1 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 ซัมเมอร์สยองต้องหวีด 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 สิบสองชั่วโมงก่อนหน้านี้... 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 จับพวกมัน! 4 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 เวร 5 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 ออกมาแล้ว 6 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ค่อยยังชั่ว 7 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 เวร 8 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 เวรๆ 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 เวร 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 เวร 11 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 ไรลีย์ - มือถือ 12 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 ไง อาเธอร์จะฟาดแมนนี่หน้าแบะแล้ว 13 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 สู้เขา แมนนี่ 14 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 - พรุ่งนี้เมียต้องกินต้องใช้ - แม่ ขอร้องละ แม่ 15 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 ลูกรัก ยังอยู่มั้ย 16 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 แม่ แม่ต้องช่วยหนู 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 คงเผลอกดโทรออกเฉยๆ 18 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 ฆ่ามัน! 19 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 เอาให้มันเสียโฉม 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 มันติดหนี้ฉันอยู่ 50 เธอจ๋า 21 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 ไง นึกว่าเธอโดนจับหรืออะไรไปแล้ว 22 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 ปีหน้าฉันไม่อยู่แล้วนายจะห่วงใคร 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 ห่วงตัวเอง 24 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 จะมีใครอีกที่ด่าฉัน เพราะฟังเพลงแดเนียล จอห์นสตัน 25 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 ขอร้อง ใครๆ ก็รู้ว่านายคิดมากจนบูด 26 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 ไง 27 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 เธอขี้อายน่ะ 28 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 อยากดูพวกนางฉี่ด้วยมั้ย 29 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 พูดจาน่าเกลียด 30 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 นายก็รู้มาตั้งแต่ป.สองแล้วนี่ เร็วเข้า ไปเล่นบ้านเป่าลมกัน 31 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 ไร! 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 ทำไมฉันไม่ได้กลิ่นกาแฟ 33 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 ไร! 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 หลังจากแหวกช่องคลอดฉันมาเกิด 35 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 อย่างน้อยแกน่าจะชงกาแฟให้กันบ้าง 36 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 เมื่อคืนยืมแจ็กเก็ตแกไปใส่ 37 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 มีอีบ้าเมาแอ๋สาดไวน์ใส่ฉัน เพราะงั้นฉันไม่ผิดนะ 38 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 ไร 39 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 อย่างน้อยเมื่อคืนก็มีคนโชคดีละนะ 40 00:08:36,183 --> 00:08:37,643 เฟร็ด ฟิลลิปส์ 41 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 ทำไมไม่ตอบกลับ เลนนอน ขอเตือนนะ 42 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 คนคุยใหม่เหรอ 43 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 ใครก็ไม่รู้ชื่อเฟร็ด ฟิลลิปส์ 44 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 เพื่อนเจ้าบ่าว ในพิธีแต่งงานของลัทธิแห่งศตวรรษ 45 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 สมัยนั้นคลาร่าเซ็กซี่กว่านี้น่ะนะ แต่พ่อเธอ 46 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 พ่อเธอแซ่บของแซ่บ 47 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 ได้ยินแล้วโคตรอยากจะล้างหู 48 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 โทษที 49 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 เธอว่าพวกเขาน่าจะยังรักกันอยู่มั้ย 50 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 พ่อเอากับตำรวจคนนั้นอยู่ 51 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 เธอน่าจะรู้ดีกว่าคนอื่นเลยว่า การเอากันไม่ได้แปลว่ามีใจ 52 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 แน่อยู่แล้วสำหรับฉัน แต่พ่อแก่แล้วนะ 53 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 แค่พูดเฉยๆ 54 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 ไม่แน่เพราะงั้นคลาร่าถึงได้ฆ่าทุกคน 55 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 เพื่อเอาคืนรักแท้ที่เสียลูกสาวไป 56 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 พ่อฉันมีปัญหาหนัก แต่พ่อไม่มีทางต้องการแบบนั้น 57 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 แน่ใจเหรอ ฉันรู้ว่าเธอเป็นลูกคนโปรดของพ่อ 58 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 แต่อลิสันก็เป็นลูกสาวเขาเหมือนกัน 59 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 เออ แต่ฉันก็ไปถามพ่อแบบนั้นไม่ได้นี่ 60 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 เธอควรถามเพื่อนเจ้าบ่าว 61 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 