1 00:00:20,104 --> 00:00:21,355 ‫טיהור.‬ 2 00:00:22,189 --> 00:00:24,692 ‫שחררי את הכאב בבשר...‬ 3 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 ‫היא לא אהבה אותנו.‬ 4 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 ‫היא לא אהבה גם אותי.‬ 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,079 ‫תני לנקטר הקדוש להכין את הגופה להגשמת הנבואה.‬ 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 ‫כדי להיכנס לחיים הבאים בטוהר ובשלמות.‬ 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 ‫עכשיו, תני למוח להיות צלול,‬ 8 00:01:12,740 --> 00:01:18,162 ‫שחררי את כל האשמה והכאב וההונאות לתוך החיים הישנים.‬ 9 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 ‫הגאות מגיעה.‬ 10 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,727 ‫לקחת עוד "ויואנס"?‬ 12 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 ‫אנחנו צריכות להתרכז כדי להבין את מי דילן הלך להרוג.‬ 13 00:02:26,772 --> 00:02:30,401 ‫אתה כל כך מאנית. למה שהוא ישאיר פתק אם הוא הלך להרוג מישהו?‬ 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,152 ‫אי אפשר לשאול אותו.‬ 15 00:02:32,778 --> 00:02:36,824 ‫כפי שניתן לראות ממוצג א', הוא ממש זרק את הטלפון שלו לתוך הים.‬ 16 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ‫אף אחד לא עונה בבית שלו.‬ 17 00:02:38,951 --> 00:02:42,872 ‫זה כי הטלפון עובד רק בחנות והאימהות שלו נמצאות בסדנת יוגה.‬ 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,125 ‫מוצג ב'. כל זה התחיל כשהוא חזר מאם-איי-טי,‬ 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 ‫שם הוא למד לשכפל טלפונים.‬ 20 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 ‫בואי לא נשכח שטד בנדי היה אדם מחונן.‬ 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,839 ‫כמוך, ללא ספק.‬ 22 00:02:52,715 --> 00:02:56,343 ‫אימא שלי עדיין מדברת על הציונים המאכזבים שלי במתמטיקה. מוצג ג'.‬ 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 ‫כולם יודעים שלעיזים יש עיני שטן.‬ 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,225 ‫את אומרת שדילן פסיכי גאון במתמטיקה או פסיכי שסוגד לשטן.‬ 25 00:03:04,226 --> 00:03:08,188 ‫זה לא מצחיק. הוא זה שפיתה אותנו לנסוע לבית של קלרה.‬ 26 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 ‫וכך ריילי בסופו של דבר מתה.‬ 27 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 ‫ולכן אנחנו צריכות לדאוג לו במקום לחשוד בו.‬ 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 ‫אני מבינה שהתקרבתם אחרי הסקס מעורר החלחלה שלכם.‬ 29 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 ‫זה שהוא היה בתול לא הופך אותו לחף מפשע.‬ 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,410 ‫אין לזה שום קשר.‬ 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,371 ‫עברנו הרבה, אבל כולנו יודעים שקלרה היא הרוצחת.‬ 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,795 ‫- מי זה? - בטח סתם טלמרקטינג.‬ 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 ‫מה אם התאוריה שלי היא שטויות ודילן בצרות?‬ 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 ‫- הלו. - לנון?‬ 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 ‫זה לא דילן. אלא אם הוא גידל ציצים.‬ 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,693 ‫היינו צריכים להבריח את קלרה כשהייתה לנו הזדמנות.‬ 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,155 ‫אכלנית העכבישים הזאת שוטטה ברחובות שלנו במשך 25 שנה.‬ 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 ‫אני יודע שכולם מפחדים, בסדר?‬ 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 ‫אבל כולנו חייבים להישאר רגועים.‬ 40 00:04:04,119 --> 00:04:05,454 ‫בסדר, זוזו הצידה.‬ 41 00:04:05,537 --> 00:04:09,333 ‫- תנו לה לעבור. קדימה. - תודה. אני יודעת. תודה. תקשיבו.‬ 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 ‫אני יודעת שכולכם מודאגים.‬ 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 ‫ייתכן מאוד שקלרה מחזיקה בבת ערובה.‬ 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 ‫בחורה מקומית בשם ריילי ת'אקר.‬ 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 ‫הדבר הכי מתוק שאי פעם הכרתם.‬ 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 ‫אם מישהו יראה סימן כלשהו מהן, או כל דבר חשוד,‬ 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 ‫בבקשה התקשרו לתחנה או ספרו לברוס.‬ 48 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 ‫פה תהיה מפקדת החיפוש. הוא יהיה איש הקשר שלנו.‬ 49 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 ‫תנו לי דקה, אכין כריכים וקפה לכולם.‬ 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 ‫בבקשה, אל תיקחו את החוק לידיכם. אימא.‬ 51 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 ‫אין לנו כלום. רק עכבישים אוכלי מוח והתראות לניידות שלא נענו.