1 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 12 HORAS ANTES... 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 Apanhem-nos! 4 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 Foda-se! 5 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 ESTOU CÁ FORA 6 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 Graças a Deus! 7 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 Foda-se! 8 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Merda! 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 Merda! 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 Foda-se! 11 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 RILEY TELEMÓVEL 12 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 Olá. O Arthur está prestes a desfazer a cara do Manny. 13 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Vá, Manny! 14 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 -Tenho de comer amanhã. -Mãe, por favor. 15 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 Querida, estás aí? 16 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Mãe, preciso da tua ajuda. 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 Ligou por acidente. 18 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 Mata-o! 19 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 E mutila-o! 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 Vais dever-me 50 dólares. 21 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 Olá! Achei que tinhas sido apanhada. 22 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 Com quem te preocuparás no próximo ano? 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 Comigo. 24 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 Quem me vai arreliar por ouvir o Daniel Johnston? 25 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 Todos sabem que és profundo e taciturno. 26 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Olá. 27 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 Ela está tímida. 28 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Também as queres ver a urinar? 29 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 És nojenta. 30 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 Sabes isso desde o segundo ano. Anda, vamos saltitar. 31 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 Ri! 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Porque não me cheira a café? 33 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Ri! 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 Depois do que me fizeste à vagina quando nasceste, 35 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 pelo menos, podias fazer a porra do café. 36 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 Levei o teu casaco ontem à noite. 37 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 Uma cabra bêbada atirou-me vinho. Não tive culpa. 38 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Ri? 39 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Pelo menos, alguém teve sorte ontem à noite. 40 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 Porque não me respondes? Lennon, estou a avisar-te 41 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 Novo enrolanço? 42 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 Só um tipo chamado Fred Phillips. 43 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 O padrinho no casamento do século. 44 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 A Clara era mais jeitosa naquela altura, mas o teu pai 45 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 é todo bonzão. 46 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 Gostava de poder esquecer que ouvi isso. 47 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 Desculpa. 48 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Achas que ainda estarão apaixonados? 49 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 Ele anda a foder a polícia. 50 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 Tu devias saber que foder não envolve sentimentos. 51 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 Obviamente. Para mim, mas... O meu pai é velho. 52 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 Estava só a comentar. 53 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Talvez seja por isso que a Clara anda a matar todos. 54 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 Para se vingar pelo amado que perdeu a filha. 55 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 O meu pai é marado, mas jamais quereria isso. 56 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 Tens a certeza? Sei que és a preferida, 57 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 mas a Alison também era filha dele. 58 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 Pois, mas não lhe posso perguntar isso. 59 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 Devias perguntar ao padrinho. 60 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 Descobre se a Clara é obsessiva e assassina. 61 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 Não por essas palavras. 62 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 Talvez, mas não o encontro no Facebook ou no Insta ou... 63 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 Tentaste no LinkedIn? 64 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 Os velhotes usam-no. 65 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 És genial. 66 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 Mais inteligente que o Dylan, certo? 67 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Fred Phillips - Diretor de Estratégia e Comunicação Internacional 68 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 Olá, Margot. A Lennon está cá? Não atende o telemóvel. 69 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 Porque não quer falar contigo. 70 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 Quero ouvir isso da boca dela, se não te importas. 71 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 Importo. 72 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 Olá! 73 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Há algum problema aqui? 74 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 Nada disso. Só quero falar com a Lennon. 75 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 Eu disse-lhe que era má altura. 76 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 Ela que me ligue. 77 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Dylan! 78 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 Hannah! 79 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 Que tipo de loja não tem horário de funcionamento? 80 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 Que... 81 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 Foda-se! 82 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 -Não te aproximes assim. -Precisas de alguma coisa? 83 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 -As minhas mães estão num retiro de ioga. -Claro que estão. 84 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 Então, tu e a Riley? 85 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 Finalmente, espetaste-lho. Ela está a dormir na tua carrinha? 86 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 A Riley não está aqui. 87 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 Então, onde raio está? 88 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 Não sei. 89 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 Eu só... 90 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 Quando a viste pela última vez? 91 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 Encontrei vestígios das aranhas 92 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 na cavidade craniana do Harold e do agente Cruise. 93 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 O Doug tinha razão, como sempre. Temos um assassino em série. 94 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 -Como queiram. -Obrigada, Wade. 95 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 Não há outras ligações a nenhuma das vítimas? 