ลองดูว่าคลาร่าเป็นประเภท หมกมุ่นอยากฆ่าคนรึเปล่า 62 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 ไม่ถึงกับเป็นคำนั้นเป๊ะๆ 63 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 ใช่ ก็ไม่แน่ แต่ฉันหาเขาในเฟซบุ๊ก หรือไอจีไม่เจอเลย 64 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 ลองลิงก์อินหรือยัง 65 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 พวกคนแก่ๆ เขาใช้กัน 66 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 เธอมันอัจฉริยะ 67 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 ฉลาดกว่าดีแลนเยอะ ถูกมั้ย 68 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 เฟร็ด ฟิลลิปส์ - หัวหน้าเจ้าหน้าที่ ฝ่ายกลยุทธ์และการสื่อสารทั่วโลก 69 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 ไง มาร์โกต์ เลนนอนอยู่ไหม เธอไม่รับสาย 70 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 เพราะนางไม่อยากคุยกับคุณไง 71 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 ฉันอยากฟังจากปากลูกเอง ถ้าไม่ว่าอะไร 72 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 ว่าค่ะ 73 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 นี่! 74 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 มีปัญหากันเหรอ 75 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 ไม่เลย ฉันแค่อยากคุยกับเลนนอน 76 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 ฉันบอกเขาไปว่าจังหวะไม่เหมาะ 77 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 บอกเขาให้โทรหาฉันนะ 78 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 ดีแลน! 79 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 ฮันนาห์! 80 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 เป็นร้านขายของประสาอะไรวะ ไม่มีเวลาทำการ 81 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 อะไร... 82 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 เวร เวร 83 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 - โผล่มาลับๆ ล่อๆ ก็ต้องเจอแบบนี้แหละ - คุณต้องการอะไร 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 - แม่ผมไปพักผ่อนเล่นโยคะทั้งคู่ - อ๋อ แหงละ 85 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 แล้วเธอกับไรลีย์ล่ะ 86 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 เธอควรเสียบนางได้แล้วนะ นางนอนในรถเธอหรือว่ายังไง 87 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 ไรลีย์ไม่ได้อยู่ที่นี่ 88 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 งั้นอยู่ที่ไหนล่ะ 89 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 ผมไม่รู้ 90 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 ผมแค่... 91 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 92 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 ผมกลับไปตรวจ เจอร่องรอยของแมงมุมพันธุ์เดียวกัน 93 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 ในโพรงกะโหลกของแฮโรลด์ กับเจ้าหน้าที่ครูซ 94 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 ดั๊กพูดถูกเหมือนเคย มีฆาตกรต่อเนื่องในหมู่พวกเรา 95 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 - อะไรก็ช่าง - ขอบใจ เวด 96 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 ไม่มีอย่างอื่น เชื่อมโยงกับเหยื่อรายอื่นๆ แล้วเหรอ 97 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 คนเพาะพันธุ์แมงมุมต่างถิ่นน่าจะมีไม่มาก 98 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 หยุด! คุณเข้าไปข้างหลังไม่ได้ 99 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 - คุณละเมิดคำสั่ง - อย่ามาแตะ! ลูกฉันอยู่ไหน 100 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 ถ้าไม่ออกไป ผมจะจับคุณ 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 จับนางข้อหาซ้อมฉันสมัยเรียนม.ปลายสิ 102 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 ฉันไม่ได้ซ้อมเธอ ไม่เป็นไรค่ะ 103 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 - รับทราบ - เกิดอะไรขึ้น 104 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 ปล่อยตัวลูกฉัน ไม่งั้นฉันจะฟ้องเธอ ที่ให้ลูกโทรหาแต่ฉันไม่ได้ยิน 105 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 เราไม่ได้จับกุมไรลีย์ไว้ 106 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 มีแค่คุณนายเกรนเจอร์ พฤติกรรมเปลือยกายในที่แจ้งเหมือนเดิม 107 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 - งั้นลูกฉันอยู่ไหน - ได้ลองโทรหาหรือยัง 108 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 โทรแล้ว เม่ย ฉันไม่ได้โง่ ลูกไม่รับสาย 109 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 ฉันว่าไรลีย์ไม่เป็นไรหรอก 110 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 สมัยเราอายุเท่านั้น เราก็เที่ยวทั้งคืนเหมือนกัน 111 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 ถ้าไม่ได้ข่าวอีกสองสามวันค่อยกลับมา เราจะลงบันทึกให้ 112 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 เอาละ แมงมุมพวกนี้กินอะไร นอกจากสมอง 113 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 ลูกฉันหายตัวไป 114 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 เธออาจจะอยู่ที่หาดพีระมิดส์ คาร์ลบอกว่าสนุกมาก 115 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 ไรลีย์โต้คลื่นไม่เก่ง เธอต้องออกไปตามหาลูกฉัน 116 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 