‬ 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,833 ‫קורטני באה אליי אתמול.‬ 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 ‫היא באה גם אליי.‬ 54 00:04:55,212 --> 00:04:58,382 ‫- ואמרתי לה שריילי תהיה בסדר. - לעזאזל.‬ 55 00:05:01,677 --> 00:05:03,303 ‫כשהיית עם קלרה...‬ 56 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 ‫אני יודעת שזה היה לפני הרבה זמן,‬ 57 00:05:06,682 --> 00:05:09,977 ‫אבל האם הייתה לה סירה או דרך אחרת לרדת מהאי?‬ 58 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 ‫לא שאני זוכר.‬ 59 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 ‫אין לך מושג איפה היא יכולה להיות?‬ 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 ‫איפה שזה לא יהיה,‬ 61 00:05:19,611 --> 00:05:23,073 ‫היא תמות לפני שתיתן למישהו לעמוד בדרכה של האמונה שלה.‬ 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 ‫הלו.‬ 63 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 ‫- אימא? - ביקשתי ממך לא לקרוא לי כך.‬ 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 ‫אין שום דבר שאני רוצה לדעת.‬ 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 ‫אמרתי לך לא ליצור איתי קשר שוב.‬ 67 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 ‫- אני אנתק עכשיו. - לא, בבקשה...‬ 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,303 ‫שום דבר שתגידי לא ישנה דבר. דיברנו על זה.‬ 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,181 ‫- אימא. - אני אגיע עוד רגע, מותק.‬ 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 ‫- יש לך בן? - היי שלום, לנון.‬ 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 ‫מוצג ג' לעיזים יש עיני שטן‬ 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 ‫- איפה הסרט שלך? - מה?‬ 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,891 ‫הסרט שתיקני ל"גרנד-מר" שלי?‬ 74 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 ‫שכחתי.‬ 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 ‫מה קרה, מותק?‬ 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 ‫האישה שהתקשרה קודם...‬ 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 ‫זו הייתה אימא שלי.‬ 78 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 ‫מה? איך זה ייתכן?‬ 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,876 ‫היא לא מתה כבר מזמן?‬ 80 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 ‫זה מה שאבא שלי בא לספר לי אתמול, ש...‬ 81 00:07:44,756 --> 00:07:47,259 ‫היא לא התאבדה. היא...‬ 82 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 ‫היא פשוט עזבה.‬ 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 ‫אלוהים. לא יכול להיות שזה קורה.‬ 84 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 ‫אבל זה כן קורה. והיא עזבה עם פרד ההוא.‬ 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,855 ‫- מהכת. - השושבין? מלינקדאין?‬ 86 00:08:00,814 --> 00:08:05,402 ‫כל החיים חשבתי שהיא הייתה היחידה שאהבה אותי.‬ 87 00:08:08,864 --> 00:08:13,327 ‫- מסתבר שהיא לגמרי שונאת אותי. - טוב, אני לגמרי מתעבת אותה.‬ 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 ‫כלומר, זה לא חוקי לזייף את מותך שלך.‬ 89 00:08:17,289 --> 00:08:21,210 ‫- אנחנו צריכות להתקשר למשטרה. - אני לא רוצה שאבא שלי יסתבך בצרות.‬ 90 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 ‫נכון.‬ 91 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 ‫נוכל למצוא מישהו שיזרוק חסילונים רקובים לתוך הארובה שלה.‬ 92 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 ‫שמעתי על זה איפשהו.‬ 93 00:08:30,802 --> 00:08:34,598 ‫הפואנטה היא, שאנחנו לא יכולות לתת לה לחמוק בלי עונש.‬ 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 ‫היא יודעת על אליסון?‬ 95 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 ‫לזכרה של אליסון גרנט האהובה היא רצתה להיות בדיוק כמוך‬ 96 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 ‫עכשיו היא תדע.‬ 97 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 ‫- בדיוק. שתלך להזדיין. - אני צריכה ללכת לדבר עם אבא שלי.‬ 98 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 ‫מה שאת צריכה זה להכין טקיטוס ולצפות ב"בת הים הקטנה".‬ 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 ‫- כמו כשג'וני נפרד ממני. - אני אחזור.‬ 100 00:08:57,246 --> 00:09:00,123 ‫אני צריכה לעבור אצל דילן כדי לוודא שהוא בסדר.‬ 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,877 ‫- החלטנו שאנחנו בטוחות יותר כאן, יחד. - אני יודעת. אני...‬ 102 00:09:06,588 --> 00:09:11,134 ‫אני פשוט לא רוצה לאבד עוד מישהו שאני אוהבת. זה כולל אותך.‬ 103 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 ‫סגור‬ 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 ‫ליילה והשוטרים המניאקים שלה לא עשו כלום בשביל קורטני.