1 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 12 SAAT ÖNCE... 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 Yakalayın onları! 4 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 Siktir. 5 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 BEN ÇIKTIM 6 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 Şükürler olsun. 7 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 Ha siktir! 8 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Siktir. 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 Siktir. 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 Siktir. 11 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 RILEY CEP 12 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 Selam. Arthur, Manny'nin suratını dağıtmak üzere. 13 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Hadi Manny! 14 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 -Bebeğin yarın yemek yemesi lazım. -Anne, lütfen anne. 15 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 Tatlım, orada mısın? 16 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Anne, yardımına ihtiyacım var. 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 Yanlışlıkla aramış. 18 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 Gebert onu! 19 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 Sakatla da! 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 50 doları hazırla kızım. 21 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 Selam! Enselendin filan sandım. 22 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 Gelecek yıl bensiz kim için endişeleneceksin? 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 Kendim için. 24 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 Daniel Johnston'ı dinlememe başka kim laf edecek? 25 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 Herkes anlaşılmaz ve huysuz olduğunu biliyor. 26 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Selam! 27 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 Çok utangaç. 28 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 İşerlerken de izlemek ister misin? 29 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 İğrençsin. 30 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 Bunu ikinci sınıftan beri biliyorsun. Hadi şişme eve gidelim. 31 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 Ri! 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Neden kahve kokusu almıyorum? 33 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Ri! 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 Doğumda vajinama yaptıklarından sonra 35 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 en azından kahve hazırla bari. 36 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 Dün gece ceketini ödünç aldım. 37 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 Sarhoş kaltağın teki bana şarap fırlattı. Yani benim hatam değil. 38 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Ri? 39 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 En azından dün gece biri şanslıymış. 40 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 NİYE CEVAP YAZMIYORSUN? LENNON, SENİ UYARIYORUM 41 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 Yeni sevgilin mi? 42 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 Fred Phillips diye bir adam. 43 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 Yüzyılın tarikat düğünündeki sağdıç. 44 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 Clara o zamanlar kesinlikle daha taşmış ama baban da 45 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 hiç fena değilmiş yani. 46 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 Duymamış olsaydım keşke. 47 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 Özür dilerim. 48 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Sence hâlâ âşık olabilirler mi? 49 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 O polis hatunu beceriyor. 50 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 Sikişmek için duygu gerekmediğini en iyi senin bilmen lazım. 51 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 Orası belli. Benim için öyle ama babam da genç değil ki. 52 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 Sadece söylüyorum. 53 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Belki de bu yüzden Clara herkesi öldürüyordur. 54 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 Kızını kaybeden biricik aşkının intikamını almak için. 55 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 Babamın bazı sorunları var ama bunu asla istemez. 56 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 Emin misin? Favorisi sen olsan da 57 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 Alison da onun kızıydı. 58 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 Evet ama ona bunu soramam. 59 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 Sağdıcına sormalısın. 60 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 Clara'nın takıntılı, cani bir tip olup olmadığını sor. 61 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 Bu kelimelerle değil. 62 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 Evet, belki ama onu Facebook ya da Instagram'da falan bulamıyorum. 63 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 LinkedIn'i denedin mi? 64 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 Bütün yaşlılar onu kullanıyor. 65 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 Sen bir dâhisin. 66 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 Dylan'dan çok daha zekiyim, değil mi? 67 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 FRED PHILLIPS BAŞ STRATEJİ VE KÜRESEL İLETİŞİM MÜDÜRÜ 68 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 Selam Margot, Lennon burada mı? Telefonuna cevap vermiyor. 69 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 Çünkü seninle konuşmak istemiyor. 70 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 Sakıncası yoksa bunu ondan duymak isterim. 71 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 Sakıncası var. 72 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 Hey! 73 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Bir sorun mu var? 74 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 Yok. Sadece Lennon'la konuşmak istiyorum. 75 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 Ona müsait olmadığını söyledim. 76 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 Beni arasın. 77 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Dylan! 78 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 Hannah! 79 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 Ne tür bir mağazanın çalışma saati olmaz ya? 80 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 Ne oluyor? 