1 00:00:20,104 --> 00:00:21,355 Limpieza. 2 00:00:22,189 --> 00:00:24,692 Liberar el dolor de la carne... 3 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 Nunca nos quiso. 4 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 A mí tampoco me quería. 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,079 Que el néctar sagrado prepare el cuerpo para cumplir la profecía. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Para entrar en la próxima vida puro y perfecto. 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 Que la mente se despeje, 8 00:01:12,740 --> 00:01:18,162 liberando toda la culpa, el dolor y los engaños en la vida anterior. 9 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Ya sube la marea. 10 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 SÉ LO QUE HICISTEIS EL ÚLTIMO VERANO 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,727 ¿Te has tomado otro Vyvanse? 12 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Centrémonos en averiguar a quién ha ido a matar Dylan. 13 00:02:26,772 --> 00:02:30,401 Eres una maníaca. ¿Por qué dejó una nota si va a hacer eso? 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,152 No podemos preguntárselo. 15 00:02:32,778 --> 00:02:36,824 Como ves en la prueba A, tiró su móvil al mar. 16 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Nadie responde en su casa. 17 00:02:38,951 --> 00:02:42,872 Solo va el teléfono de la tienda, y sus madres están en un retiro de yoga. 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,125 Prueba B. Todo empezó cuando volvió de Massachusetts, 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 donde aprendió a clonar móviles. 20 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 No olvidemos que Ted Bundy era superdotado. 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,839 Como tú. 22 00:02:52,715 --> 00:02:56,343 Mi madre aún se queja de mis notas de Matemáticas. Prueba C. 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 Las cabras tienen ojos diabólicos. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,225 O sea, Dylan es un genio de las Matemáticas o adora al diablo. 25 00:03:04,226 --> 00:03:08,188 No tiene gracia. Nos engañó para ir a casa de Clara. 26 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 Por eso Riley acabó muerta. 27 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 Por eso deberíamos preocuparnos por él, no sospechar de él. 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Entiendo que estéis unidos después del sexo. 29 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 Pero que fuera virgen no lo hace inocente. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,410 No tiene nada que ver. 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,371 Lo hemos pasado mal. Sabemos que la asesina es Clara. 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,795 -¿Quién es? -Será algún comercial telefónico. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 ¿Y si mi teoría es una chorrada y Dylan está en un lío? 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 -¿Diga? -¿Lennon? 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 No es Dylan. A no ser que le hayan salido tetas. 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,693 Debimos echar a Clara cuando tuvimos la ocasión. 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,155 Esa criadora de arañas lleva 25 años vagando por aquí. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Sé que estáis asustados. 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 Pero debemos mantener la calma. 40 00:04:04,119 --> 00:04:05,454 Vale, apartaos. 41 00:04:05,537 --> 00:04:09,333 -Dejadla pasar. Vamos. -Gracias. Lo sé. Escuchad. 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 Sé que estáis preocupados. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 Es posible que Clara tenga un rehén. 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 Una chica llamada Riley Thacker. 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 La chica más encantadora del mundo. 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 Si veis algún rastro de ellas o algo sospechoso, 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 llamad a la comisaría o decídselo a Bruce. 48 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 Esta será nuestra base y él, nuestro enlace. 49 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 Esperad, os traeré sándwiches y café. 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 Por favor, no os toméis la justicia por vuestra mano. Mamá. 51 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 No tenemos nada. Solo arañas comecerebros y avisos a las unidades sin respuesta. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,833 Courtney vino a verme ayer. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 A mí también. 54 00:04:55,212 --> 00:04:58,382 -Y le dije que Riley va a estar bien. -Joder. 55 00:05:01,677 --> 00:05:03,303 Cuando estabas con Clara... 56 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Sé que fue hace mucho tiempo, 57 00:05:06,682 --> 00:05:09,977 pero ¿tenía un barco u otro medio para salir de la isla? 58 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 No que yo recuerde. 