‬ 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,038 ‫אם הם ייתנו לרייריי למות, יכניסו אותי לכלא כי אכסח לה את הפנים.‬ 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 ‫- חלב או סוכר? - לא תוכל לממן את שניהם? מה הקטע?‬ 107 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 ‫קחי מה שאת רוצה. היי.‬ 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 ‫תעזור לי למצוא את דילן.‬ 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 ‫דילן? ליילה שלחה את כולם לחפש את ריילי.‬ 110 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 ‫- זה מאוחר מדי בשביל ריילי. - איך את יודעת את זה?‬ 111 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 ‫באמת חשבתי שאוכל להתמודד עם זה,‬ 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 ‫ועכשיו כל האנשים האלה מתים.‬ 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,079 ‫הייתי צריכה לספר לך אחרי שמצאתי את ראש העז.‬ 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 ‫הבטחתי לכולם. לא רציתי להדאיג אותך.‬ 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 ‫ואז ג'וני נרצח. ראיתי אותך עם ליילה,‬ 116 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 ‫לא סמכתי עליך שלא תספר לה.‬ 117 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 ‫- כל כך כעסתי עליך ועל אימא... - זה בסדר.‬ 118 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 ‫כלומר, זה לא בסדר. אבל את בטוחה.‬ 119 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 ‫- זה מה שהכי חשוב. - מה עם דילן?‬ 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 ‫הוא לא היה בבית שלו. אין לנו דרך ליצור קשר.‬ 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 ‫מה אם קלרה תפסה אותו?‬ 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 ‫- מה קורה? - היי, זה אני.‬ 123 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 ‫הסיכוי קלוש,‬ 124 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 ‫אבל חשבתי על מקום כלשהו שקלרה עשויה להיות בו.‬ 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 ‫הוא אמר שזה בחלק האחורי, חבוי בין כמה סלעים.‬ 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 ‫קלאמה.‬ 127 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 ‫מאחורייך, המפקדת.‬ 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 ‫אלוהים.‬ 129 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 ‫המפקדת, יש עוד מישהו.‬ 130 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 ‫קלרה.‬ 131 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‫אבא שלי אמר שקלרה חנקה את עצמה בדבש.‬ 132 00:13:14,920 --> 00:13:15,837 ‫כל כך מעוות.‬ 133 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 ‫אלוהים אדירים. דילן. תודה לאל שאתה בסדר. היי.‬ 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 ‫רק באתי לקחת את הדברים שלי.‬ 135 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 ‫איפה לעזאזל היית? כלומר, אתה נראה לא טוב.‬ 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,986 ‫- כאילו עברת משהו רע. - זה נגמר.‬ 137 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 ‫זאת לא ממש תשובה לשום שאלה שנשאלה.‬ 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 ‫הם מצאו את ריילי.‬ 139 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 ‫אני יודע. הייתי במערה כשקלרה הביאה אותה.‬ 140 00:13:49,412 --> 00:13:51,665 ‫- ברצינות? - איך זה שאתה עומד כאן?‬ 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 ‫ברחתי דרך אחד מצינורות הלבה שמובילים לכוורת.‬ 142 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 ‫המעבר הסודי שלהם למוות.‬ 143 00:13:58,547 --> 00:14:03,176 ‫- אנחנו פשוט שמחות שאתה בסדר. - כמובן. נכון. זה מה שחשוב.‬ 144 00:14:05,845 --> 00:14:06,721 ‫זה נגמר.‬ 145 00:14:35,625 --> 00:14:39,838 ‫שמעתי שקלרה שמה טרנטולה ב"נרתיק הכלא" שלה.‬ 146 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 ‫כוונתך לעכביש הזאב הארקטי שהיא הכניסה למוח שלה?‬ 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 ‫כן.‬ 148 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 ‫אותו הדבר.‬ 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 ‫אני אתגעגע אלייך, ילדונת.‬ 150 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 ‫וכדאי מאוד שהם יתייחסו אלייך יפה בגן עדן.‬ 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ‫או שאני אעלה לשם.‬ 152 00:15:01,860 --> 00:15:03,653 ‫הוא היה יכול להיות טואה הבא.‬ 153 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 ‫פרס השחקן המצטיין 2020 ג'וני לאהלה‬ 154 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 ‫הוא היה מתעב את התמונה הזו.‬ 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 ‫ההופעה הראשונה שהלכנו אליה כזוג.