81 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 Siktir! 82 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 -İnsanlara gizlice yaklaşma. -Bir şey mi lazım? 83 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 -Annemler yoga inzivasında. -Evet, tabii ki öyleler. 84 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 Sen ve Riley, ha? 85 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 Onunla yatmanın zamanı gelmişti. Kamyonetinde falan mı uyuyor? 86 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 Riley burada değil ki. 87 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 O zaman nerede bu kız? 88 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 Bilmiyorum. 89 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 Ben sadece... 90 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 Onu en son ne zaman gördün? 91 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 Tekrar baktım, Harold'ın ve Memur Cruise'un 92 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 kafatası boşluğunda aynı örümcek kalıntılarını buldum. 93 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 Doug yine haklıymış. Aramızda bir seri katil var. 94 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 -Her neyse. -Sağ ol Wade. 95 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 Peki kurbanlarla başka bir bağlantı yok mu? 96 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 Yerli olmayan örümcekleri besleyen pek fazla kişi yoktur. 97 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 Durun! Oraya gidemezsiniz. 98 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 -Emre itaatsizlik ettiniz. -Çek elini! Çocuğum nerede? 99 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 Geri dönmezsiniz sizi tutuklarım. 100 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Lisedeyken beni dövdüğü için onu tutuklasana. 101 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 Seni dövmedim ben. Sorun yok. 102 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 -Anlaşıldı. -Neler oluyor? 103 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 Çocuğumu serbest bırakmazsan ona verdiğin telefon hakkı için seni dava ederim. 104 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 Riley gözaltında değil ki. 105 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 Sadece Bayan Granger var. Her zamanki teşhirciliği. 106 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 -O zaman nerede? -Onu aradın mı? 107 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 Evet Mei, aptal değilim. Cevap vermedi. 108 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 İyi olduğuna eminim. 109 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 O yaşta bütün gece dışarıda kalırdık. 110 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 Birkaç gün içinde gelmezse bir dosya açarız. 111 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 Peki bu örümcekler beyin dışında ne yiyor? 112 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 Çocuğum kayıp! 113 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 Piramit Plajı'na gitmiştir. Carl çok beğenmişti. 114 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 Riley sörf yapmayı beceremez. Kıçını kaldırıp onu bulmalısın. 115 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 İlk 48 saat yapabileceğimiz bir şey yok. 116 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 48 saat içinde ölebilir. 117 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 Henüz yakalayamadığınız bir katil var. 118 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 Katil, çekici erkekleri hedef alıyor. 119 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 Onun iyi olduğuna eminim Courtney. 120 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Gözümüzü açık tutarız. 121 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Siktir git Lyla. Onu kendim bulurum. 122 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 Biri bebeğime zarar verdiyse hepiniz ölmüş olmayı dileyeceksiniz. 123 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 Bunun için üzgünüm. Örümceklere dönelim. 124 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 Hayvan dükkânlarını ve akvaryumları arayalım. 125 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 Canlı yem için düzenli sipariş veren var mı bakalım. 126 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Başüstüne. 127 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 Bakın şu küçük gizli seksi hatuna. 128 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 -Uçmuş durumdasın. -Ve dürüstüm. 129 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Şu lanet olası göğüslerini ortaya çıkarsana. 130 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 Dylan'a gerçek seni gösterelim. 131 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 -Neden? -Ne kaçırdığını görebilsin diye. 132 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Şimdi seni görüyor. 133 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Gel de dans et. 134 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 Şu anda fahişe gibi görünüyorsun. 135 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 Bebeğim, kusura bakma. Seni sevdiğimden söylüyorum. 136 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 Biliyorum. Teşekkürler. 137 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 Onu orada bıraktığına inanamıyorum. 138 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 -Seninle sanıyordum. -Niye? En iyi dostu sensin. 139 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 -Onu oraya sen götürdün. -Yeter. 140 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 Yeter, tamam mı? Ben de eve yürüdüm. 141 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Çıktım diye mesaj attı. Hepimiz onu güvende sandık. 142 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 Belki de mal satarken telefonunu kapatmıştır. 143 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 -Takip edilmemek için. -Bir uyuşturucu kartelinde değil. 144 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 Katil öldürdükten sonra mesaj atıyor. 145 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 Önce Johnny'nin videosu, sonra... 146 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 Hepimiz o acınası seks kaydını biliyoruz. 147 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 Demek istediğim, bir mesaj almadık. 148 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Bu iyiye işaret. 149 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 Psikopat bir katilin mesaj atmamasına güvenemeyiz. 150 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Onu bulmaya çalışmalıyız. 151 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Kişisel bir işle meşgulüm. 