1 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 12 JAM SEBELUMNYA... 2 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 Kejar mereka! 3 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 Sial. 4 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 AKU SUDAH KELUAR 5 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 Syukurlah. 6 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 Sial! 7 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Sial. 8 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 Sial. 9 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 Sial. 10 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 RILEY PONSEL 11 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 Arthur akan menghajar Manny. 12 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Ayolah, Manny! 13 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 -Aku harus makan besok. -Kumohon, Ibu. 14 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 Sayang, kau di situ? 15 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Ibu, aku butuh bantuan Ibu. 16 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 Telepon tak disengaja. 17 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 Bunuh dia! 18 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 Potong dia juga! 19 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 Kau berutang $50 kepadaku. 20 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 Kukira kau ditangkap atau semacamnya. 21 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 Siapa yang kau khawatirkan jika aku tak ada? 22 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 Diriku sendiri. 23 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 Siapa lagi yang menghinaku karena suka Daniel Johnston? 24 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 Semua tahu kau serius dan mudah marah. 25 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Hei. 26 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 Dia malu. 27 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Kau mau lihat mereka kencing? 28 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 Kau menjijikkan. 29 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 Kau sudah tahu sejak kelas dua. Ayo ke rumah lompat. 30 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 Ri! 31 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Kenapa aku tak mencium bau kopi? 32 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Ri! 33 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 Setelah merusak vaginaku saat kau lahir, 34 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 setidaknya kau bisa membuat kopi. 35 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 Kupinjam jaketmu semalam. 36 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 Ada wanita mabuk menumpahkan anggur padaku, jadi, bukan salahku. 37 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Ri? 38 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 Setidaknya ada yang bercinta semalam. 39 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 Kenapa kau tak membalas? Lennon, kuperingatkan 40 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 Pacar baru? 41 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 Hanya pria bernama Fred Phillips. 42 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 Pendamping mempelai pria pada pernikahan kultus. 43 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 Dahulu Clara lebih seksi, tetapi ayahmu, 44 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 dia benar-benar seksi. 45 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 Andai aku bisa tak mendengar itu. 46 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 Maaf. 47 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Menurutmu mereka masih saling mencintai? 48 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 Ayahku meniduri polisi wanita itu. 49 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 Seharusnya kau tahu, bercinta tak butuh perasaan. 50 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 Jelas. Bagiku ya, tetapi Ayah sudah tua. 51 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 Hanya mengatakan. 52 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Mungkin itu sebabnya Clara membunuh semua orang. 53 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 Membalas dendam cinta sejatinya yang kehilangan putrinya. 54 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 Ayahku punya banyak masalah, tetapi mustahil dia menginginkan itu. 55 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 Kau yakin? Aku tahu kau kesayangan ayahmu, 56 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 tetapi Alison juga putrinya. 57 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 Ya. Aku tak bisa bertanya kepada Ayah. 58 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 Tanya pendamping mempelai prianya. 59 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 Tanya apakah Clara obsesif dan bisa membunuh orang lain. 60 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 Jangan tanya begitu. 61 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 Mungkin, tetapi dia tak ada di Facebook, Instagram, atau... 62 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 Sudah coba LinkedIn? 63 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 Para orang tua pakai itu. 64 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 Kau genius. 65 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 Lebih pintar dari Dylan, bukan? 66 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Fred Phillips Ahli Strategi dan Komunikasi Global 67 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 Margot, Lennon di sini? Dia tak menjawab telepon. 68 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 Sebab dia tak ingin bicara denganmu. 69 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 Aku ingin mendengar itu darinya, jika kau tak keberatan. 70 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 Aku keberatan. 71 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 Hai! 72 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Apa ada masalah? 73 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 Tidak. Aku ingin bicara dengan Lennon. 74 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 Kukatakan waktunya tak tepat. 75 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 Suruh dia menelepon. 76 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Dylan! 77 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 Hannah! 78 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 Toko macam apa yang tak punya jam kerja? 