‬ 156 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 ‫- הייתי צריכה לדעת. - תמיד ידעתי.‬ 157 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 ‫כלומר, כל שחקני הפוטבול הם די הומואים, נכון?‬ 158 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 ‫מתגעגעת אליך, ג'וני שלי.‬ 159 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 ‫- היי. - היי.‬ 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 ‫- את בסדר? - אני לא יודעת.‬ 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 ‫לא יכולת לעשות שום דבר.‬ 162 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 ‫יכולתי לקחת את קורטני ברצינות.‬ 163 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 ‫קלרה חיכתה לזה במשך 25 שנה.‬ 164 00:16:06,174 --> 00:16:08,927 ‫- שום דבר לא היה עוצר בעדה. - למה דאג?‬ 165 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 ‫הוא לא חשד בה בכלל.‬ 166 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 ‫הקשבתי לכל המוזיקה הרועשת המחורבנת שלך כדי להכין את זה.‬ 167 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 ‫אני עדיין חושב שהיא דפוקה.‬ 168 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 ‫אני מצטער.‬ 169 00:16:37,455 --> 00:16:39,207 ‫הייתי צריך להיות חבר טוב יותר.‬ 170 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 ‫אני אהיה בפעם הבאה.‬ 171 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 ‫אוהבת אותך לנצח, רייריי.‬ 172 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 ‫- אני חייבת ללכת. - ממש עכשיו?‬ 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 ‫מחר.‬ 174 00:17:13,700 --> 00:17:16,286 ‫אימא שלי שולחת אותי בחזרה למכון הופמן.‬ 175 00:17:19,080 --> 00:17:24,294 ‫בית המשוגעים שמעודד זן שהלכתי אליו אחרי ההתמוטטות שלי באוניברסיטת קליפורניה.‬ 176 00:17:25,503 --> 00:17:26,713 ‫מותק, מה קרה?‬ 177 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 ‫התחלתי שוב לעשות "מאקבנגינג".‬ 178 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 ‫מה זה "מאקבנגינג"?‬ 179 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 ‫זו אכילת בולמוס מול קהל.‬ 180 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 ‫- של מיליונים. - זה נשמע רע.‬ 181 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 ‫צר לי, מרגו.‬ 182 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 ‫אני פשוט לא מתמודדת היטב עם אבל.‬ 183 00:17:46,149 --> 00:17:50,987 ‫יש לקוות ששלושה שבועות של טיפול אינטנסיבי ונטול טכנולוגיה יעזרו.‬ 184 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 ‫אתגעגע אלייך.‬ 185 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 ‫גם אני.‬ 186 00:18:01,039 --> 00:18:02,248 ‫גם אני, חבר'ה.‬ 187 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 ‫נראה לכם שמתישהו נפסיק להתגעגע אליהם?‬ 188 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 ‫כרגע כל מה שאני מרגישה זה עצב.‬ 189 00:18:25,563 --> 00:18:27,649 ‫- לפחות הם חופשיים. - מה?‬ 190 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 ‫נשמותיהם כבר לא חשות כאב.‬ 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 ‫כלומר, חלק מהן.‬ 192 00:18:40,119 --> 00:18:42,872 ‫אני מקווה שאלה סתם שטויות מוזרות,‬ 193 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 ‫אבל תיזהרי ממנו בזמן שלא אהיה כאן, בסדר?‬ 194 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 ‫כעבור שלושה שבועות‬ 195 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 ‫חגיגת קאני קאני - ברוכים הבאים‬ 196 00:19:44,559 --> 00:19:48,938 ‫- אני כל כך מאושרת שאני יכולה למות. - גם אני. את נראית כאילו נולדת מחדש.‬ 197 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 ‫באמת, כל כך רעננה. וכל כך הרבה רכילות.‬ 198 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 ‫השותפה שלי התאוששה מההתמכרות הקלה שלה לטימותי שאלאמה.‬ 199 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 ‫רגע. אני צריכה לספר לדילן.‬ 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 ‫אמרתי לו שאמצא אותו כשנגיע לכאן.‬ 201 00:20:01,659 --> 00:20:04,537 ‫"מצא את החברים שלי". התקדמתם לשלב הבא.‬ 202 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 ‫עם מי עוד יכולתי לבלות? אבא שלי ומפקדת המשטרה נעשו רשמיים.‬ 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,461 ‫- אני יודעת. - איפה הוא?‬ 204 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 ‫- למה דבורים? - כי הן מייצרות דבש.‬ 205 00:20:21,137 --> 00:20:24,724 ‫- והן מאביקות פרחים כאלה. - אבל מה לגבי העקיצות?‬ 206 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 ‫העקיצות נועדו להגן עליהן.‬ 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 ‫בדיוק כמו שזה יגן עלייך מעל המיטה שלך.