152 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 Ne oluyor Kyle? Sağır mısın? Meşgulüm, dedim. 153 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 Randevuna gitmelisin. Annen mazeret istemiyor. 154 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 Siktir! Terapim var. 155 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 Beni sürekli bilgilendireceğine söz ver. 156 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Riri'ımıza bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum. 157 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 Ezme Karides Minibüsü'nde kısım şefiydin demek. 158 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 Evet, orayı kardeşim işletiyor. 159 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Peki. 160 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 Biraz daha profesyonel birini arıyorum. 161 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 Geldiğin için sağ ol. 162 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 Tuvalette bir selfie çekebilir miyim? O heriflerin öldürüldükleri yerde. 163 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 -Dostum, sadece bir selfie. -Defol git buradan. 164 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 Dostum, sorun ne ya? 165 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 Sen mi öldürdün yoksa? 166 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 Onu paylaşıp öğrenmek istemezsin bence. 167 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Tuvalette selfie çekmeyi düşünüyorsan izin yok. 168 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 Dışarıda işe bence ucube. 169 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 Selam Courtney. Ne yazık ki daha açılmadık. Yakında. 170 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 Aptal işim umurumda değil. 171 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 Yani paraya ihtiyacım var ama asıl Riley'yi bulamıyorum. 172 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 Burada değil. Telefon ettin mi? 173 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 Neden herkes bana bunu soruyor? Aptala mı benziyorum? 174 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 Cevap vermedi ve sevgilin de onu aramıyor. 175 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 Riley'nin iyi olduğuna eminim. Gençler bunu hep yapar. 176 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 Beni pışpışlama. Bu ciddi bir durum. 177 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 Seks arkadaşına söyle, örümcek aramayı bırakıp çocuğumu bulsun. 178 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 İçimde kötü bir his var. 179 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 Anlıyor musun? 180 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 Çok kötü. Çocuğumun başı dertteymiş gibi. 181 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 Lyla'yla konuşurum. Yapabileceği bir şey var mı baksın. 182 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 Bebeğimi kaybedemem. 183 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 Evet, inan bana, biliyorum. 184 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 Senin en azından yedeğin vardı. 185 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 BABA - KONUŞMALIYIZ - ORADA MISIN? SENİ SEVİYORUM. LÜTFEN ARA 186 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 Riley mi? 187 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 Hayır. 188 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 İyi misin? 189 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 Cidden mi? 190 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 Hayatımız ne zaman böyle oldu ya? 191 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 "Hayal edemeyeceğimiz kadar parlak 192 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 "bir geleceğimiz olacak." derken peşimizdeki katili 193 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 ve yol kenarını aramayı kastetmiyordun sanırım. 194 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 Bunu ne zaman söyledim? 195 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 Veda konuşmanda. 196 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 Doğru ya. Tanrım, berbatmış. 197 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 Belki ölmeyi hak etmişimdir. 198 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 Kesin bu adamın hayatı da berbat. 199 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Hiçbir şey düşündüğümüz gibi sonuçlanmıyor. 200 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 En azından sen MIT'yi kazandın. 201 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 Biz Furby'lere kafayı takmışken 202 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 ikinci sınıftan beri bahsettiğin tek şey bu. 203 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 Benim de beklediğim gibi olmadı. 204 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 Üzgünüm. 205 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 Furby de ne? 206 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 Büyük gözleri falan olan garip bir robot oyuncak işte. 207 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 Hiçbir şey kaçırmadın. 208 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 Sahibi kesinlikle palyaço ile çıkıyormuş. 209 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 Dördüncü sınıfta iki gün üst üste aynı kıyafetleri giydi diye 210 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 Joe, Riley ile dalga geçmişti, hatırlıyor musun? 211 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 Üç hafta boyunca okulda aynı kıyafetleri giydiğin için 212 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 kendini çok kötü hissetmiştin. 213 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 Bunu unutmuşum. 214 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 Evet, o zaman fark etmiştim senin... 215 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 Ahmak olduğumu mu? 216 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 Sadece beni yenmeye odaklandığını sanıyordum. 217 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Evet. Hiç de yenemedim. 218 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 Okul birincisi oldun. 219 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 Hile yaptığım için. 220 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 Biyolojiden A almak için Bay Haskell'la yatmış olabilirim. 221 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 O mesele mi? 222 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 Ne? Biliyor muydun? 223 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 Kazanmak için her şeyi yaptığın bilinirdi. 