79 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 Apa yang... 80 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 Sial! 81 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 -Jangan menyelinap. -Kau butuh sesuatu? 82 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 -Kedua ibuku sedang di retret yoga. -Tentu saja. 83 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 Jadi, kau dan Riley? 84 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 Sudah waktunya kau bercinta dengannya. Apa dia tertidur di trukmu? 85 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 Riley tak ada di sini. 86 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 Lalu di mana dia? 87 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 Aku tak tahu. 88 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 Aku hanya... 89 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 Kapan terakhir kau melihatnya? 90 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 Aku kembali dan menemukan jejak laba-laba itu 91 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 di rongga tengkorak Harold dan Petugas Cruise. 92 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 Seperti biasa, Doug benar. Ada pembunuh berantai. 93 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 -Terserah. -Terima kasih, Wade. 94 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 Tak ada hubungan dengan korban lain? 95 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 Pasti tak banyak orang yang membiakkan laba-laba asing. 96 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 Hentikan! Kau tak boleh masuk. 97 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 -Kau melanggar perintah. -Lepaskan! Di mana anakku? 98 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 Jika tak pergi, kutangkap kau. 99 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Tangkap dia karena memukulku saat SMA. 100 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 Aku tak memukulmu. Tak apa. 101 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 -Baiklah. -Ada apa? 102 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 Lepaskan anakku, atau kutuntut karena beri dia telepon yang tak bisa kudengar. 103 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 Kami tak menahan Riley. 104 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 Hanya Ny. Granger. Perbuatan tak senonoh. 105 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 -Lalu di mana dia? -Sudah meneleponnya? 106 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 Ya, Mei. Aku tidak bodoh. Dia tidak menjawab. 107 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 Aku yakin dia baik-baik saja. 108 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 Kita sering tak pulang saat seusianya. 109 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 Kembalilah beberapa hari lagi dan buat laporan. 110 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 Apa makanan laba-laba ini selain otak? 111 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 Anakku hilang! 112 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 Mungkin dia ke Pyramids. Carl bilang itu bagus. 113 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 Riley tak bisa berselancar. Kalian harus segera mencari dia. 114 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 Kami tak bisa cari sebelum 48 jam. 115 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 Dalam 48 jam mungkin sudah mati. 116 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 Ada pembunuh yang belum kau tangkap. 117 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 Target pembunuh itu pria yang tampan. 118 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 Pasti dia baik-baik saja. 119 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Kami akan mengawasi. 120 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Persetan kau, Lyla. Akan kucari sendiri. 121 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 Jika anakku terluka, kalian akan berharap kalian mati. 122 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 Maaf. Kembali membahas laba-laba. 123 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 Hubungi semua toko hewan dan akuarium, 124 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 cari pemesan rutin pakan serangga untuk laba-laba. 125 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Baik, Bu. 126 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 Kulihat kau, Seksi. 127 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 -Kau teler. -Juga jujur. 128 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Buka bajumu dan pamerkan payudaramu. 129 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 Tunjukkan dirimu kepada Dylan. 130 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 -Kenapa? -Agar dia tahu yang dia lewatkan. 131 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Kini dia melihatmu. 132 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Ayo menari. 133 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 Kau terlihat seperti pelacur. 134 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 Sayang, maaf. Kukatakan itu karena aku menyayangimu. 135 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 Aku tahu. Terima kasih. 136 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 Tak kusangka kau meninggalkannya. 137 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 -Kukira dia bersamamu. -Kenapa? Kau sahabatnya. 138 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 -Kau mengantar dia. -Hentikan. 139 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 Hentikan. Aku juga berjalan pulang. 140 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Dia bilang dia sudah keluar. Kita kira dia aman. 141 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 Mungkin ponselnya mati karena transaksi narkoba. 142 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 -Agar tak dilacak. -Dia bukan anggota kartel narkoba. 143 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 Pembunuh kirim SMS setelah membunuh. 144 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 Pertama, video Johnny, lalu... 145 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 Kita semua tahu soal video seks itu. 146 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 Intinya, kita belum dapat pesan. 147 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Itu pertanda baik. 148 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 Tak bisa berharap pembunuh gila akan rutin kirim SMS. 149 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Kita harus mencari dia. 150 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Ini waktu privatku. 