‬ 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 ‫- זה יעבוד בטמפה? - את חולמת בטמפה?‬ 209 00:20:34,609 --> 00:20:36,110 ‫זה עובד בכל מקום שאת חולמת.‬ 210 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 ‫היי.‬ 211 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 ‫להקת בנים חדשה?‬ 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 ‫- לנון ניצחה אותי במונופול. - הן סקסיות ואתה יודע את זה.‬ 213 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 ‫תודיע לי אם תרצה שאארגן לך תור אצל המניקוריסטית שלי.‬ 214 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 ‫- העור היבש... - אני שמח שחזרת.‬ 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 ‫- היי, אימא, אני הולך, בסדר? - תיהנה.‬ 216 00:20:57,006 --> 00:20:59,300 ‫ותשמור מרחק ממוצרי הבשר.‬ 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 ‫זה אומר לא לשחק עם הנקניקייה שלך, דילן.‬ 218 00:21:07,266 --> 00:21:08,309 ‫- בואי. - מה?‬ 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 ‫יש לי פינוק בשבילך.‬ 220 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 ‫אסיד. המועדף עלייך.‬ 221 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 ‫- לא היית עכשיו בגמילה? - סדנה לבריאות הנפש.‬ 222 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 ‫מאיפה אתה חושב שהשגתי אותו? סרוטונין הוא מאוד טיפולי.‬ 223 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 ‫לא, תודה.‬ 224 00:21:32,792 --> 00:21:36,629 ‫- תראה אותך. שואף בציבור. - יש לי מרשם.‬ 225 00:21:47,390 --> 00:21:48,266 ‫סליחה.‬ 226 00:21:49,434 --> 00:21:50,560 ‫אני אצליח.‬ 227 00:22:11,748 --> 00:22:13,916 ‫סיפרתי לכם שאימא שלי קנתה לי כלב טיפולי?‬ 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 ‫- קראתי לו צ'יטו. - לעזאזל. למה לא הבאת אותו?‬ 229 00:22:16,753 --> 00:22:19,380 ‫חיברתי אותו לרצועה אז הוא כבר לא אוהב אותי.‬ 230 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 ‫- ההזמנה מוכנה. - תודה.‬ 231 00:22:42,361 --> 00:22:47,700 ‫היי, כלבות, אני יודעת שהתגעגעם אליי. טוב, חזרתי עם למוני שלי.‬ 232 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 ‫והחבר הכי טוב בחבורה הוותיקה שלנו, סת' כהן העמוק יותר.‬ 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,376 ‫- הוא לא מבין את שפת האהבה שלי. - אמצא מקום לשבת.‬ 234 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 ‫שיהיה. סמנו לייק או הגיבו כדי לקבל עוד.‬ 235 00:23:01,380 --> 00:23:03,216 ‫אני צריכה את זה בתוכי.‬ 236 00:23:03,800 --> 00:23:05,176 ‫כל כך קר.‬ 237 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 ‫לא אמרתי לך מי קנה את סנאק אן סטאף.‬ 238 00:23:10,681 --> 00:23:12,809 ‫- אבא שלך? - ממש.‬ 239 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 ‫לא, משפחת דוונפורט, כדי שקונור יוכל לבנות את עתידו.‬ 240 00:23:18,731 --> 00:23:22,985 ‫- אבל זה ממש מגנט לטיפוס שלך. - תגידי את זה שוב ואני אחסל אותך.‬ 241 00:23:23,694 --> 00:23:26,030 ‫נכון. שכחתי שאת אוהבת אהבלים.‬ 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 243 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 ‫אני מקווה שהידיד שלך שונא את אימא שלך בדיוק כמונו.‬ 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,835 ‫- הוא לא יודע. - חכם.‬ 245 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 ‫עם כל זה שאנחנו אוהבות אותו, הוא יכול להיות קצת... לא יציב.‬ 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,137 ‫תודה.‬ 247 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 ‫לא שמעת ממנה אחרי הודעת הפטירה?‬ 248 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 ‫לא מפתיע.‬ 249 00:23:58,771 --> 00:24:02,775 ‫מישהי שהעמידה פנים שהיא מתה, לא יזיז לה אם הבת שלה מתה.‬ 250 00:24:03,234 --> 00:24:04,944 ‫- היי. - היי.‬ 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,406 ‫מועצת העיר‬ 252 00:24:08,489 --> 00:24:11,659 ‫- שמעתי שיש חתונה בעתיד שלך. - עוד לא אמרתי כן.‬ 253 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 ‫היא תגיד.‬ 254 00:24:14,370 --> 00:24:17,331 ‫איך היא יכולה לסרב? אני חייבת לערוך את מסיבת הרווקות.‬ 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,335 ‫בטח. אין שום דבר שאני אוהבת יותר מריח של חשפנים.‬ 256 00:24:26,215 --> 00:24:27,592 ‫אלוהים אדירים.‬ 257 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 ‫זה כל כך מרשים.‬ 258 00:24:30,720 --> 00:24:31,804 ‫אלוהים אדירים.‬ 259 00:24:34,807 --> 00:24:35,933 ‫בשביל צ'יטו?‬ 260 00:24:37,268 --> 00:24:40,062 ‫זה כל כך מתוק. אבל צ'יטו אוהב רק סיבים טבעיים.‬ 261 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 ‫חבר'ה, בואו נסתלק מכאן.‬ 262 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 ‫- למה את מחכה? - סליחה.