96 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 Não pode haver assim tanta gente a manter aranhas não-indígenas. 97 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 Pare! Não pode entrar aí. 98 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 -Desobedeceu a uma ordem. -Largue-me! A minha filha? 99 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 Se não sair, prendo-a. 100 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Prenda-a a ela por me espancar no liceu. 101 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 Não te espanquei. Está tudo bem. 102 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 -Certo. -O que se passa? 103 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 Liberta a minha filha ou processo-te por um telefonema que não ouvi. 104 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 Não temos a Riley aqui. 105 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 Só a Sra. Granger pela indecência habitual. 106 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 -Então, onde está ela? -Ligou-lhe? 107 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 Sim, Mei, não sou idiota. Ela não atendeu, porra! 108 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 De certeza que está bem. 109 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 Na idade dela, também passávamos a noite fora. 110 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 Volta daqui a uns dias se não tiveres notícias dela. 111 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 O que comem estas aranhas além de cérebros? 112 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 A minha filha desapareceu! 113 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 Pode ter ido até Pyramids. O Carl disse que estava ótimo. 114 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 A Riley não sabe surfar. Mexe-te e encontra-a! 115 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 Não podemos fazer nada durante 48 horas. 116 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 Em 48 horas pode estar morta. 117 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 Anda um assassino à solta que não apanhaste. 118 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 Só mata homens razoavelmente atraentes. 119 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 De certeza que ela está bem. 120 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Estaremos atentos. 121 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Vai-te foder, Lyla. Eu encontro-a sozinha. 122 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 Se alguém tiver feito mal à minha menina, vão desejar a morte. 123 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 Desculpem. Voltemos às aranhas. 124 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 Vamos ligar para as lojas de animais 125 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 para saber se alguém tem encomendado insetos vivos. 126 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Sim, senhora. 127 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 Estou a ver-te, toda sensualona. 128 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 -Estás bêbada. -E sincera. 129 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Mostra essas mamas e assume. 130 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 Mostra ao Dylan quem és verdadeiramente. 131 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 -Porquê? -Para ele ver o que está a perder. 132 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Agora, está a ver-te. 133 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Vem dançar. 134 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 Pareces mesmo uma puta. 135 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 Desculpa, querida. Só te disse isso porque te adoro. 136 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 Eu sei. Obrigada. 137 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 Nem acredito que a deixaste lá. 138 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 -Achei que ela estava contigo. -És o melhor amigo dela. 139 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 -Levaste-a até lá. -Para. 140 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 Para, sim? Eu também fui a pé para casa. 141 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Ela mandou mensagem lá fora. Pensámos que estava a salvo. 142 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 Pode ter desligado o telemóvel para vender droga. 143 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 -Para não a seguirem. -Ela não faz parte de um cartel. 144 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 O assassino envia sempre mensagem. 145 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 Primeiro, o vídeo do Johnny. Depois... 146 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 Todos sabemos do vídeo sexual patético. 147 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 Só estou a dizer que não recebemos nada. 148 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 É um bom sinal. 149 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 Não podemos confiar que um assassino psicopata envie mensagem. 150 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Temos de tentar encontrá-la. 151 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 É uma conversa privada. 152 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 Que porra, Kyle? És surdo? Disse que era uma conversa privada. 153 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 Tens de ir à consulta. A tua mãe disse que não havia desculpas. 154 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 Merda! Tenho terapia. 155 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 Promete que me manténs a par. 156 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Não sei o que farei se tiver acontecido algo à nossa Riri. 157 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 Então, eras o cozinheiro no Limp Shrink Truck? 158 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 Sim. É do meu irmão. 159 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Certo. 160 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 Procuro alguém um pouco mais profissional. 161 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 Obrigado por vires. 162 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 Posso tirar uma selfie na casa de banho? Onde os tipos morreram. 163 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 -É só uma selfie, meu. -Pira-te daqui. 164 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 Qual é a tua, meu? 165 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 Foste tu que os mataste? 166 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 Não queiras publicar isso e descobrir. 167 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Não há selfies na casa de banho, se vieste para isso. 168 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 Vai mijar longe, marado. 169 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 Olá, Courtney. Lamento, ainda não abrimos. Deve estar para breve. 170 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 Não quero saber do meu emprego. 171 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 Preciso da porra do dinheiro, mas não sei da Riley. 172 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 Ela não está aqui. Tentaste ligar-lhe? 173 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 Porque é que todos me perguntam isso? Pareço-vos idiota? 174 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 Ela não atendeu e a tua namorada não a vai procurar. 175 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 A Riley deve estar bem. Os adolescentes fazem estas merdas. 176 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 Não faças isso. Isto é sério. 177 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 Diz à tua amiga colorida que procure a minha filha e não aranhas. 178 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 Tenho um mau pressentimento. 179 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 Percebes? 180 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 Mesmo mau. Como quando um filho está em apuros. 181 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 Eu peço à Lyla para fazer alguma coisa. 182 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 Não posso perder a minha menina. 183 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 Acredita, eu sei. 184 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 Pelo menos, tu tinhas outra. 185 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 Pai - temos de falar - então? Adoro-te. Por favor, liga 186 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 É a Riley? 187 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 Não. 188 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 Estás bem? 189 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 A sério? 190 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 Quando é que isto passou a ser a nossa vida? 191 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 Procurar na berma da estrada 192 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 enquanto um assassino nos lixa não era a que te referias ao dizeres: 193 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 "O nosso futuro será melhor do que podemos imaginar." 194 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 Quando disse isso? 195 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 No discurso de melhor aluna. 196 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 Certo. Foi uma treta. 197 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 Talvez eu mereça morrer. 198 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 A vida deste tipo também deve ser uma treta. 199 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Nenhum de nós achava que as coisas seriam assim. 200 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 Pelo menos, pudeste ir para o MIT. 201 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 Só falavas disso desde a segunda classe, 202 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 quando éramos obcecados por Furbys. 203 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 Também não foi o que esperava. 204 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 Lamento. 205 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 Que raio é um Furby? 206 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 É um robô meio estranho com olhos grandes e... 207 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 Não perdeste nada. 208 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 Ela andava enrolada com o palhaço. 209 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 Lembras-te de, na quarta classe, quando o Joe gozou com a Riley 210 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 por usar a mesma roupa dois dias seguidos? 211 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 Sentiste-te tão mal por ires à escola com a mesma roupa 212 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 durante três semanas seguidas. 213 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 Tinha-me esquecido disso. 214 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 Foi nessa altura que percebi que eras... 215 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 Demasiado simpático? 216 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 Pensava que só estavas atenta a como me bater. 217 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Pois. Não era capaz. 218 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 Foste a melhor aluna. 219 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 Só porque copiava. 220 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 E posso ou não ter feito sexo com o Sr. Haskell para ter boa nota. 221 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Isso. 222 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 O quê? Sabias? 223 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 Todos sabiam que farias tudo para ganhar. 224 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 Isso não é lisonjeador. 225 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 Porque te enrolaste comigo? 226 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 Era a festa de finalistas. 227 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 Deste-me droga. 228 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 Pois, isso. 229 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 E tu atraías-me. 230 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 Pensava que amavas a Alison. 231 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 Amava. 232 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 -Talvez apenas te lembre ela. -Não és nada como ela. 233 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 Sou apenas marado. 234 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 Riley? 235 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 -Meu Deus, Riley! -Riley! 236 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 -Olá, cãozinho. -O que tens aí? 237 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 A polícia encontrou as tuas aranhas. 238 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 Duas visitas numa semana. 239 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 Estás a encontrar o caminho de volta? 240 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 Tens de te ir embora. 241 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 Alguém entrou aqui ontem à noite. 242 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 Mexeram nos álbuns fotográficos. 243 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 Disse-te para os destruíres. 244 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Não tens autoridade aqui. 245 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 Sei que isso te deixa desconfortável. 246 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 Estou só a tentar ajudar-te. 247 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 Não sou eu que preciso de ajuda. 248 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 A polícia vai perceber de onde as aranhas vieram. 249 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 Mesmo que eu me fosse embora, 250 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 os teus segredos continuariam aqui. 251 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 Não os tens escondido bem ultimamente. 252 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 Clara, sabes o que aconteceu à filha da Courtney Thacker, a Riley? 253 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 Riley - onde raio estás? a sério, ri? liga-me! - Ajuda-me 254 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 LOCALIZAÇÃO 255 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 Vai-te foder! 256 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 Devíamos ter estado lá para ela. Ela não devia estar morta. 257 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 Não sabemos se está. 258 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 Aquele tubarão arrancou o braço à Bethany e ela ganhou o Pipeline. 259 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 Adoro Coragem de Viver, mas isto é pior do que cortar o pulso. 260 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 A Mary Vincent foi violada, cortaram-lhe os braços 261 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 e deixaram-na nua numa vala. 262 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 E ela rastejou até à estrada para ser salva. 263 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 Estás a dizer que a Riley está nua, sem braços, numa vala algures? 264 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 -És mesmo perturbado. -Estou a dizer que pode estar viva. 265 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 Temos de voltar a casa da Clara. 266 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 Vamos preparados. 267 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 O meu pai é de Nova Jérsia. 268 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 O plano não inclui armas. 269 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 Foi o teu plano que pôs a Riley nesta situação. 270 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 -Vai-te foder! -Avança. 271 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Dou cabo de ti. 272 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 Ninguém vai dar cabo de ninguém. 273 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 Temos de fazer isto juntos por segurança. 274 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 -As armas mantêm-nos seguros. -A sério? 275 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 A arma daquele polícia matou o Harold. 276 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 Riley, se estás bem, vou matar-te. 277 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 Riley! 278 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 Não sei quem está aí, mas não tenho medo, porra! 279 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 Riley? 280 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 Onde estás 281 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 Tiraste-lhe isso, sua cabra ranhosa? 282 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 -Porque é que ela nos chamaria aqui? -É maré alta. 283 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 Alison Adeusinho, Riri 284 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 Para nos fazer ver! 285 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 Vai-te foder! 286 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 Não, é o que ela quer. 287 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 Torturar-nos até à morte? 288 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 -Vem cá. -Ela está a fazer um ótimo trabalho. 289 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 A Riley está morta. 290 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Polícia! Abra. 291 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 Clara? 292 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 Não está cá. Procurem na propriedade. Considerem-na armada e perigosa. 293 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 Céus, Clara. 294 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 Tragam-nos. 295 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 Chefe, encontrei algo. 296 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 Lancem o alerta sobre a Clara Whethers. 297 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 Certo, chefe. 298 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 Alerta a todas as unidades, estejam atentos... 299 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 Por que outra razão nos chamaria à gruta? 300 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 Está a avisar-nos. 301 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 -Acha que não iremos à polícia. -Tem razão. 302 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 O que diríamos? A Clara anda a matar porque matámos a Alison? 303 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 Mais um movimento e morres. 304 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 -Sou só eu. -Pai? 305 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 Dissemos: "Nada de armas." 306 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 Não entres à socapa em casa dos outros. 307 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 Desculpem. Eu... 308 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 Temos de falar. 309 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 Eu disse-te que ela não queria falar contigo. 310 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 Está tudo bem. 311 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 Estou lá dentro. E o Kyle também. 312 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 Eles discutiram ou assim? 313 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 Se fosses importante para ela, ela tinha dito. 314 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 O que queres? 315 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 Descobriste que fui casado com a Clara. 316 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 Cá vem. 317 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 "Não é o que parece. Éramos novos. 318 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 "Estive numa seita da qual fingi não saber nada." 319 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 Desculpa. Claro que sabia. 320 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 Fiz parte dela e... 321 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 ...a tua mãe também. 322 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 Se me disseres que a Clara Whethers é minha mãe... 323 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 Não, não é. 324 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 Mas a tua mãe está viva. 325 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 Sei que é... 326 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 É muito para assimilar, 327 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 mas não quero mais segredos entre nós. 328 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 Ela matou-se. 329 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 Foi o que ela me disse para vos dizer. 330 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 Não é verdade. 331 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 Ela deixou-nos. 332 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 A sério, pai, não tem piada. 333 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 Eu ia contar-vos logo a seguir, juro. 334 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 Cheguei a casa e pensei: "Ela que se foda. 335 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 "Elas merecem saber que tipo de pessoa ela é." Mas, depois, 336 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 olhei para as vossas carinhas 337 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 e eu... 338 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 E disseste que ela se tinha matado? 339 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 Na altura, pareceu-me melhor. 340 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 Sei que parece loucura, mas eu... 341 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 O que devia dizer às minhas filhas de oito anos? 342 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 Não pode ser assim tão simples. Algo deve ter acontecido. 343 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 Não se acorda um dia e decide-se deixar a família. 344 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 Um tipo da seita foi visitar-nos. 345 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 O Fred Phillips? 346 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 A minha irmã falava com ele. 347 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 Disseste-lhe a verdade e a mim não? 348 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 Não. 349 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 Ela sabia, porra! 350 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 Era isso que ela me queria dizer naquela noite, na festa. 351 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 Por isso disse que a mãe não me amava. 352 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 Foi por isso que discutimos. 353 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Foi por isso que peguei no carro. 354 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 A culpa não é tua. 355 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 Eu também discuti com ela a caminho de casa, 356 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 parei o carro e disse-lhe para sair. 357 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 O quê? 358 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 Fazia isso muitas vezes com as duas. 359 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 Dizia-vos para irem a pé para espairecer. 360 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 Ela estava na estrada por isso. 361 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 Não foste tu. 362 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 Fui eu. 363 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 Vai-te foder. 364 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 Lennon, por favor. 365 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 Por favor, volta para casa. 366 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 Céus, Kalama. Devias usar sapatos que façam mais barulho. 367 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 Desculpe, chefe. 368 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 Há notícias da Clara? 369 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 Ainda não. 370 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 Lançámos o alerta em todas as ilhas, aeroportos e marinas. 371 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 Se estiver cá, vamos encontrá-la. 372 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 Lança um alerta também para a Riley. 373 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 Então, a Clara também matou a Courtney? 374 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 Sim, foi o que a minha mãe disse. 375 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 Não que foi a Clara, só que a Courtney foi assassinada. 376 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 Talvez seja melhor assim. 377 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 Ela está morta, porra! 378 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 Como é melhor? 379 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 Não teve de saber da Riley. 380 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 A tua mãe não disse nada sobre a Riley? 381 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 E a Clara ainda está à solta. 382 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 Vou ligar os alarmes. Estaremos seguras aqui. 383 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 O Dylan também devia ficar. 384 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 Temos de estar juntos. 385 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Mais juntos e seremos um trisal. 386 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 Desculpa perturbar a tua sensibilidade sexual delicada. 387 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 Podes ficar no quarto de hóspedes. 388 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 Mãe. 389 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 Ajuda-me. 390 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 Nem acredito que acabou. 391 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 Nem acredito que me vais deixar. 392 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 Não quero deixar. 393 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Eu só... Eu não... 394 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 Desculpa. Eu não... 395 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 -Não queria... -O quê? 396 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 -Espera! -Por favor, para. 397 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 -Sabes que gosto de ti. -Por favor, para. 398 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 Só quero ajudar-te a não seres um totó na faculdade. 399 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 É o MIT. 400 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 Continuas a ser um totó se fores virgem. 401 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 Pois. 402 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 És a minha melhor amiga. 403 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 É só sexo. Nada de especial. 404 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 Talvez não para ti. 405 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 Mas... 406 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 Não quero que fiques com a ideia errada. 407 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 A ideia de que te importas? 408 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Importo-me. 409 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 Importo-me mesmo. 410 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 Eu só... 411 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 Lamento, Riley. 412 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Lamentas o quê? 413 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Lamentas o quê? 414 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 Lamentas ser bom rapaz? 415 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 Só lamento, está bem? 416 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 Não és um bom rapaz, és apenas cobarde! 417 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 Lamento, sim? 418 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 Estás mesmo a guardar-te para a Alison? 419 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 Ela nunca te vai foder. 420 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 Lamento. 421 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 Porque eu estava a guardar-me para ti. 422 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 Diz à minha mãe para me ligar 423 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 -Ele foi-se embora. -Quem? 424 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 O Dylan. 425 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Fui buscar um petisco light cetogénico e ele tinha a porta aberta. 426 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 Como é que a Clara o apanhou? 427 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 Não apanhou. Isto estava na cama. 428 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 EU VOLTO 429 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 Ele acha-se o Exterminador? 430 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 Repara na letra. Maiúsculas são típicas de assassinos em série. 431 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 Talvez tenha ido a casa buscar alguma coisa. 432 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 -De certeza que enviaria mensagem. -Exato. 433 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 Que tipo de pessoa atira o telemóvel ao mar? 434 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 A menos que queira esconder algo. 435 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 O quê? Todos sabemos que a Clara é a assassina. 436 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 Sabemos? 437 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 O Dylan foi o único a vê-la na gruta. 438 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 Ele disse que era melhor a Courtney estar morta. 439 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 Tens de admitir que isso é muito suspeito. 440 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Ele não nos fala o ano todo 441 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 e depois volta e diz-nos que merecemos morrer. 442 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 Acho que só se sente culpado. 443 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 Ele sente sempre algo mais intenso. 444 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 Então, porque não me matou hoje, na floresta? 445 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 Deve estar a guardar-te para o fim, para sofreres mais. 446 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 Faz sentido. 447 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 Mataste a rapariga que ele amava. 448 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 -Riri! -Kai! 449 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 Vamos! Está na hora de dormir. Lá para dentro. 450 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 Verás a Riri de manhã, está bem? 451 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 Riri! 452 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 A maré está a subir. 453 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 Legendas: Lígia Teixeira 454 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 Supervisor Criativo Hernâni Azenha