59 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 ¿Alguna idea de dónde puede estar? 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 Dondequiera que esté, 61 00:05:19,611 --> 00:05:23,073 morirá antes de dejar que alguien se interponga en sus creencias. 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 ¿Diga? 63 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 -¿Mamá? -Te pedí que no me llamaras así. 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Lo siento. Necesito hablar contigo de algo. 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 No quiero saber nada. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Te dije que no contactaras conmigo. 67 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 -Voy a colgar. -No, por favor... 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,303 Nada de lo que digas cambiará las cosas. Ya lo hablamos. 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,181 -Mamá. -Voy enseguida, cielo. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 -¿Tienes un hijo? -Adiós, Lennon. 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 PRUEBA C LAS CABRAS TIENEN OJOS DIABÓLICOS 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 -¿Y la cinta? -¿Qué? 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,891 La cinta que te iba a dar mi grand-mère. 74 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 La olvidé. 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 ¿Qué te pasa? 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 La mujer que llamó antes... 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 Era mi madre. 78 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 ¿Qué? Eso no es posible. 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,876 ¿No lleva muerta toda la vida? 80 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 Es lo que vino a decirme mi padre ayer. 81 00:07:44,756 --> 00:07:47,259 No se suicidó. 82 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 Simplemente se fue. 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 Madre mía. No puede ser verdad. 84 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 Pero lo es. Y se fue con ese tal Fred. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,855 -De la secta. -¿El padrino? ¿El de LinkedIn? 86 00:08:00,814 --> 00:08:05,402 Me he pasado la vida creyendo que era la única que me quería. 87 00:08:08,864 --> 00:08:13,327 -Y resulta que me odia a muerte. -Bueno, pues yo la desprecio a muerte. 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 Es ilegal fingir tu propia muerte. 89 00:08:17,289 --> 00:08:21,210 -Deberíamos llamar a la policía. -No quiero meter en un lío a mi padre. 90 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Cierto. 91 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Pues que alguien le ponga gambas podridas en la chimenea. 92 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Lo escuché en algún sitio. 93 00:08:30,802 --> 00:08:34,598 El caso es que no podemos dejar que quede impune. 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 ¿Sabe lo de Alison? 95 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 A la memoria de Alison Grant Quería ser como tú 96 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 Ahora va a saberlo. 97 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 -Exacto. Que se joda. -Tengo que ir a hablar con mi padre. 98 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 Lo que necesitas es hacer taquitos y ver La sirenita. 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 -Como cuando Johnny rompió conmigo. -Ahora vuelvo. 100 00:08:57,246 --> 00:09:00,123 Pararé en casa de Dylan para ver si está bien. 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,877 -Decidimos estar seguras aquí juntas. -Lo sé. Es que... 102 00:09:06,588 --> 00:09:11,134 No quiero perder a todos los que quiero. Eso te incluye a ti. 103 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 CERRADO 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 Lyla y sus polis gilipollas no hicieron nada por Courtney. 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,038 Si dejan morir a Ri-Ri, me meterán en prisión por romperle la puta cara. 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 -¿Leche o azúcar? -¿No pueden ser los dos? Joder. 107 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Coge lo que quieras. Hola. 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Ayúdame a encontrar a Dylan. 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 ¿Dylan? Lyla y los demás están buscando a Riley. 110 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 -Es demasiado tarde para Riley. -¿Cómo lo sabes? 111 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 Pensé que podría manejarlo, 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 y ahora todos están muertos. 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,079 Debí decírtelo cuando encontré la cabeza de cabra. 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Se lo prometí a todos. No quería preocuparte. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 Y luego pasó lo de Johnny. Te vi con Lyla 116 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 y pensé que se lo dirías. 117 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -Estaba tan enfadada por lo de mamá... -Bien. 118 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 Bueno, no está bien. Pero estás a salvo. 119 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 -Eso es lo más importante. -¿Y qué pasa con Dylan? 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 No estaba en su casa. No tenemos forma de localizarlo. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 ¿Y si se lo llevó Clara? 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 -¿Qué pasa? -Hola, soy yo. 123 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 Es una posibilidad remota, 124 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 pero se me ha ocurrido dónde puede estar Clara. 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 Dijo que estaba detrás, escondido entre unas rocas. 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Kalama. 127 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 La sigo, jefa. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Dios. 129 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 Jefa, hay alguien más. 130 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 Clara. 131 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Mi padre me dijo que Clara se ahogó en miel. 132 00:13:14,920 --> 00:13:15,837 Qué retorcida. 133 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 Dios mío, Dylan. Gracias a Dios que estás bien. 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 He venido a por mis cosas. 135 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 ¿Dónde coño estabas? Estás hecho polvo. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,986 -¿Te ha pasado algo malo? -Se acabó. 137 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Eso no responde a ninguna pregunta. 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Han encontrado a Riley. 139 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Lo sé. Yo estaba en la cueva cuando Clara la llevó. 140 00:13:49,412 --> 00:13:51,665 -¿En serio? -¿Y cómo estás aquí? 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Escapé por uno de los tubos de lava que llevan a la colmena. 142 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 Su pasadizo secreto hacia la muerte. 143 00:13:58,547 --> 00:14:03,176 -Nos alegramos de que estés bien. -Claro que sí. Eso es lo que importa. 144 00:14:05,845 --> 00:14:06,721 Se acabó. 145 00:14:35,625 --> 00:14:39,838 Oí que Clara puso una tarántula en su cavidad anal. 146 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 ¿La araña lobo del Ártico que puso en su cerebro? 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Sí. 148 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Es lo mismo. 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Te echaré de menos, pequeña. 150 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Y espero que te traten bien en el cielo. 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 O me plantaré allí. 152 00:15:01,860 --> 00:15:03,653 Podría haber sido el próximo Tua. 153 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 PREMIO AL JUGADOR MÁS VALIOSO 2020 JOHNNY LAHELA 154 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 Él odiaría esa foto. 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 Nuestro primer concierto como pareja. 156 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 -Debí imaginármelo. -Yo siempre lo supe. 157 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Todos los futbolistas son un poco gais, ¿no? 158 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 Te echo de menos, Johnny. 159 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 -Hola. -Hola. 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 -¿Estás bien? -No lo sé. 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 No podías hacer nada. 162 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 Pude tomarme en serio a Courtney. 163 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Clara llevaba 25 años esperando esto. 164 00:16:06,174 --> 00:16:08,927 -Nada podía pararla. -¿Por qué Doug? 165 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 No sospechaba de ella para nada. 166 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 He escuchado toda tu música roquera cutre para hacerte esto. 167 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 Podría ser un rollazo. 168 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 Lo siento. 169 00:16:37,455 --> 00:16:39,207 Debería haber sido mejor amigo. 170 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 Lo seré la próxima vez. 171 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 Te querré siempre, Ri-Ri. 172 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 -Tengo que irme. -¿Ahora? 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 Mañana. 174 00:17:13,700 --> 00:17:16,286 Mi madre me envía otra vez al Instituto Hoffman. 175 00:17:19,080 --> 00:17:24,294 Ese retiro zen al que fui tras mi crisis en la Universidad de California. 176 00:17:25,503 --> 00:17:26,713 Cariño, ¿qué te pasó? 177 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 Empecé otra vez con el mukbang. 178 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 ¿Qué es el mukbang? 179 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 Atiborrarte de comida mientras la gente te mira. 180 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 -Millones de personas. -Suena mal. 181 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 Lo siento, Margot. 182 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 No manejo bien el duelo. 183 00:17:46,149 --> 00:17:50,987 Con suerte, tres semanas de terapia intensiva y sin tecnología ayudarán. 184 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Te echaré de menos. 185 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Yo también. 186 00:18:01,039 --> 00:18:02,248 Y yo a vosotros. 187 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 ¿Dejaremos de echarlos de menos? 188 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 Ahora solo siento tristeza. 189 00:18:25,563 --> 00:18:27,649 -Al menos son libres. -¿Qué? 190 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 Sus almas están libres de dolor. 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Bueno, algunas. 192 00:18:40,119 --> 00:18:42,872 Espero que solo sea alguna manía de su madre, 193 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 pero ten cuidado con él cuando yo no esté. 194 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 TRES SEMANAS DESPUÉS 195 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 FESTIVAL KANI KANI - BIENVENIDOS 196 00:19:44,559 --> 00:19:48,938 -Estoy tan feliz que me va a dar algo. -Yo también. Pareces renovada. 197 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 Estoy como nueva. He tomado mucho té. 198 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 Mi compañera se estaba desintoxicando de su adicción a Timothée Chalamet. 199 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 Espera. Tengo que avisar a Dylan. 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Le dije que lo buscaríamos al llegar. 201 00:20:01,659 --> 00:20:04,537 Find My Friends. Habéis avanzado. 202 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 ¿Con quién más iba a salir? Mi padre y la poli ya son pareja. 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,461 -Lo sé. -¿Dónde está? 204 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 -¿Por qué abejas? -Porque fabrican miel. 205 00:20:21,137 --> 00:20:24,724 -Y polinizan flores como estas. -Pero ¿y los aguijones? 206 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 Son para protegerlas. 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Igual que esto te protegerá en tu cama. 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 -¿Funcionará en Tampa? -¿Sueñas en Tampa? 209 00:20:34,609 --> 00:20:36,110 Te protegerá donde sueñes. 210 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 Hola. 211 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 ¿Nueva banda de chicos? 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 -Lennon me ganó al Monopoly. -Están buenos y lo sabes. 213 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Si quieres te concierto una cita con mi manicura. 214 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 -Esas cutículas... -Qué alegría verte. 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 -Oye, mamá, me voy, ¿vale? -Diviértete. 216 00:20:57,006 --> 00:20:59,300 Y aléjate de los productos cárnicos. 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 Eso significa que no puedes jugar con tu salchicha. 218 00:21:07,266 --> 00:21:08,309 -Vamos. -¿Qué? 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Tengo un regalo para ti. 220 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 Éxtasis. Tu favorito. 221 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 -¿No estabas en rehabilitación? -Retiro de salud mental. 222 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 ¿Cómo crees que lo tengo? La serotonina es terapéutica. 223 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 No, gracias. 224 00:21:32,792 --> 00:21:36,629 -Mírate. Inhalando en público. -Me lo han recetado. 225 00:21:47,390 --> 00:21:48,266 Perdón. 226 00:21:49,434 --> 00:21:50,560 Yo puedo. 227 00:22:11,748 --> 00:22:13,916 Mi madre me ha regalado un perro de terapia. 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 -Le he puesto Cheeto. -Joder. ¿Y no lo has traído? 229 00:22:16,753 --> 00:22:19,380 Le puse la correa y creo que ya no le gusto. 230 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 -El pedido está listo. -Gracias. 231 00:22:42,361 --> 00:22:47,700 Hola, brujillas, sé que me echabais de menos. Pues he vuelto con mi familia. 232 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 Y nuestro mejor amigo de la pandilla, el profundo Seth Cohen. 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,376 -No entiende mi lenguaje cariñoso. -Buscaré asiento. 234 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 Como quieras. Dadle a like o comentad. 235 00:23:01,380 --> 00:23:03,216 Necesito meterme eso. 236 00:23:03,800 --> 00:23:05,176 Qué fresquito. 237 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 No te dije quién compró el Snak 'n Stuff. 238 00:23:10,681 --> 00:23:12,809 -¿Tu padre? -Imagínate. 239 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 No, los Davenport, para que Connor pueda construir su futuro. 240 00:23:18,731 --> 00:23:22,985 -Pero es un imán para las chicas como tú. -Repítelo y te machaco. 241 00:23:23,694 --> 00:23:26,030 Vale. Olvidaba que te gustan los tontitos. 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 Solo somos amigos. 243 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 Espero que tu amigo odie a tu madre tanto como nosotras. 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,835 -No lo sabe. -Muy lista. 245 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 Aunque lo queramos mucho, puede ser un poquito inestable. 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,137 Gracias. 247 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 ¿No has sabido de ella después del obituario? 248 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 No me sorprende. 249 00:23:58,771 --> 00:24:02,775 A alguien que finge estar muerto le importa una mierda que muera su hija. 250 00:24:03,234 --> 00:24:04,944 -Hola -Hola 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,406 AYUNTAMIENTO 252 00:24:08,489 --> 00:24:11,659 -Me dicen que tienes boda a la vista. -No he dicho que sí. 253 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 Lo hará. 254 00:24:14,370 --> 00:24:17,331 ¿Cómo va a negarse? Yo organizo la despedida de soltera. 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,335 Claro. Nada me gusta más que el olor a estríper masculino. 256 00:24:26,215 --> 00:24:27,592 Madre mía. 257 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 Es impresionante. 258 00:24:30,720 --> 00:24:31,804 Madre mía. 259 00:24:34,807 --> 00:24:35,933 ¿Para Cheeto? 260 00:24:37,268 --> 00:24:40,062 Qué detalle. Pero solo le gustan las fibras naturales. 261 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Chicos, vámonos de aquí. 262 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 -¿A qué esperas? -Perdón. 263 00:24:57,788 --> 00:25:00,291 -Me ha costado mucho tener esta cara. -Venga ya. 264 00:25:01,792 --> 00:25:02,627 Voy al agua. 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,171 ¿En serio? 266 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 -Soy fiel a mí misma. -Vale. 267 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 Madre mía. 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,353 MAMÁ MÓVIL 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,616 -¿Qué coño haces, Kyle? -Tu madre te espera en el Rover. 270 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 ¿Lennon? ¿Dylan? 271 00:25:50,758 --> 00:25:54,345 -Soy más fuerte que tú. -Tengo que irme. 272 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 -¿Qué? -No. 273 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 No, acabas de volver. 274 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 Lo sé. Mi madre está en plan protector. 275 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 ¿Duermes en mi casa? 276 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 ¿Qué pasa? ¿Os vais? 277 00:26:07,316 --> 00:26:09,485 Creo que me quedaré un rato, pero... 278 00:26:09,819 --> 00:26:12,613 -¿Nos vemos mañana? Las dos solas. -Claro. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 -No. -Te quiero. 280 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 -Cuida de mi amiga. -Adiós. 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 Ha sido divertido. 282 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Sí, claro. 283 00:27:01,912 --> 00:27:07,335 Tu sudadera... ¿Quieres entrar mientras la meto en la secadora? 284 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 Podríamos... 285 00:27:09,420 --> 00:27:11,005 -Podemos hablar o... -Tranquila. 286 00:27:11,088 --> 00:27:14,467 -Puedes dármela mañana. -Vale. Sí. 287 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 Gracias por traerme. 288 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 De nada. 289 00:27:21,766 --> 00:27:22,808 Hasta luego. 290 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 -Por Dios. -Lo siento. 291 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 Dylan, ¿qué coño haces? 292 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 He cambiado de idea. 293 00:28:48,686 --> 00:28:52,898 -¿Puedo entrar? -Sí. Te abro. 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 O no. Por Dios. 295 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. 296 00:29:23,179 --> 00:29:25,306 -¿Necesitas ayuda? -No. ¿Y tú? 297 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 -¿Te gusta? -Sí. Bueno, más o menos. 298 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 Dime qué quieres. 299 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 No sé ni por dónde empezar. 300 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Si no quieres hacerlo, no pasa nada. 301 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 No. Sí que quiero. 302 00:30:37,253 --> 00:30:38,712 Es que no tengo... 303 00:30:40,965 --> 00:30:41,799 Yo sí. 304 00:30:43,592 --> 00:30:44,510 ESTOY AQUÍ 305 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 No puedo creer que lo estemos haciendo. 306 00:31:20,754 --> 00:31:22,339 Quiero decir, otra vez. 307 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 Ha sido mejor que la otra vez, ¿no? 308 00:32:05,966 --> 00:32:07,718 Diferente, sin duda. 309 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Vale. 310 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 ¿Cuál es tu secreto más oscuro? 311 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 Además de ese. 312 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 En quinto, acusé a Delilah Bennett de tirarse un pedo, 313 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 pero en realidad fui yo. 314 00:32:43,337 --> 00:32:45,130 Y se rieron de ella todo el día. 315 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 ¿De verdad ese es el peor? 316 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 Así era yo. 317 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 O creí que era. 318 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 Seguro que el tuyo es más interesante. 319 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 No lo sé. 320 00:33:20,332 --> 00:33:21,542 Sé hacer que lo digas. 321 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 Para. Vale. 322 00:33:31,135 --> 00:33:33,095 Estás guapísima ahora mismo. 323 00:33:42,396 --> 00:33:45,524 -Porque soy yo. -¿Eres tú? 324 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Bueno... 325 00:33:51,697 --> 00:33:52,614 O sea... 326 00:33:55,701 --> 00:33:59,204 Soy yo, Dylan. Soy yo. Alison. 327 00:34:01,373 --> 00:34:02,416 No tiene gracia. 328 00:34:03,876 --> 00:34:05,586 Es verdad. Lo juro. 329 00:34:07,588 --> 00:34:11,175 ¿Recuerdas que la Srta. Mitchell nos hacía quedarnos para lavar...? 330 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 ¿Qué coño te pasa? 331 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 Mira... 332 00:34:18,974 --> 00:34:22,186 Lo siento. Quería decírtelo. 333 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 ¿Aquella noche? 334 00:34:31,945 --> 00:34:37,326 Estaba muy enfadada con ella por haberse acostado contigo. 335 00:34:37,451 --> 00:34:41,872 Y luego tuvimos una bronca. Ni siquiera se arrepintió. 336 00:34:42,122 --> 00:34:45,292 Cogí su chaqueta, y luego os metisteis en el coche, 337 00:34:45,417 --> 00:34:49,505 yo estaba en shock, y, de repente, estaba en Míchigan 338 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 viviendo otra vida. 339 00:34:53,675 --> 00:34:54,968 Viviendo su vida. 340 00:34:57,221 --> 00:35:00,474 Aún la echo de menos cada día. 341 00:35:01,558 --> 00:35:06,104 Pero cuando recuerdo las veces que me dijo que viviera mi vida 342 00:35:06,188 --> 00:35:09,316 y que era lista y especial y... 343 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 Mira, sé que parece una locura, 344 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 pero sé que es lo que ella hubiera querido. 345 00:35:21,954 --> 00:35:25,749 ¿Antes o después de que la dejaras desangrarse en el arcén? 346 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Eso no fue lo que pasó. Estaba muerta. Lo sabes. 347 00:35:30,045 --> 00:35:32,798 -Fue un accidente. -Robarle la identidad no. 348 00:35:32,881 --> 00:35:34,258 Mentirme tampoco. 349 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 Ni dejarme creer que era culpable de que estuviera allí. 350 00:35:37,386 --> 00:35:41,265 -Pudiste decir la verdad muchas veces. -Quería hacerlo. No me hablabas. 351 00:35:41,431 --> 00:35:45,561 -No me eches la culpa de tus mentiras. -Vale, no. Lo siento. 352 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 ¿Te ponía cachonda 353 00:35:50,816 --> 00:35:53,819 follarme mientras fingías ser otra persona? 354 00:35:53,902 --> 00:35:57,739 No. Quería decírtelo antes... Por eso te lo estoy contando. 355 00:35:57,823 --> 00:36:01,076 -Para que no tengamos secretos. -¿Sabes lo que me has hecho? 356 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 ¿Lo que hice por tu culpa? 357 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 ¿Qué significa eso? ¿Qué hiciste? 358 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 Sabía que Margot y tú escondíais algo. 359 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 Margot no tiene nada que ver. Ella no lo sabe. 360 00:36:13,589 --> 00:36:16,508 Nadie lo sabe. Si alguien se entera, ya sabes qué pasaría. 361 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 ¿Qué coño me importa? No te conozco. 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,186 Siento no ser la chica triste de tus sueños. Soy un desastre. 363 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 Siempre lo he sido. Pero sigo siendo Alison. 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,941 La persona que decías amar. 365 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 No eres la Alison que conocía. 366 00:36:37,321 --> 00:36:40,324 -¿No? ¿Y quién eres tú? -Alguien que no quería ser. 367 00:36:41,575 --> 00:36:43,076 ¿Qué significa eso? 368 00:36:43,535 --> 00:36:46,538 ¿Qué pasó cuando murió Clara? Estabas en la cueva. 369 00:36:47,623 --> 00:36:48,582 La liberé. 370 00:37:07,476 --> 00:37:11,480 Deberíamos ir a Kauai, hacer algo con tu madre y los chicos. 371 00:37:12,064 --> 00:37:16,693 -Me estás asustando. -Vamos. ¿Con el verano que hemos tenido? 372 00:37:17,653 --> 00:37:21,281 -¿No quieres hacer algo romántico? -¿Sabes qué quiero? 373 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 Un pedrusco. 374 00:37:24,368 --> 00:37:28,705 Como el de J. Lo. ¿De diez quilates? ¿Quince? Tengo los dedos gordos. 375 00:37:31,833 --> 00:37:37,589 -Vale. Sabía que te asustaría. -En absoluto. Un pedrusco. Lo compraré. 376 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 Hasta mañana. 377 00:37:40,884 --> 00:37:43,637 Estás saliendo por patas. 378 00:37:43,720 --> 00:37:44,638 Te quiero. 379 00:38:02,030 --> 00:38:06,076 Cheeto, esto es lo que pasa cuando desaparece el efecto de las drogas. 380 00:38:11,915 --> 00:38:14,626 No se lo digas a mamá. No aprueba el azúcar refinado. 381 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 Vale. Quieto. 382 00:38:21,008 --> 00:38:24,261 Quieto, Cheeto. Siéntate. Buen chico. 383 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 ¿Quieres un poco, Cheeto? 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 ¿Cheeto? 385 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 CASA - BLOQUEADA 386 00:39:33,371 --> 00:39:34,289 ¿Hola? 387 00:39:54,518 --> 00:39:59,106 Yo me encargo. Cíñete a la historia. ¿Vale? 388 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 Ahora estoy ocupado. Luego voy a casa. 389 00:40:03,151 --> 00:40:07,572 -Gracias, papá. -Y mantenme al tanto de Margot. 390 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 SE VENDE ALISON LE - AGENTE INMOBILIARIO 391 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 Guarda un poco más la simetría cuando estés ahí. Gracias. 392 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Lennon. Se va a alegrar de verte. 393 00:40:24,005 --> 00:40:27,134 -¿Qué ha pasado? -Tropezó con el perro. 394 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 ¿Sabes cuántas veces le dije que no dejara el ballet? 395 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 ¿Margot? 396 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 Hola. 397 00:40:40,397 --> 00:40:42,858 -Has venido. -Cariño. 398 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 ¿Estoy muy mal? 399 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Mi madre solo dejará que me la toque la cirujana plástica. 400 00:40:51,616 --> 00:40:54,327 Bueno, es la cara. 401 00:40:55,620 --> 00:40:57,164 Sigues estando guapa. 402 00:40:58,373 --> 00:41:02,669 -Alguien me empujó. -¿Qué? Tu madre dice que tropezaste. 403 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 Si le digo la verdad, me mandará fuera. 404 00:41:07,299 --> 00:41:10,677 O llamará a la policía. ¿Y qué les digo? 405 00:41:11,636 --> 00:41:14,723 ¿Que alguien intentó matarme porque matamos a Alison? 406 00:41:14,806 --> 00:41:18,476 ¿Crees que es por ella? Todo estaba bien desde que Clara murió. 407 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 Quizá no fue ella. 408 00:41:20,562 --> 00:41:22,981 Quien sea estaba esperando que volviera a casa. 409 00:41:23,064 --> 00:41:26,735 -¿Y no viste nada? -Seguro que Cheeto sí. 410 00:41:28,445 --> 00:41:29,988 Si los perros hablaran... 411 00:41:30,071 --> 00:41:33,074 Lo siento. Debería haber estado allí contigo. 412 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 Hola, Margot. 413 00:41:37,454 --> 00:41:40,790 Vamos a arreglar esa bonita cara y podrás irte. 414 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 ¿Qué coño haces aquí? 415 00:42:17,619 --> 00:42:20,163 Debiste decirme que nuestra hija murió. 416 00:42:31,967 --> 00:42:35,053 -Voy a quedar horrible. -Eso es imposible. 417 00:42:35,971 --> 00:42:39,140 -Gracias por estar conmigo. -Es donde quiero estar. 418 00:42:55,198 --> 00:42:56,116 Acércate más. 419 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 No quiero lastimarte. 420 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 No lo harás. 421 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Se supone que estás muerta. 422 00:43:24,394 --> 00:43:25,478 Pero no lo estoy. 423 00:43:42,495 --> 00:43:45,957 -¿Puedo ayudarle, señor? -Quiero hablar con la jefa. 424 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 Lo siento. No vuelve hasta mañana. 425 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 -Esperaré. -Siéntese allí, por favor. 426 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Tú también las tienes. 427 00:46:05,847 --> 00:46:07,849 Subtítulos: Auxi Carrillo 428 00:46:07,932 --> 00:46:09,934 Supervisor creativo Santi Aguirre