‬ 263 00:24:57,788 --> 00:25:00,291 ‫עבדתי קשה על הפרצוף הזה. אין מצב.‬ 264 00:25:01,792 --> 00:25:02,627 ‫אני הולך.‬ 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,171 ‫ברצינות?‬ 266 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 ‫- אני רק נאמנה לגרסתי הטובה ביותר. - בסדר.‬ 267 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 ‫אלוהים.‬ 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,353 ‫אימא נייד‬ 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,616 ‫- מה לעזאזל, קייל? - אימא שלך מחכה ברובר.‬ 270 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 ‫לנון? דילן?‬ 271 00:25:50,758 --> 00:25:54,345 ‫- אני חזק יותר ממך. - אני חייבת ללכת.‬ 272 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 ‫- מה? - לא.‬ 273 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 ‫לא, רק עכשיו חזרת.‬ 274 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 ‫אני יודעת. אימא שלי מתנהגת ממש בקשיחות.‬ 275 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 ‫רוצה לישון אצלי?‬ 276 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 ‫מה קורה? אתן הולכות?‬ 277 00:26:07,316 --> 00:26:09,485 ‫אני חושבת שאשאר לזמן מה, אבל...‬ 278 00:26:09,819 --> 00:26:12,613 ‫- נתראה מחר? רק אני ואת. - בהחלט.‬ 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 ‫- לא. - אני אוהבת אותך.‬ 280 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 ‫- תשמור על הילדה שלי. - ביי.‬ 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 ‫זה היה כיף.‬ 282 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 ‫כן, מאוד.‬ 283 00:27:01,912 --> 00:27:07,335 ‫הקפוצ'ון שלך... אתה רוצה להיכנס פנימה ולהיות אצלי בזמן שאשים אותו במייבש?‬ 284 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 ‫אנחנו יכולים...‬ 285 00:27:09,420 --> 00:27:11,005 ‫- לדבר או... - זה בסדר.‬ 286 00:27:11,088 --> 00:27:14,467 ‫- תוכלי לתת לי אותו מחר. - בסדר, סבבה. כן.‬ 287 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 ‫תודה על הטרמפ.‬ 288 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 ‫כן, בכיף.‬ 289 00:27:21,766 --> 00:27:22,808 ‫נתראה כבר.‬ 290 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 ‫- אלוהים. - סליחה.‬ 291 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 ‫דילן, מה לעזאזל?‬ 292 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 ‫פשוט שיניתי את דעתי לגבי להיכנס.‬ 293 00:28:48,686 --> 00:28:52,898 ‫- אז אני יכול להיכנס? - כן. אני אפתח את הדלת.‬ 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 ‫או שלא. אלוהים.‬ 295 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 ‫- אתה בסדר? - כן. אני בסדר גמור.‬ 296 00:29:23,179 --> 00:29:25,306 ‫- אתה צריך עזרה? - לא. את?‬ 297 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 ‫- את אוהבת את זה? - כן. כלומר, בערך.‬ 298 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 ‫רק תגידי לי מה את רוצה.‬ 299 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 ‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬ 300 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 ‫אם את לא רוצה לעשות את זה, זה בסדר.‬ 301 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 ‫לא. אני בהחלט רוצה לעשות את זה.‬ 302 00:30:37,253 --> 00:30:38,712 ‫פשוט אין לי...‬ 303 00:30:40,965 --> 00:30:41,799 ‫לי יש.‬ 304 00:30:43,592 --> 00:30:44,510 ‫אני כאן‬ 305 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 ‫אני לא מאמינה שזה סוף סוף קורה.‬ 306 00:31:20,754 --> 00:31:22,339 ‫כלומר, שוב.‬ 307 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 ‫זה היה טוב יותר מהפעם הקודמת, נכון?‬ 308 00:32:05,966 --> 00:32:07,718 ‫שונה, זה בטוח.‬ 309 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 ‫בסדר.‬ 310 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 ‫מה הסוד העמוק והאפל ביותר שלך?‬ 311 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 ‫חוץ מזה.‬ 312 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 ‫בכיתה ה' סיפרתי לכולם בכיתה שדליילה בנט הפליצה‬ 313 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 ‫כשבעצם זה הייתי אני.‬ 314 00:32:43,337 --> 00:32:45,130 ‫והציקו לה כל היום.‬ 315 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 ‫ברצינות, זה הכי גרוע שלך?‬ 316 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 ‫זה מי שהייתי.‬ 317 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 ‫או חשבתי שהייתי לפני.‬ 318 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 ‫אני בטוח ששלך מעניין יותר.‬ 319 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 ‫אני לא יודעת.‬ 320 00:33:20,332 --> 00:33:21,542 ‫אני יכול לגרום לך לספר.