151 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 Apa-apaan, Kyle? Kau tuli? Kukatakan ini waktu privatku. 152 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 Kau harus pergi ke terapimu. Ibumu tak menerima alasan. 153 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 Sial! Aku ada jadwal terapi. 154 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 Kalian harus terus mengabariku. 155 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Entah harus bagaimana jika Riri terluka. 156 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 Jadi, kau juru masak di Limp Shrimp Truck? 157 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 Ya, itu milik saudaraku. 158 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Baik. 159 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 Aku mencari seseorang yang lebih profesional. 160 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 Terima kasih. 161 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 Boleh swafoto di kamar mandi? Tempat kedua pria itu dibunuh. 162 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 -Hanya swafoto. -Enyahlah dari sini. 163 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 Ada apa? 164 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 Apa kau pembunuhnya? 165 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 Unggah itu dan lihat apa aku bisa membunuh. 166 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Tak bisa swafoto di kamar mandi, jika itu niatmu. 167 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 Kau harus kencing di luar, Aneh. 168 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 Courtney. Maaf, kami belum buka. Sebentar lagi. 169 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 Aku tak peduli soal pekerjaanku. 170 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 Maksudku, aku butuh uangnya. Namun, aku tak bisa menemukan Riley. 171 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 Dia tak di sini. Sudah telepon dia? 172 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 Kenapa semua bertanya begitu? Apa aku terlihat bodoh? 173 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 Dia tak menjawab, dan pacarmu tak mau mencarinya. 174 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 Pasti Riley baik-baik saja. Remaja sering seperti ini. 175 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 Jangan tepuk bahuku. Ini serius. 176 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 Minta teman seksmu untuk berhenti cari laba-laba dan cari anakku. 177 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 Aku punya firasat buruk. 178 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 Kau mengerti? 179 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 Buruk. Seperti saat anakmu dalam bahaya. 180 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 Aku akan bicara dengan Lyla. Coba minta bantuannya. 181 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 Aku tak bisa kehilangan anakku. 182 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 Percayalah, aku mengerti. 183 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 Setidaknya kau punya cadangan. 184 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 Ayah - kita perlu bicara - halo? Aku menyayangimu. Telepon aku 185 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 Itu Riley? 186 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 Bukan. 187 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 Kau baik-baik saja? 188 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 Serius? 189 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 Sejak kapan hidup kita menjadi seperti ini? 190 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 Mencari di tepi jalan 191 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 saat diincar pembunuh bukan yang kau maksud saat berkata, 192 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 "Masa depan kita akan menjadi sangat cerah." 193 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 Kapan aku bilang begitu? 194 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 Pidato kelulusanmu. 195 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 Benar. Astaga, itu payah. 196 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 Mungkin aku pantas mati. 197 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 Pasti hidup pria ini juga payah. 198 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 Tak ada yang mengira kehidupan kita akan seperti ini. 199 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 Setidaknya kau masuk MIT. 200 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 Kau selalu membicarakan itu sejak kelas dua 201 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 saat kau terobsesi dengan Furby. 202 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 MIT juga tak seperti dugaanku. 203 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 Maaf. 204 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 Apa itu Furby? 205 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 Robot aneh dengan mata besar dan... 206 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 Kau tak melewatkan apa pun. 207 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 Pasti pacarnya badut. 208 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 Kau ingat saat kelas empat, Joe mengejek Riley 209 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 karena memakai baju yang sama selama dua hari? 210 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 Kau merasa kasihan dan memakai baju yang sama ke sekolah 211 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 selama tiga pekan. 212 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 Aku lupa tentang itu. 213 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 Ya, saat itulah aku sadar kau... 214 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 Sangat bodoh? 215 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 Kukira kau hanya peduli soal cara mengalahkanku. 216 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Ya. Aku tak pernah bisa. 217 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 Kau siswa terbaik. 218 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 Hanya karena aku curang. 219 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 Aku mungkin bercinta dengan Pak Haskell untuk dapat A di AP Biologi. 220 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Itu. 221 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 Apa? Kau tahu? 222 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 Semua tahu kau lakukan apa pun demi menang. 