224 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 Koltuklarım pek kabarmadı. 225 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 Peki niye benimle takıldın? 226 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 Mezuniyet gecesiydi. 227 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 Bana uyuşturucu vermiştin. 228 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 Evet, orası doğru. 229 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 Senden hoşlanıyordum. 230 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 Alison'ı sevdiğini sanıyordum. 231 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 Seviyordum. 232 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 -Belki de sana onu hatırlatıyorumdur. -Ona hiç benzemiyorsun. 233 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 Benim aptallığımdı. 234 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 Riley? 235 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 -Aman Tanrım, Riley! -Riley! 236 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 -Merhaba köpecik. -Ne var orada? 237 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 Polis, örümceklerini bulmuş. 238 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 Bir haftada iki ziyaret. 239 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 Geri dönüş yolunu mu arıyorsun? 240 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 Gitmen gerek. 241 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 Dün gece buraya biri girmiş. 242 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 Fotoğraf albümlerini incelemiş. 243 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 Onlardan kurtul demiştim. 244 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Burada söz hakkın yok. 245 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 Bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum. 246 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 247 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 Yardıma ihtiyacı olan ben değilim. 248 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 Polis örümceklerin geldiği yeri bulacak. 249 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 Ben gitsem bile 250 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 sırların hâlâ burada kalacak. 251 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 Bugünlerde pek iyi saklayamıyorsun. 252 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 Clara, Courtney Thacker'ın kızı Riley'ye ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 253 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 RILEY - HANGİ CEHENNEMDESİN? CİDDEN RI? ARA BENİ! - YARDIM ET 254 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 İŞARETLİ KONUM 255 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 Siktir git! 256 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 Onun yanında olsaydık şu anda ölmüş olmazdı. 257 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 Öldü mü bilmiyoruz. 258 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 Bethany'nin kolunu köpekbalığı koparsa da Pipeline'ı kazandı. 259 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 Dalgalara Karşı'yı severim ama bu ondan daha kötü. 260 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 Mary Vincent tecavüze uğramış, iki kolu da kesilip 261 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 bir çukurda çıplak bırakılmıştı. 262 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 Ve kurtarılmak için yola tırmanmıştı. 263 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 Riley, kolsuz ve çıplak hâlde bir çukurda mı yani? 264 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 -Rahatsızsın. -Hayatta olabilir diyorum. 265 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 Clara'nın yerine dönmeliyiz. 266 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 Hazırlıklı gideceğiz. 267 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 -Bu ne? -Babam New Jersey'li. 268 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 Silahlar plana dâhil olamaz. 269 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 Riley'yi bu duruma sokan senin planındı. 270 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 -Siktir git! -Yap hadi. 271 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Seni o kadar hızlı indiririm ki. 272 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 Kimse kimseyi indirmeyecek. 273 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 Güvende olmak için bunu birlikte yapmalıyız. 274 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 -Silahlar bizi güvende tutar. -Gerçekten mi? 275 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 Harold polis silahıyla öldü. 276 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 Riley, eğer iyiysen seni ben geberteceğim. 277 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 Riley! 278 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 Kim olursan ol, senden korkmuyorum. 279 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 Riley? 280 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 NEREDESİN 281 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 Bunu ondan mı aldın seni aptal keçi? 282 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 -Niye bizi buraya çağırsın ki? -Deniz yükseliyor. 283 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 ALISON GÜLE GÜLE RIRI 284 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 Bize izletmek için! 285 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 Siktir ya! 286 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 Hayır, istediği de bu. 287 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 Bize ölesiye işkence etmek mi? 288 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 -Gel buraya. -Harika bir iş çıkarıyor. 289 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 Riley öldü. 290 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Polis! Aç kapıyı. 291 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 Clara? 292 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 Burada değil. Araziyi arayın, silahlı ve tehlikeli olabilir. 293 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 Tanrım, Clara. 294 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 Alın onları. 295 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 Amirim, bir şey buldum. 296 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 Clara Whethers için arama emri çıkartın. 297 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 Anlaşıldı amirim. 298 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 Tüm birimlerin dikkatine, tetikte olun... 299 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 Yoksa bizi neden mağaraya çağırsın ki? 300 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 Bizi uyarıyor. 