‬ 321 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 ‫תפסיק. בסדר.‬ 322 00:33:31,135 --> 00:33:33,095 ‫את נראית כל כך טוב עכשיו.‬ 323 00:33:42,396 --> 00:33:45,524 ‫- זה מפני שזאת אני. - באמת?‬ 324 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 ‫טוב...‬ 325 00:33:51,697 --> 00:33:52,614 ‫כלומר...‬ 326 00:33:55,701 --> 00:33:59,204 ‫זאת אני, דילן. זאת אני. אליסון.‬ 327 00:34:01,373 --> 00:34:02,416 ‫זה לא מצחיק.‬ 328 00:34:03,876 --> 00:34:05,586 ‫זה נכון. אני נשבעת.‬ 329 00:34:07,588 --> 00:34:11,175 ‫אתה זוכר בשיעור של גב' מיטשל, שהיא הכריחה אותנו להישאר כדי...‬ 330 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 331 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 ‫תראה...‬ 332 00:34:18,974 --> 00:34:22,186 ‫אני מצטערת. רציתי לספר לך.‬ 333 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 ‫באותו לילה?‬ 334 00:34:31,945 --> 00:34:37,326 ‫כל כך כעסתי עליה כי שכבה איתך.‬ 335 00:34:37,451 --> 00:34:41,872 ‫ואז היה לנו ריב ענק והיא אפילו לא הצטערה.‬ 336 00:34:42,122 --> 00:34:45,292 ‫ואז לקחתי את הז'קט שלה, ואז אתם נכנסתם למכונית,‬ 337 00:34:45,417 --> 00:34:49,505 ‫ואני חושבת שהייתי בהלם, ופתאום מצאתי את עצמי במישיגן,‬ 338 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 ‫חיה חיים אחרים לגמרי.‬ 339 00:34:53,675 --> 00:34:54,968 ‫חיה את חייה.‬ 340 00:34:57,221 --> 00:35:00,474 ‫תראה, אני עדיין מתגעגעת אליה בכל יום.‬ 341 00:35:01,558 --> 00:35:06,104 ‫אבל אז אני נזכרת כמה פעמים היא אמרה לי להשיג לעצמי חיים מזוינים,‬ 342 00:35:06,188 --> 00:35:09,316 ‫ושאני חכמה ומיוחדת ו...‬ 343 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 ‫תראה, אני יודעת שזה נשמע מטורף,‬ 344 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 ‫אבל אני יודעת שזה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 345 00:35:21,954 --> 00:35:25,749 ‫לפני או אחרי שנתת לה לדמם למוות בצד הכביש?‬ 346 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 ‫זה לא מה שקרה. היא כבר הייתה מתה. אתה יודע את זה.‬ 347 00:35:30,045 --> 00:35:32,798 ‫- זו הייתה תאונה. - אבל לא גנבת הזהות שלה.‬ 348 00:35:32,881 --> 00:35:34,258 ‫לא לשקר לי.‬ 349 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 ‫לא לתת לי לחשוב שזה היה באשמתי שהיא הייתה בכביש.‬ 350 00:35:37,386 --> 00:35:41,265 ‫- היו לך הרבה הזדמנויות לומר את האמת. - רציתי. לא היית מוכן לדבר.‬ 351 00:35:41,431 --> 00:35:45,561 ‫- אל תאשימי אותי בשקרים המזוינים שלך. - בסדר, אני לא מאשימה. סליחה.‬ 352 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 ‫כלומר, זה הדליק אותך‬ 353 00:35:50,816 --> 00:35:53,819 ‫לזיין אותי בזמן שאת מעמידה פנים שאת מישהי אחרת?‬ 354 00:35:53,902 --> 00:35:57,739 ‫לא. רציתי לספר לך קודם... תראה, בגלל זה אני מספרת לך עכשיו.‬ 355 00:35:57,823 --> 00:36:01,076 ‫- כדי שלא יהיו בינינו סודות. - את יודעת מה עשית לי?‬ 356 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 ‫מה עשיתי בגללך?‬ 357 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 ‫מה זה אומר? מה עשית?‬ 358 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 ‫היה עליי לדעת שאת מרגו משחקות משחק חולני.‬ 359 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 ‫למרגו אין שום קשר לזה. היא לא יודעת.‬ 360 00:36:13,589 --> 00:36:16,508 ‫אף אחד לא יודע. אם מישהו יגלה, אתה יודע מה יקרה.‬ 361 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 ‫למה שיהיה לי אכפת? אני לא מכיר אותך.‬ 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,186 ‫אני מצטערת שאני לא נערת החלומות העצובה שלך. אני דפוקה.‬ 363 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 ‫תמיד הייתי דפוקה. אבל אני עדיין אליסון.‬ 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,941 ‫האדם שאמרת שאתה אוהב.‬ 365 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 ‫את לא אליסון שהכרתי.‬ 366 00:36:37,321 --> 00:36:40,324 ‫- ברצינות? ומי אתה? - מישהו שמעולם לא רציתי להיות.‬ 367 00:36:41,575 --> 00:36:43,076 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 368 00:36:43,535 --> 00:36:46,538 ‫מה קרה בלילה כשקלרה מתה, כשהיית במערה איתה?‬ 369 00:36:47,623 --> 00:36:48,582 ‫שחררתי אותה.‬ 370 00:37:07,476 --> 00:37:11,480 ‫אנחנו צריכים לנסוע לקאואיי, לעשות משהו עם אימא שלך והילדים.‬ 371 00:37:12,064 --> 00:37:16,693 ‫- אתה ממש מפחיד אותי עכשיו. - בחייך. אחרי הקיץ שהיה לנו?‬ 372 00:37:17,653 --> 00:37:21,281 ‫- את לא רוצה לעשות משהו רומנטי? - אתה רוצה לדעת מה אני רוצה?‬ 373 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 ‫אבן ענקית.‬ 374 00:37:24,368 --> 00:37:28,705 ‫כמו של ג'יי לו. מה היא? עשרה קראט? חמישה עשר? יש לי אצבעות שמנות.