ก่อนครบ 48 ชั่วโมง เราทำอะไรไม่ได้ 117 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 ป่านนั้นลูกฉันอาจจะตายไปแล้ว 118 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 มีฆาตกรลอยนวลที่เธอยังจับไม่ได้อยู่นะ 119 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 ฆาตกรหมายหัวผู้ชายที่หน้าตาค่อนข้างดี 120 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 ฉันว่าเขาไม่เป็นอะไรหรอก คอร์ทนีย์ 121 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 เราจะคอยจับตาดูให้ 122 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 ไปตายซะ ไลล่า ฉันไปหาเองก็ได้ 123 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 ถ้าใครก็ตามทำร้ายลูกฉัน พวกเธอทุกคนจะต้องตายทั้งเป็น 124 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 ขอโทษด้วย กลับไปเรื่องแมงมุมกัน 125 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 ติดต่อร้านสัตว์เลี้ยง กับพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำทุกแห่ง 126 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 ดูว่าใครสั่งแมลงเป็นๆ มาเป็นอาหารประจำให้สัตว์บ้าง 127 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 ได้ค่ะ 128 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 ฉันเห็นเธอนะ ยัยจี๊ดคนลับ 129 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 - เธอเมา - และจริงใจ 130 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 มีของดีก็โชว์เลยไม่ต้องอาย 131 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 ให้ดีแลนเห็นตัวจริงของเธอกันดีกว่า 132 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 - ทำไม - เขาจะได้เห็นไงว่าเขาพลาดอะไรไป 133 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 เขาเห็นเธอแล้ว 134 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 มาเต้นกัน 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 ตอนนี้เธอดูเหมือนขายตัวจริงละ 136 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 เพื่อน ขอโทษนะ ฉันแค่บอกเพราะฉันรักเธอ 137 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 ฉันรู้ ขอบใจนะ 138 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 นายทิ้งนางไว้ที่นั่นได้ไง 139 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 - ก็ฉันนึกว่านางอยู่กับเธอ - ทำไม นางเป็นเพื่อนซี้นาย 140 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 - เธอขับรถพานางไปที่นั่น - หยุด 141 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 หยุดได้มั้ย ฉันก็เดินกลับบ้านเหมือนกัน 142 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 ไรลีย์ส่งข้อความว่าออกมาแล้ว เราทุกคนก็นึกว่านางปลอดภัย 143 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 นางอาจปิดมือถือเพื่อขายยาก็ได้ 144 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 - คนจะได้แกะรอยไม่ได้ - นางไม่ได้อยู่แก๊งพ่อค้ายา 145 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 ฆาตกรจะส่งข้อความหลังจากที่มันฆ่า 146 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 หนแรกก็คลิปจอห์นนี่ ต่อมา... 147 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 เราทุกคนรู้เรื่องคลิปเซ็กส์น่าสมเพชนั่น 148 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 ประเด็นของฉันคือเรายังไม่ได้รับข้อความ 149 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 นั่นเป็นสัญญาณที่ดี 150 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 เราหวังพึ่งฆาตกรโรคจิต ให้ส่งข้อความตลอดไม่ได้หรอกนะ 151 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 เราต้องลองตามหานาง 152 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 ฉันกำลังทำธุระส่วนตัว 153 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 อะไรวะ ไคล์ หูหนวกเหรอ ฉันบอกว่าทำธุระส่วนตัวอยู่ไง 154 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 คุณต้องไปตามนัด แม่คุณสั่งว่าห้ามมีข้ออ้าง 155 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 เวรละ ฉันต้องไปบำบัด 156 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 รับปากนะว่าเธอจะส่งข่าวบอกฉันต่อเนื่อง 157 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าเกิดอะไรขึ้น กับไรไรเพื่อนเรา 158 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 นายเคยเป็นกุ๊กผู้ช่วย ร้านลิมป์ชริมป์ทรักเหรอ 159 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 ใช่ พี่ชายฉันเป็นคนบริหาร 160 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 อ้อ 161 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 ฉันอยากได้คนที่เป็นมืออาชีพกว่านี้หน่อยน่ะ 162 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 ขอบใจที่แวะมา 163 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 ผมขอเซลฟี่ในห้องน้ำได้มั้ย ที่คนพวกนั้นโดนเชือดน่ะ 164 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 - เฮ้ย แค่เซลฟี่เอง - ไสหัวไปให้พ้น 165 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 เฮ้ย มีไรวะ 166 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 คุณเป็นคนทำเหรอไง 167 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 นายลองโพสต์สิ เดี๋ยวก็รู้ 168 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 ห้ามเซลฟี่ในห้องน้ำนะ ถ้าคิดจะทำงั้น 169 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 ฉันว่านายฉี่ข้างนอก ไอ้ต๊อง 170 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 ไง คอร์ทนีย์ โทษที เรายังไม่เปิด แต่เร็วๆ นี้แหละ 171 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 ฉันไม่สนงานโง่ๆ นั่น 172 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 ฉันอยากได้เงินนะ แต่ฉันหาไรลีย์ไม่เจอ 173 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 ไรลีย์ไม่ได้อยู่ที่นี่ เธอลองโทรหาดูหรือยัง 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 ทำไมทุกคนเอาแต่ถามแบบนั้น ฉันดูโง่นักเหรอ 175 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 ลูกไม่รับสาย แล้วแฟนคุณก็ไม่ยอมช่วยตามหา 176 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 ฉันว่าไรลีย์ไม่เป็นไรหรอก วัยรุ่นก็ทำตัวแบบนี้กันประจำ 177 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 ไม่ อย่ามาตบไหล่ นี่จริงจัง 178 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 คุณต้องบอกเพื่อนนัดยิ้มของคุณ ให้เลิกตามหาแมงมุมแล้วไปหาลูกฉัน 179 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 ฉันใจคอไม่ดี 180 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 เข้าใจที่พูดมั้ย 181 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 ใจคอไม่ดีน่ะ เหมือนเวลาลูกเรากำลังเดือดร้อน 182 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 ฉันจะบอกไลล่าให้ เผื่อทำอะไรได้บ้าง 183 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 ฉันเสียลูกไปไม่ได้นะ 184 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 เชื่อเถอะ ฉันเข้าใจ 185 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 อย่างน้อยคุณก็มีสำรอง 186 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 พ่อ - เราต้องคุยกัน ฮัลโหล รักนะ โทรมาด้วย 187 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 นั่นไรลีย์รึเปล่า 188 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 เปล่า 189 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 เธอโอเคมั้ย 190 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 ถามจริง 191 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 ชีวิตพวกเรา กลายเป็นแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่วะ 192 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 สำรวจข้างถนน 193 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 ระหว่างที่ฆาตกรปั่นหัวเรา ไม่เหมือนกับตอนที่เธอพูดว่า 194 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 "อนาคตของเราจะสดใส ยิ่งกว่าที่เราเคยจินตนาการได้" 195 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 ฉันพูดงั้นเมื่อไหร่ 196 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 สุนทรพจน์วันเรียนจบไง 197 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 อ้อ ให้ตาย ห่วยว่ะ 198 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 ฉันอาจสมควรตายจริงๆ ก็ได้มั้ง 199 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 ชีวิตผู้ชายคนนี้ก็คงห่วยแตกเหมือนกัน 200 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 พวกเราก็ไม่ได้คาดว่า เรื่องจะออกมาเป็นแบบนี้กันหรอก 201 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 อย่างน้อยนายก็ได้เข้าเอ็มไอที 202 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 นายพูดถึงมันมาตั้งแต่ป.สอง 203 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 สมัยที่เรายังหมกมุ่นกับเฟอร์บี้กันอยู่เลย 204 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 ฉันก็ไม่ได้คาดว่าจะเป็นแบบนั้นเหมือนกัน 205 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 ขอโทษ 206 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 เฟอร์บี้คืออะไร 207 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 ก็ไอ้หุ่นพิลึกตาโตๆ ที่... 208 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 นายไม่ได้พลาดอะไรไปหรอก 209 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 ผู้หญิงคนนี้คั่วตัวตลกแน่ๆ 210 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 จำตอนป.สี่ที่มีเด็กชื่อโจล้อไรลีย์ 211 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 ที่ใส่เสื้อผ้าชุดเดิมสองวันติดกันได้มั้ย 212 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 นายรู้สึกแย่มาก จนใส่เสื้อผ้าชุดเดิมไปโรงเรียน 213 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 สามอาทิตย์ติดกัน 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 ลืมไปแล้วล่ะ 215 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 ใช่ นั่นเป็นตอนที่ฉันได้รู้ว่านาย... 216 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 หงอสุดๆ ใช่มั้ย 217 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 นึกว่าเธอแค่สนใจหาวิธีเอาชนะฉันให้ได้ 218 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 ใช่ ไม่เคยทำสำเร็จ 219 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 เธอเป็นตัวแทนนักเรียนนะ 220 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 ก็แค่เพราะฉันโกง 221 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 ฉันอาจจะนอนกับครูฮาสเคล แลกเกรดเอวิชาชีววิทยาก็ได้นะ 222 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 อ้อ เรื่องนั้น 223 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 อะไร นายรู้เหรอ 224 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 ใครๆ ก็รู้ว่าเธอทำทุกอย่างเพื่อเอาชนะ 225 