301 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 -Polise gitmeyeceğimizi düşünüyor. -Haklı da. 302 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 Alison'ı öldürdük diye Clara katil oldu mu diyeceğiz? 303 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 Bir adım daha atarsan ölürsün. 304 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 -Benim. -Baba? 305 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 Silah yok demiştik. 306 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 Başkasının mülkünde pusuya yatılmaz. 307 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 Özür dilerim. Ben... 308 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 Konuşmamız gerek. 309 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 Seninle konuşmak istemediğini söylemiştim. 310 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 Sorun değil. 311 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 Ben içerideyim. Kyle da öyle. 312 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 Kavga falan mı ettiler? 313 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 Onun için önemli olsaydın sana kendisi söylerdi. 314 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 Ne istiyorsun? 315 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 Clara ile evli olduğumu öğrenmişsin. 316 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 İşte geliyor. 317 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 "Göründüğü gibi değil. Gençtik. 318 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 "Bilmiyormuşum gibi davrandığım bir tarikattaydım." 319 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 Özür dilerim. Tabii ki biliyordum. 320 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 İçindeydim, 321 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 annen de öyleydi. 322 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 Clara Whethers gerçek annen dersen... 323 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 Hayır, değil. 324 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 Ama annen hayatta. 325 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 Biliyorum, bu... 326 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 Hazmetmesi güç ama ben sadece 327 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 aramızda daha fazla sır istemiyorum. 328 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 İntihar etti o. 329 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 Size öyle dememi istedi. 330 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 Bu doğru değil. 331 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 Bizi terk etti. 332 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 Cidden baba, bu hiç komik değil. 333 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 Hemen sonra söyleyecektim, yemin ederim. 334 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 Eve gelince düşündüm ki "Siktirsin. 335 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 "Onun nasıl biri olduğunu bilmeye hakları var." Ama sonra... 336 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 Ufak suratlarınıza baktım 337 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 ve ben... 338 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 Ve intihar ettiğini mi söyledin? 339 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 O zaman iyi bir fikir gibi gelmişti. 340 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 Saçma göründüğünü biliyorum ama... 341 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 Sekiz yaşındaki kızlarıma ne demem gerekiyordu? 342 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 O kadar basit olamaz. Bir şeyler olmuş olmalı. 343 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 İnsan bir gün uyanıp ailesini terk etmeye karar vermez. 344 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 Tarikattan bir adam bizi ziyarete geldi. 345 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 Fred Phillips mi? 346 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 Kardeşim onunla irtibattaymış. 347 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 Gerçeği ona söyleyip bana söylemedin mi? 348 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 Hayır. 349 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 O biliyordu. 350 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 O gece partide bana anlatmaya çalıştığı şey buymuş. 351 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 Bu yüzden annemin beni sevmediğini söyledi. 352 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 Bu yüzden kavga ettik. 353 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Bu yüzden onun arabasını aldım. 354 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Senin hatan değil. 355 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 Eve dönerken biz de onunla kavga ettik. 356 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 Kenara çekip ona inmesini söyledim. 357 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 Ne? 358 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 İkinize de hep yapardım, biliyorsun. 359 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 Yürüyüp kafanızı boşaltmanızı söylerdim. 360 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 Bu yüzden yoldaydı. 361 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 Senin yüzünden değildi. 362 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 Benim yüzümdendi. 363 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 Siktir git. 364 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 Lennon, lütfen. 365 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 Lütfen, eve gel. 366 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 Tanrım, Kalama. Bu kadar sessiz yaklaşma. 367 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 Üzgünüm efendim. 368 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 Clara'dan haber var mı? 369 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 Henüz yok. 370 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 Tüm adalar, havaalanları ve marinalar için arama bülteni çıkardık. 371 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 Buradaysa onu buluruz. 372 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 Riley Thacker için de çıkar. 373 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 Clara, Courtney'yi de mi öldürmüş? 374 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 Evet, annem öyle dedi. 375 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 Clara kısmını değil, sadece Courtney'nin öldürüldüğünü. 