‬ 375 00:37:31,833 --> 00:37:37,589 ‫- בסדר. ידעתי שזה יפחיד אותך. - בכלל לא. אבן גדולה. אני אשיג אותה.‬ 376 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 ‫נתראה מחר.‬ 377 00:37:40,884 --> 00:37:43,637 ‫אתה ממש בורח על הרגליים הקרות שלך.‬ 378 00:37:43,720 --> 00:37:44,638 ‫אוהב אותך.‬ 379 00:38:02,030 --> 00:38:06,076 ‫צ'יטו, זה מה שקורה כשהסמים מתפוגגים.‬ 380 00:38:11,915 --> 00:38:14,626 ‫אל תספר לאימא. היא לא מסכימה לסוכר מעובד.‬ 381 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 ‫בסדר. הישאר, בסדר?‬ 382 00:38:21,008 --> 00:38:24,261 ‫הישאר, צ'יטו. שב. כלב טוב.‬ 383 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 ‫רוצה ביס, צ'יטו?‬ 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 ‫צ'יטו?‬ 385 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 ‫צ'יטו?‬ 386 00:38:49,536 --> 00:38:50,454 ‫צ'יטו?‬ 387 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 ‫צ'יטו.‬ 388 00:38:58,920 --> 00:38:59,796 ‫צ'יטו.‬ 389 00:39:03,300 --> 00:39:04,259 ‫צ'יטו.‬ 390 00:39:07,429 --> 00:39:08,555 ‫צ'יטו.‬ 391 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 ‫בית - נעול‬ 392 00:39:25,614 --> 00:39:26,656 ‫צ'יטו.‬ 393 00:39:33,371 --> 00:39:34,289 ‫שלום?‬ 394 00:39:54,518 --> 00:39:59,106 ‫אני אטפל בזה. פשוט תיצמדי לסיפור. בסדר?‬ 395 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 ‫אני צריך לסגור משהו ואז אבוא הביתה.‬ 396 00:40:03,151 --> 00:40:07,572 ‫- תודה, אבא. - ותעדכני אותי לגבי מרגו.‬ 397 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 ‫למכירה אליסון לה - סוכנת נדל"ן‬ 398 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 ‫אולי תעשי שיהיו יותר סימטריים כשאת שם. תודה.‬ 399 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 ‫לנון. היא כל כך תשמח לראות אותך.‬ 400 00:40:24,005 --> 00:40:27,134 ‫- מה קרה? - היא מעדה על הכלב.‬ 401 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 ‫את יודעת כמה פעמים אמרתי לה לא לפרוש מהבלט?‬ 402 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 ‫מרגו?‬ 403 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 ‫היי.‬ 404 00:40:40,397 --> 00:40:42,858 ‫- באת. - מותק.‬ 405 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 ‫זה נראה רע?‬ 406 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 ‫אימא שלי לא מרשה לאף אחד לגעת בזה מלבד המנתחת הפלסטית.‬ 407 00:40:51,616 --> 00:40:54,327 ‫כלומר, אלה הפנים שלי.‬ 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,164 ‫את עדיין יפהפייה.‬ 409 00:40:58,373 --> 00:41:02,669 ‫- מישהו דחף אותי. - מה? אימא שלך אמרה שמעדת.‬ 410 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 ‫אם אספר לה את האמת, היא תשלח אותי שוב.‬ 411 00:41:07,299 --> 00:41:10,677 ‫או תתקשר למשטרה. ומה אני אגיד להם?‬ 412 00:41:11,636 --> 00:41:14,723 ‫שמישהו ניסה להרוג אותי כי הרגנו את אליסון?‬ 413 00:41:14,806 --> 00:41:18,476 ‫את חושבת שזה בגלל זה? הכול היה בסדר מאז שקלרה מתה.‬ 414 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 ‫אולי זו לא הייתה היא.‬ 415 00:41:20,562 --> 00:41:22,981 ‫מי שזה לא היה חיכה שאחזור הביתה.‬ 416 00:41:23,064 --> 00:41:26,735 ‫- ולא ראית כלום? - אני בטוחה שצ'יטו ראה.‬ 417 00:41:28,445 --> 00:41:29,988 ‫אילו רק כלבים ידעו לדבר.‬ 418 00:41:30,071 --> 00:41:33,074 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה להיות שם איתך.‬ 419 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 ‫היי, מרגו.‬ 420 00:41:37,454 --> 00:41:40,790 ‫בואי נתקן את הפנים היפות האלה ונוציא אותך מכאן.‬ 421 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 422 00:42:17,619 --> 00:42:20,163 ‫היית צריך לספר לי שהבת שלנו מתה.‬ 423 00:42:31,967 --> 00:42:35,053 ‫- אני איראה זוועה. - זה לא אפשרי.‬ 424 00:42:35,971 --> 00:42:39,140 ‫- תודה שהיית איתי, לנון. - זה המקום שאני רוצה להיות בו.‬ 425 00:42:55,198 --> 00:42:56,116 ‫תתקרבי.‬ 426 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 ‫אני לא רוצה להכאיב לך.‬ 427 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 ‫את לא תכאיבי.‬ 428 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 ‫את אמורה להיות מתה.‬ 429 00:43:24,394 --> 00:43:25,478 ‫אבל אני לא.‬ 430 00:43:42,495 --> 00:43:45,957 ‫- אפשר לעזור לך, אדוני? - אני צריך לדבר עם המפקדת.‬ 431 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 ‫מצטער. היא תגיע רק בבוקר.‬ 432 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 ‫- אני אחכה. - שב שם, בבקשה.‬ 433 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 ‫גם לך יש אותם.‬ 434 00:46:05,847 --> 00:46:07,849 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 435 00:46:07,932 --> 00:46:09,934 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