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 โอเค ไม่ค่อยชมกันเท่าไหร่ 226 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 งั้นนายนอนกับฉันทำไม 227 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 นั่นคืนเรียนจบ 228 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 เธอเอายาให้ฉัน 229 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 ใช่ นั่นก็ใช่ 230 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 แล้วฉันก็ชอบเธอ 231 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 ฉันนึกว่านายรักอลิสันเสียอีก 232 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 เคยรัก 233 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 - ฉันคงทำให้นายคิดถึงนางมั้ง - เธอไม่เหมือนอลิสันเลย 234 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 ฉันก็แค่ทำพัง 235 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 ไรลีย์ 236 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 - พระเจ้า ไรลีย์! - ไรลีย์! ไรลีย์! 237 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 - ไงจ๊ะ น้องหมา - ตรงนั้นมีอะไรเหรอ 238 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 ตำรวจเจอแมงมุมของคุณแล้ว 239 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 แวะมาสองครั้งในหนึ่งสัปดาห์ 240 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 หาทางคืนดีอยู่เหรอ 241 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 คุณต้องไปซะ 242 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 เมื่อคืนมีคนบุกรุกเข้ามา 243 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 เปิดดูอัลบั้มรูป 244 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 ผมบอกแล้วไงว่าให้ทิ้งไปซะ 245 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 คุณไม่มีสิทธิ์มาสั่งฉัน 246 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 ฉันรู้ว่านั่นทำให้คุณอึดอัด 247 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 ผมแค่พยายามจะช่วยคุณ 248 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 ฉันไม่ใช่คนที่ต้องให้ช่วย 249 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 เดี๋ยวตำรวจก็รู้จนได้ว่าแมงมุมมาจากไหน 250 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 ต่อให้ฉันหนีไป 251 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 ความลับของคุณก็จะยังอยู่ที่นี่ 252 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 เดี๋ยวนี้คุณซ่อนไม่เก่งเท่าไหร่นะ 253 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 คลาร่า รู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับไรลีย์ ลูกสาวคอร์ทนีย์ แธคเกอร์ 254 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 ไรลีย์ - อยู่ไหนวะ ถามจริง ไร โทรมา - ช่วยด้วย 255 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 ปักหมุดพิกัด 256 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 ไปตายไป! 257 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 เราน่าจะอยู่กับเพื่อนที่นั่น ไรไม่ควรมาตายตอนนี้ 258 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 เราไม่รู้ว่านางตายจริงมั้ย 259 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 ฉลามนั่นกัดแขนเบธานีขาด นางยังรอดจนแข่งโต้คลื่นชนะ 260 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 ฉันชอบหนัง โซลเซิร์ฟเฟอร์ นะ แต่นี่มันแย่ยิ่งกว่ากรีดข้อมือตัวเอง 261 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 แมรี่ วินเซนต์ถูกข่มขืน และถูกตัดแขนทั้งสองข้าง 262 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 ถูกทิ้งเปลือยกายในคูน้ำ 263 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 นางปีนขึ้นมาบนถนนจนมีคนไปช่วย 264 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 นี่จะบอกว่าไรลีย์กำลังโป๊แขนขาด อยู่ในคูน้ำที่ไหนสักแห่งเหรอ 265 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 - นายเวรจิตพัง - ฉันหมายถึงไรลีย์อาจจะยังไม่ตาย 266 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 เราต้องกลับไปที่บ้านคลาร่า 267 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 คราวนี้เราจะเตรียมตัว 268 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 - อะไรเนี่ย - พ่อเป็นคนนิวเจอร์ซีย์ 269 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 ปืนไม่ได้อยู่ในแผนเรานะ 270 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 แผนนายทำให้ไรลีย์อยู่ในสภาพนั้น 271 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 - ไปตายซะไป - เอาสิ 272 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 ฉันจะเล่นนายอย่างไวเลย 273 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 ไม่ต้องเล่นอะไรใครทั้งนั้น 274 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 เราต้องร่วมมือกันเพื่อความปลอดภัย 275 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 - ปืนช่วยให้เราปลอดภัย - จริงเหรอ 276 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 ปืนของตำรวจคนนั้นทำได้แค่ฆ่าแฮโรลด์ 277 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 ไรลีย์ ถ้าแกโอเค แม่ฆ่าแกแน่ 278 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 ไรลีย์! 279 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 ใครตรงนั้นน่ะ ฉันไม่กลัวหรอกโว้ย 280 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 ไรลีย์ 281 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 อยู่ไหน 282 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 แกเอามือถือลูกฉันไปเหรอ ไอ้แพะเฮงซวย 283 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 - นางเรียกเรามาที่นี่ทำไม - ช่วงนี้น้ำขึ้น 284 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 อลิสัน บ๊ายบาย ไรไร 285 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 เพื่อให้เราดู! 286 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 ไอ้ชั่ว! 287 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 อย่า มันต้องการแบบนั้น 288 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 เพื่อทรมานเราจนตายเหรอ 289 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 - มานี่ - นางทำได้ดีฉิบหาย 290 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 ไรลีย์ตายแล้ว 291 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 นี่ตำรวจ! เปิดประตูด้วย 292 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 คลาร่า 293 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 เธอไม่อยู่ ค้นให้ทั่ว ให้คิดว่าเธอมีอาวุธ และเป็นบุคคลอันตราย 294 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 พระเจ้า คลาร่า 295 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 ตามพวกเขาเข้ามา 296 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 สารวัตร ฉันเจออะไรเข้าแล้ว 297 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 ออกประกาศจับคลาร่า เวเธอร์ส 298 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 รับทราบครับ 299 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 ทุกหน่วยโปรดทราบ คอยสอดส่อง... 300 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 ไม่งั้นจะเรียกเราให้ไปที่ถ้ำทำไม 301 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 นางกำลังเตือนเรา 302 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 - นางคิดว่าเราจะไม่แจ้งตำรวจ - นางคิดถูกแล้ว 303 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 เราจะพูดยังไง บอกว่าคลาร่าฆ่าคน เพราะเราฆ่าอลิสันงั้นเหรอ 304 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 ขยับอีกก้าวตายแน่ 305 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 - ฉันเอง - พ่อ 306 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 คุยกันแล้วไงว่าไม่เอาปืน 307 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 อย่ามาทำลับๆ ล่อๆ ในเขตบ้านคนอื่นสิ 308 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 ฉันขอโทษ ฉัน... 309 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 เราต้องคุยกัน 310 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 บอกไปแล้วว่านางไม่อยากคุยกับคุณ 311 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 ไม่เป็นไร 312 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 ฉันอยู่ข้างในนะ ไคล์ก็อยู่ 313 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 พ่อลูกทะเลาะกันเหรอ 314 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 นางคงบอกนายไปแล้ว ถ้านายเป็นคนสำคัญของนาง 315 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 พ่อต้องการอะไร 316 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 พ่อรู้ว่าลูกไปเจอเข้าว่า พ่อแต่งงานกับคลาร่า 317 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 เอาแล้วไง 318 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 "ไม่ใช่อย่างที่เห็น ตอนนั้นเรายังเด็ก 319 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 "พ่อเข้าลัทธิ แกล้งทำเป็นไม่รู้อะไรทั้งนั้น" 320 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 โทษที พ่อต้องรู้หมดทุกเรื่องอยู่แล้ว 321 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 พ่อเข้าลัทธิ 322 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 แม่ของลูกก็เหมือนกัน 323 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 ถ้าจะบอกหนูว่า คลาร่า เวเธอร์ส เป็นแม่แท้ๆ 324 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 เปล่า ไม่ใช่ 325 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 แต่แม่ของลูกยังมีชีวิตอยู่ 326 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 พ่อรู้ว่ามัน... 327 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 ต้องใช้เวลาทำใจ แต่พ่อก็แค่ 328 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 พ่อไม่อยากให้มีความลับระหว่างเราอีก 329 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 แม่ฆ่าตัวตาย 330 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 แม่สั่งให้พ่อบอกลูกแบบนั้น 331 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 มันไม่จริง 332 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 เธอทิ้งเราไป 333 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 เอาจริงนะพ่อ นี่มันไม่ตลก 334 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 พ่อก็ว่าจะบอกลูกตั้งแต่นั้น สาบานได้ 335 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 พ่อกลับมาบ้านก็คิด "ช่างหัวนาง 336 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 "ลูกๆ ควรได้รู้ว่าผู้หญิงคนนั้น เป็นคนแบบไหน" แต่แล้ว... 337 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 พ่อมองหน้าเล็กๆ ของลูกสองคน 338 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 แล้วพ่อก็... 339 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 พ่อก็เลยบอกว่าแม่ฆ่าตัวตายงั้นเหรอ 340 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 มันเหมือนเป็นทางที่ดีกว่าในตอนนั้น 341 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 พ่อรู้ว่าฟังดูเหลือเชื่อ แต่พ่อ... 342 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 พ่อจะบอกลูกๆ แปดขวบของพ่อยังไง 343 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 มันไม่มีทางจะง่ายดายแบบนั้น ต้องมีเรื่องอะไรสักอย่าง 344 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 คนเราไม่ตื่นขึ้นมาวันหนึ่ง แล้วตัดสินใจทิ้งครอบครัวไป 345 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 มีผู้ชายในลัทธิแวะมาหาเรา 346 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 เฟร็ด ฟิลลิปส์เหรอ 347 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 แฝดหนูติดต่อกับเขา 348 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 พ่อบอกความจริงเธอ แต่ไม่บอกหนูเหรอ 349 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 ไม่ 350 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 เธอรู้อยู่แล้ว 351 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 เธอพยายามจะบอกหนูคืนนั้นที่งานปาร์ตี้ 352 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 มิน่าเธอถึงบอกว่าแม่ไม่ได้รักหนู 353 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 เพราะแบบนั้นเราถึงได้ทะเลาะกัน 354 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 เพราะแบบนั้นหนูถึงได้เอารถเธอไป 355 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ไม่ใช่ความผิดลูก 356 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 พ่อเองก็ทะเลาะกับเธอเหมือนกัน ระหว่างทางกลับบ้าน 357 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 พ่อก็เลยจอดรถแล้วสั่งให้เธอลงจากรถไป 358 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 ว่าไงนะ 359 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 พ่อก็ทำกับลูกสองคนแบบนั้นประจำ 360 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 พ่อจะบอกให้ลูกไปเดินให้หัวโล่งๆ 361 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 เพราะงั้นเธอถึงเดินอยู่ริมถนน 362 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 ไม่ใช่ความผิดลูก 363 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 พ่อผิดเอง 364 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 ไปตายซะไป 365 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 เลนนอน ขอร้องละ 366 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 กลับบ้านเถอะ 367 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 ให้ตายสิ คาลามา มาไม่ให้ซุ่มให้เสียง 368 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 ขอโทษค่ะ 369 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 ได้ข่าวคลาร่าบ้างมั้ย 370 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 ยังเลยค่ะ 371 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 เราออกประกาศทั่วเกาะ รวมทั้งสนามบินกับท่าเรือ 372 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 ถ้าเธออยู่ที่นี่ เราจะหาจนเจอ 373 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 ประกาศหาไรลีย์ แธคเกอร์ด้วย 374 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 แสดงว่าคลาร่าเล่นงานคอร์ทนีย์ด้วยเหรอ 375 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 ใช่ แม่ฉันว่างั้น 376 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 ไม่ใช่เรื่องคลาร่า แต่เรื่องที่คอร์ทนีย์ถูกฆ่า 377 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 แบบนั้นอาจจะดีกว่าก็ได้ 378 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 นางตายแล้วนะ 379 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 มันดีกว่าตรงไหน 380 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 นางจะได้ไม่ต้องรู้เรื่องไรลีย์ 381 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 แม่เธอไม่พูดถึงไรลีย์เลยเหรอ 382 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 แล้วคลาร่าก็ยังลอยนวล 383 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 ฉันจะเปิดสัญญาณเตือนภัย อยู่ที่นี่เราปลอดภัย 384 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 ดีแลนก็ควรอยู่ด้วย 385 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 เราต้องอยู่ด้วยกัน 386 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 ใกล้ชิดกว่านี้จะได้สามเส้ากันจริงจังละ 387 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 ขอโทษที่พูดจาสะเทือน ความอ่อนไหวทางเพศของนาย 388 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 นายนอนที่ห้องพักแขกก็ได้ 389 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 แม่ 390 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 ช่วยด้วย 391 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจบแล้ว 392 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะทิ้งฉันไป 393 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 ฉันไม่อยากไป 394 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 ฉันแค่... ฉันไม่... 395 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 ขอโทษ ฉันไม่... 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... - อะไรล่ะ 397 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 - นี่ เดี๋ยว - พอทีเถอะ 398 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - เธอก็รู้ว่าฉันแคร์เธอนะ - หยุดเลย 399 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 ฉันแค่จะช่วยไม่ให้นายเป็นคนขี้แพ้ ตอนเข้ามหาวิทยาลัย 400 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 เอ็มไอทีเลยนะ 401 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 นายก็ขี้แพ้อยู่ดีถ้ายังซิง 402 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 ใช่ 403 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 เธอเป็นเพื่อนสนิทฉัน 404 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 ก็แค่เซ็กส์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย 405 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 อาจจะไม่ใช่สำหรับเธอ 406 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 แต่... 407 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอเข้าใจผิด 408 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 เข้าใจผิดว่านายสนใจงั้นเหรอ 409 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 ฉันสนสิ 410 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 ฉันสนและเป็นห่วงจริงๆ 411 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 ฉันแค่... 412 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 ขอโทษนะ ไรลีย์ 413 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 ขอโทษเรื่องอะไรล่ะ 414 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ขอโทษเรื่องอะไร 415 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 ขอโทษที่เป็นคนดีซะเหลือเกินเหรอ 416 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 ก็แค่ขอโทษ โอเคนะ 417 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 นายไม่ใช่คนดี นายก็แค่ปอดแหก 418 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 โอเค ฉันขอโทษนะ 419 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 นายไม่ได้คิดจะเก็บตัวเอง ไว้รออลิสันจริงๆ ใช่มั้ย 420 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 นางไม่มีวันเอานาย 421 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 ฉันขอโทษ 422 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 เพราะจริงๆ ฉันเก็บตัวเองไว้รอนาย 423 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 บอกแม่ฉันให้โทรหาฉัน 424 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 - เขาไปแล้ว - ใคร 425 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 ดีแลน 426 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 ฉันลงไปเอาขนมคีโตแคลอรี่ต่ำ แล้วประตูห้องเขาเปิดอยู่ 427 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 คลาร่าเข้าถึงตัวเขาได้ยังไง 428 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 เปล่า นี่อยู่บนเตียงเขา 429 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 ฉันจะกลับมา 430 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 เขาคิดว่าตัวเองเป็นคนเหล็กเหรอ 431 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 ดูลายมือนี่สิ เขียนตัวใหญ่หมดแบบนี้ มันลายมือฆาตกรชัดๆ 432 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 เขาอาจจะกลับบ้านไปหยิบของก็ได้ 433 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 - ฉันว่าเขาคงส่งข้อความบอก - ถูกต้อง 434 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 คนแบบไหนถึงจะโยนมือถือทิ้งทะเล 435 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 นอกจากจะซ่อนอะไรไว้ 436 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 เช่นอะไรล่ะ ทุกคนรู้ว่าคลาร่าเป็นฆาตกร 437 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 รู้จริงเหรอ 438 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 ดีแลนเป็นคนเดียวที่เห็นคลาร่าในถ้ำ 439 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 เขาพูดเองว่าคอร์ทนีย์ตายไปก็ดีแล้ว 440 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 ต้องยอมรับนะว่ามันน่าสงสัยสุดๆ 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 เขาไม่คุยกับเราเลยมาทั้งปี 442 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 แล้วจู่ๆ ก็บอกเราว่าเราควรถูกฆ่า 443 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 ฉันว่าเขาแค่รู้สึกผิดน่ะ 444 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 เขารู้สึกมากกว่าใครเป็นพิเศษเสมอ 445 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 งั้นวันนี้ทำไมเขาไม่ฆ่าฉันในป่าเสียเลยล่ะ 446 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 เขาอาจจะเก็บเธอไว้คนสุดท้าย เพื่อทำให้เธอทรมานที่สุด 447 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 ก็มีเหตุผลนะ 448 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 เธอฆ่าผู้หญิงที่เขารัก 449 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 - ไรไร! - ไค! 450 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 เร็วเข้า เข้านอนได้แล้ว บอกว่าให้เข้าบ้าน 451 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 เดี๋ยวตอนเช้าค่อยเจอไรไร โอเคนะ 452 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 ไรไร! 453 00:38:46,158 --> 00:38:48,827 ไรลีย์ 454 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 น้ำกำลังจะเข้ามา 455 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 คำบรรยายโดย: ศันสนีย์ โอบอ้อม 456 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