376 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 Belki böylesi daha iyidir. 377 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 Kadın ölmüş. 378 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 Nasıl daha iyi oluyor? 379 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 Riley'yi öğrenmek zorunda kalmadı. 380 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 Annen, Riley hakkında bir şey söyledi mi? 381 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 Ve Clara hâlâ serbest. 382 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 Alarmları çalıştıracağım. Burada güvende oluruz. 383 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 Dylan da kalmalı. 384 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 Beraber olmalıyız. 385 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Biraz daha yakın olursak üçlü takılabiliriz. 386 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 Cinsel hassasiyetini unutmuşum, pardon. 387 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 Misafir odasında kalabilirsin. 388 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 Anne. 389 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 Yardım et. 390 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 Bittiğine inanamıyorum. 391 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 Beni bırakacağına inanamıyorum. 392 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 İstemiyorum. 393 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Sadece... Ben... 394 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 Üzgünüm. Ben... 395 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 -İstememiştim... -Ne? 396 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 -Hey! -Lütfen sus. 397 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 -Sana değer verdiğimi biliyorsun. -Lütfen sus. 398 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 Üniversiteye ezik gitmemen için çabalıyorum. 399 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 MIT orası. 400 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 Bakirsen yine de bir eziksin. 401 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 Evet. 402 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 Sen benim en iyi dostumsun. 403 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 Sadece seks. Büyütülecek bir şey yok. 404 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 Belki senin için öyle. 405 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 Ama... 406 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 Yanlış bir fikre kapılmanı istemem. 407 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 Önemsemen gibi mi? 408 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Önemsiyorum. 409 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 Hem de çok önemsiyorum. 410 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 Ben sadece... 411 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 Üzgünüm Riley. 412 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Ne için üzgünsün? 413 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Ne için üzgünsün? 414 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 Bu kadar iyi biri olduğun için mi? 415 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 Üzgünüm, tamam mı? 416 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 Hiç de iyi biri değilsin. Ödlek herifin tekisin! 417 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 Tamam! Üzgünüm, tamam mı? 418 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 Cidden kendini Alison'a saklamıyorsun, değil mi? 419 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 Asla seninle yatmayacak. 420 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 Üzgünüm. 421 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 Çünkü ben kendimi sana saklıyordum. 422 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 ANNEME BENİ ARAMASINI SÖYLE 423 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 -Gitmiş. -Kim? 424 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 Dylan. 425 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Az kalorili keto atıştırmalık alayım dedim ve kapısı açıktı. 426 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 Clara ona nasıl ulaşabilir? 427 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 O ulaşmamış. Yatağının üzerindeydi bu. 428 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 GERİ DÖNECEĞİM 429 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 Kendini Terminatör mü sanıyor acaba? 430 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 Şu el yazısına baksana. Seri katilim diye bağırıyor. 431 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 Belki bir şeyler almak için evine gitmiştir. 432 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 -Eminim mesaj atardı. -Aynen öyle. 433 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 Ne tür bir insan telefonunu okyanusa atar? 434 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Tabii bir şey saklamaya çalışmıyorsa. 435 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 Ne gibi? Clara'nın katil olduğunu biliyoruz. 436 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 Biliyor muyuz? 437 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 Dylan onu mağarada gören tek kişi. 438 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 Courtney'nin ölmesi daha iyi oldu, dedi. 439 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 Yani kabul etmelisin ki bu aşırı şüpheli. 440 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Bütün yıl bizimle konuşmadı, 441 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 sonra gelip öldürülmeyi hak ettiğimizi söyledi. 442 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 Sadece suçluluk hissediyor. 443 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 O hep fazladan bir şeyler hissediyor. 444 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 O zaman niye bugün beni ormanda öldürmedi? 445 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 Muhtemelen en çok acıyı çekmen için seni sona saklıyor. 446 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 Mantıklı. 447 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 Sevdiği kızı öldürdün. 448 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 -Riri! -Kai! 449 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 Hadi! Yatma zamanı. Sana söyledim, içeri gir. 450 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 Riri'ı sabah göreceksin, tamam mı? 451 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 Riri! 452 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 Deniz yükseliyor. 453 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 454 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan