelligente e speciale... 343 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 Ascolta, so che sembra folle, 344 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 ma so che è quello che avrebbe voluto. 345 00:35:21,954 --> 00:35:25,749 Prima o dopo che la lasciassi morire sul ciglio della strada? 346 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Non è andata così. Era già morta. Lo sai. 347 00:35:30,045 --> 00:35:32,798 -È stato un incidente. -Rubare la sua identità, no. 348 00:35:32,881 --> 00:35:34,258 Mentirmi, no. 349 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 Farmi pensare che fosse colpa mia se era morta, no. 350 00:35:37,386 --> 00:35:41,265 -Potevi dirmi la verità. -Volevo farlo, ma non mi parlavi. 351 00:35:41,431 --> 00:35:45,561 -Non incolparmi per le tue cazzo di bugie. -Ok, è vero. Scusami. 352 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 Ti ha fatto godere di più 353 00:35:50,816 --> 00:35:53,819 scopare mentre fingevi di essere qualcun'altra? 354 00:35:53,902 --> 00:35:57,739 No. Volevo dirtelo prima... Ascolta, te lo sto dicendo per questo. 355 00:35:57,823 --> 00:36:01,076 -Per non avere più segreti. -Sai cosa mi hai fatto? 356 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 Cosa ho fatto a causa tua? 357 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 Che significa? Cosa hai fatto? 358 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 Sapevo che tu e Margot eravate in combutta. 359 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 Margot non c'entra niente. Lei non lo sa. 360 00:36:13,589 --> 00:36:16,508 Nessuno lo sa. Se lo scoprissero, sai cosa accadrebbe. 361 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 Perché dovrebbe fregarmene? Non ti conosco. 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,186 Scusa se non sono la tua triste ragazza dei sogni. Ho problemi. 363 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 Li ho sempre avuti. Ma sono ancora Alison. 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,941 Che hai detto di amare. 365 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 Non sei l'Alison che conoscevo. 366 00:36:37,321 --> 00:36:40,324 -Sì? E tu chi sei? -Chi non avrei mai voluto essere. 367 00:36:41,575 --> 00:36:43,076 Ma che vuol dire? 368 00:36:43,535 --> 00:36:46,538 Cos'è successo nella grotta, quando Clara è morta? 369 00:36:47,623 --> 00:36:48,582 L'ho liberata. 370 00:37:07,476 --> 00:37:11,480 Dovremmo andare a Kauai, a trovare tua madre e i ragazzi. 371 00:37:12,064 --> 00:37:16,693 -Ora mi spaventi davvero. -Dai. Dopo l'estate che abbiamo passato? 372 00:37:17,653 --> 00:37:21,281 -Non vuoi fare qualcosa di romantico? -Vuoi sapere cosa voglio? 373 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 Un anello enorme. 374 00:37:24,368 --> 00:37:28,705 Come quello di J.Lo. Tipo dieci carati? O 15? Ho le dita grosse. 375 00:37:31,833 --> 00:37:37,589 -Ok. Sapevo che ti saresti spaventato. -Niente affatto. Te lo regalerò. 376 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 Ci vediamo domani. 377 00:37:40,884 --> 00:37:43,637 Stai praticamente scappando a gambe levate. 378 00:37:43,720 --> 00:37:44,638 Ti amo. 379 00:38:02,030 --> 00:38:06,076 Cheeto, ecco cosa succede quando l'effetto della droga svanisce. 380 00:38:11,915 --> 00:38:14,626 Non dirlo a mamma. Non approva lo zucchero raffinato. 381 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 Va bene. Resta qui, ok? 382 00:38:21,008 --> 00:38:24,261 Stai qui, Cheeto. Seduto. Bravo. 383 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 Vuoi assaggiare, Cheeto? 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 Cheeto? 385 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 Cheeto? 386 00:38:49,536 --> 00:38:50,454 Cheeto? 387 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Cheeto. 388 00:38:58,920 --> 00:38:59,796 Cheeto. 389 00:39:03,300 --> 00:39:04,259 Cheeto. 390 00:39:07,429 --> 00:39:08,555 Cheeto. 391 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 CASA - SBLOCCA 392 00:39:25,614 --> 00:39:26,656 Cheeto. 393 00:39:33,371 --> 00:39:34,289 Ehilà? 394 00:39:54,518 --> 00:39:59,106 Me ne occupo io. Attieniti sempre alla storia. Va bene? 395 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 Devo fare una cosa, poi torno a casa. 396 00:40:03,151 --> 00:40:07,572 -Grazie, papà. -E tienimi aggiornato su Margot. 397 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 IN VENDITA AGENTE IMMOBILIARE: ALISON LE 398 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 Magari anche un viso un po' più simmetrico. Grazie. 399 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Lennon. Sarà felicissima di vederti. 400 00:40:24,005 --> 00:40:27,134 -Cosa è successo? -È inciampata nel cane. 401 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 Sai quante volte le ho detto di non lasciare la danza? 402 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 Margot? 403 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 Ehi. 404 00:40:40,397 --> 00:40:42,858 -Sei venuta. -Piccola. 405 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 È un brutto sfregio? 406 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Mia madre mi lascerà toccare solo dal chirurgo plastico. 407 00:40:51,616 --> 00:40:54,327 Beh, è la mia faccia. 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,164 Sei comunque bellissima. 409 00:40:58,373 --> 00:41:02,669 -Qualcuno mi ha spinto. -Tua madre ha detto che sei inciampata. 410 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 Se glielo dicessi, mi manderebbe di nuovo via. 411 00:41:07,299 --> 00:41:10,677 O chiamerebbe la polizia. E cosa potrei dire? 412 00:41:11,636 --> 00:41:14,723 Che qualcuno voleva uccidermi perché abbiamo ucciso Alison? 413 00:41:14,806 --> 00:41:18,476 Pensi che sia per quello? Tutto va bene da quando è morta Clara. 414 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 Forse non era lei. 415 00:41:20,562 --> 00:41:22,981 Chiunque fosse, aspettava che tornassi a casa. 416 00:41:23,064 --> 00:41:26,735 -E non hai visto niente? -Di sicuro Cheeto ha notato qualcosa. 417 00:41:28,445 --> 00:41:29,988 Se solo potesse parlare... 418 00:41:30,071 --> 00:41:33,074 Scusami. Avrei dovuto essere lì con te. 419 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 Ciao, Margot. 420 00:41:37,454 --> 00:41:40,790 Sistemiamo il tuo bel faccino, e poi ti mandiamo a casa. 421 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Cosa cazzo ci fai qui? 422 00:42:17,619 --> 00:42:20,163 Avresti dovuto dirmi che nostra figlia è morta. 423 00:42:31,967 --> 00:42:35,053 -Resterò orribile. -Non è possibile. 424 00:42:35,971 --> 00:42:39,140 -Grazie per essere qui con me. -È dove voglio essere. 425 00:42:55,198 --> 00:42:56,116 Avvicinati. 426 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 Non vorrei farti male. 427 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 Non lo farai. 428 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Dovresti essere morta. 429 00:43:24,394 --> 00:43:25,478 Ma non lo sono. 430 00:43:42,495 --> 00:43:45,957 -Posso aiutarla, signore? -Devo parlare col commissario. 431 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 Mi spiace. Sarà qui domattina. 432 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 -Aspetterò. -Si accomodi lì, per favore. 433 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Li hai anche tu. 434 00:46:05,847 --> 00:46:07,849 Sottotitoli: Valerio Carone 435 00:46:07,932 --> 00:46:09,934 Supervisore Creativo Laura Lanzoni