223 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 Itu bukan pujian. 224 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 Kenapa bercinta denganku? 225 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 Itu malam kelulusan. 226 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 Kau memberiku narkoba. 227 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 Ya, itu juga terjadi. 228 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 Aku juga menyukaimu. 229 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 Kukira kau mencintai Alison. 230 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 Benar. 231 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 -Mungkin aku mengingatkanmu kepadanya. -Kau berbeda darinya. 232 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 Aku sangat kacau. 233 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 Riley? 234 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 -Astaga, Riley! -Riley! 235 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 -Hai, Anak Anjing. -Apa itu? 236 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 Polisi menemukan laba-labamu. 237 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 Dua kunjungan dalam satu pekan. 238 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 Apa kau ingin kembali? 239 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 Kau harus pergi. 240 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 Ada yang masuk tanpa izin semalam. 241 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 Membuka album foto. 242 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 Kusuruh kau membuang itu. 243 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Kau tak berwenang di sini. 244 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 Aku tahu itu membuatmu tak nyaman. 245 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 Aku hanya ingin membantumu. 246 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 Bukan aku yang butuh bantuan. 247 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 Polisi akan tahu asal laba-laba itu. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 Biarpun aku pergi, 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 rahasiamu tetap ada di sini. 250 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 Belakangan ini kau tak mahir menyembunyikannya. 251 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 Clara, kau tahu apa yang terjadi kepada putri Courtney Thacker, Riley? 252 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 Riley - di mana kau? serius, ri? telepon aku! - Tolong 253 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 LOKASI YANG DITANDAI 254 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 Persetan! 255 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 Seharusnya kita menolongnya. Dia pasti masih hidup. 256 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 Belum tentu. 257 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 Hiu itu gigit lengan Bethany. Dia hidup dan menang Pipeline. 258 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 Aku suka Soul Surfer, tetapi ini lebih buruk. 259 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 Mary Vincent diperkosa, lengannya dipotong, 260 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 dibiarkan telanjang di parit. 261 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 Dia memanjat ke jalan dan diselamatkan. 262 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 Maksudmu Riley telanjang dan tanpa lengan di parit? 263 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 -Kau gila. -Mungkin dia masih hidup. 264 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 Kita harus ke rumah Clara. 265 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 Kita harus siap. 266 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 -Apa? -Milik Ayah. 267 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 Pistol bukan rencana kita. 268 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 Rencanamu yang membuat Riley seperti ini. 269 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 -Persetan kau! -Lakukan. 270 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Kau akan langsung kujatuhkan. 271 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 Jangan berkelahi. 272 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 Kita harus bersama agar aman. 273 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 -Pistol akan buat kita aman. -Sungguh? 274 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 Pistol polisi itu hanya bunuh Harold. 275 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 Riley, jika kau baik-baik saja, akan kubunuh kau. 276 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 Riley! 277 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 Siapa pun yang ada di situ, aku tak takut kepadamu. 278 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 Riley? 279 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 Di mana kau 280 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 Kau ambil itu darinya, Kambing Sialan? 281 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 -Kenapa dia minta kita kemari? -Pasang naik. 282 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 Alison Selamat tinggal Riri 283 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 Agar kita melihatnya! 284 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 Persetan kau! 285 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 Jangan, itu yang dia inginkan. 286 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 Menyiksa kita hingga mati? 287 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 -Kemari. -Dia melakukannya dengan amat baik. 288 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 Riley sudah mati. 289 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Polisi! Buka. 290 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 Clara? 291 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 Dia tak ada. Geledah. Anggap dia bersenjata dan berbahaya. 292 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 Astaga, Clara. 293 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 Bawa mereka. 294 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 Kapol, aku menemukan sesuatu. 295 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 Masukkan Clara Whethers ke DPO. 296 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 Dimengerti, Kapol. 297 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 Semua unit, harap mencari... 298 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 Kenapa lagi dia memanggil kita ke gua? 299 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 Memperingatkan kita. 300 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 -Dia kira kita tak akan lapor polisi. -Dia benar. 301 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 Kita bilang apa? Clara membunuh karena kita bunuh Alison? 302 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 Satu gerakan lagi dan kau mati. 303 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 -Ini aku. -Ayah. 304 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 Kita setuju tak bawa senjata. 305 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 Jangan menyelinap di rumah orang. 306 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 Maaf. Aku... 307 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 Kita harus bicara. 308 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 Dia tak mau bicara denganmu. 309 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 Tak apa-apa. 310 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 Aku di dalam. Juga Kyle. 311 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 Apa mereka bertengkar? 312 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 Dia akan memberitahumu jika kau penting baginya. 313 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 Kau mau apa? 314 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 Aku tahu kau tahu aku menikahi Clara. 315 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 Ini dia. 316 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 "Bukan begitu. Kami masih muda. 317 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 "Aku anggota kultus dan berpura-pura tak tahu." 318 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 Maaf. Tentu aku tahu tentang itu. 319 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 Dahulu aku anggotanya 320 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 dan ibumu juga. 321 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 Jika Ayah bilang Clara Whethers ibu kandungku... 322 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 Bukan. 323 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 Namun, ibumu masih hidup. 324 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 Aku tahu ini... 325 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 Ini sulit dipercaya, tetapi aku... 326 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 Aku tak mau ada rahasia lagi di antara kita. 327 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 Ibu bunuh diri. 328 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 Dia memintaku mengatakan itu. 329 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 Itu tak benar. 330 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 Dia meninggalkan kita. 331 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 Serius, Ayah. Ini tak lucu. 332 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 Aku berniat langsung memberitahumu. 333 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 Aku pulang dan berpikir, "Persetan dia. 334 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 "Mereka berhak tahu dia orang seperti apa." Namun... 335 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 Aku melihat wajah kecil kalian, 336 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 dan aku... 337 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 Jadi, Ayah bilang Ibu bunuh diri? 338 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 Itu terasa lebih baik saat itu. 339 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 Aku tahu terdengar gila, tetapi... 340 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 Harus bilang apa kepada putriku yang berusia delapan tahun? 341 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 Tak mungkin semudah itu. Pasti terjadi sesuatu. 342 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 Mustahil ada orang tiba-tiba memutuskan meninggalkan keluarga. 343 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 Seorang anggota kultus datang. 344 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 Fred Phillips? 345 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 Saudariku menghubungi dia. 346 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 Ayah beri tahu dia, tetapi tak memberitahuku? 347 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 Tidak. 348 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 Dia tahu. 349 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 Itu yang ingin dia katakan pada malam pesta itu. 350 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 Itu sebabnya dia bilang Ibu tak menyayangiku. 351 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 Itu sebabnya kami bertengkar. 352 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Itu sebabnya aku naik mobilnya. 353 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 Itu bukan kesalahanmu. 354 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 Aku juga bertengkar dengannya saat pulang, 355 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 jadi, aku berhenti dan menyuruh dia turun. 356 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 Apa? 357 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 Aku sering melakukan itu kepada kalian. 358 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 Kuminta kalian berjalan, menenangkan diri. 359 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 Itu sebabnya dia di jalan. 360 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 Bukan kesalahanmu. 361 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 Itu kesalahanku. 362 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 Persetan kau. 363 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 Lennon, kumohon. 364 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 Kumohon, pulanglah. 365 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 Astaga, Kalama. Cari sepatu yang lebih berisik. 366 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 Maaf, Bu. 367 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 Ada kabar tentang Clara? 368 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 Belum ada. 369 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 Kita kirim DPO ke seluruh pulau, bandara, dan marina. 370 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 Jika di sini, kita temukan. 371 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 Masukkan Riley Thacker ke DPO juga. 372 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 Jadi, Clara juga membunuh Courtney? 373 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 Ya, itu kata ibuku. 374 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 Bukan soal Clara, hanya soal Courtney dibunuh. 375 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 Mungkin lebih baik begitu. 376 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 Dia sudah mati. 377 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 Kenapa lebih baik? 378 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 Dia tak perlu tahu tentang Riley. 379 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 Ibumu tak cerita tentang Riley? 380 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 Clara masih belum ditemukan. 381 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 Akan kunyalakan alarm. Kita akan aman di sini. 382 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 Dylan juga harus tinggal. 383 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 Kita harus bersama. 384 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 Lebih dekat, kita bertiga jadi kekasih. 385 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 Maaf menyinggung kepekaan seksualmu yang rapuh. 386 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 Kau bisa tidur di kamar tamu. 387 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 Ibu. 388 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 Tolong. 389 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 Aku tak percaya sudah berakhir. 390 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 Aku tak percaya kau meninggalkanku. 391 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 Aku tak mau. 392 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Aku hanya... Aku tidak... 393 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 Maaf. Aku tidak... 394 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 -Aku tak bermaksud... -Apa? 395 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 -Hei! -Tolong hentikan. 396 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 -Kau tahu aku memedulikanmu. -Hentikan. 397 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 Aku tak ingin kau jadi pecundang saat kuliah. 398 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 Ini MIT. 399 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 Kau tetap payah jika masih perjaka. 400 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 Ya. 401 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 Kau sahabatku. 402 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 Hanya seks. Bukan masalah besar. 403 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 Mungkin bagimu. 404 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 Namun... 405 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 Aku tak ingin kau salah paham. 406 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 Salah paham bahwa kau peduli? 407 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 Aku peduli. 408 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 Aku sangat peduli. 409 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 Aku hanya... 410 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 Maafkan aku, Riley. 411 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Maaf untuk apa? 412 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 Maaf untuk apa? 413 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 Maaf karena kau sangat baik? 414 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 Aku minta maaf saja. 415 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 Kau bukan orang baik. Kau hanya pecundang! 416 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 Baik! Aku minta maaf, ya? 417 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 Kau sungguh menyimpan keperjakaanmu demi Alison? 418 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 Dia tak akan bercinta denganmu. 419 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 Maafkan aku. 420 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 Sebab aku menyimpan keperawananku untukmu. 421 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 Minta ibuku menghubungiku 422 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 -Dia pergi. -Siapa? 423 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 Dylan. 424 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Aku mengambil kudapan keto rendah kalori, pintunya terbuka. 425 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 Dari mana Clara masuk? 426 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 Bukan Clara. Ada ini di kasurnya. 427 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 AKU AKAN KEMBALI 428 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 Dia kira dia Terminator? 429 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 Lihat tulisannya. Huruf kapital itu pembunuh berantai. 430 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 Mungkin dia ke rumahnya untuk mengambil sesuatu. 431 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 -Dia pasti SMS jika bisa. -Itu dia. 432 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 Orang macam apa yang melempar ponselnya ke laut? 433 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Kecuali dia menyembunyikan sesuatu. 434 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 Seperti apa? Kita tahu Clara pembunuhnya. 435 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 Benarkah? 436 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 Hanya Dylan yang melihatnya di gua itu. 437 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 Dia mengatakan lebih baik jika Courtney mati. 438 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 Kau harus mengakui itu sangat mencurigakan. 439 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Dia memutus komunikasi setahun, 440 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 lalu pulang dan mengatakan kita pantas mati. 441 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 Dia hanya merasa bersalah. 442 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 Perasaannya selalu berlebihan. 443 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 Lalu kenapa dia tak membunuhku di hutan? 444 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 Dia mungkin ingin membunuhmu terakhir agar paling menderita. 445 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 Itu masuk akal. 446 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 Kau bunuh gadis yang dia cintai. 447 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 -Riri! -Kai! 448 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 Ayo! Waktunya tidur. Ayo masuk. 449 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 Kau bisa bertemu Riri besok pagi. 450 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 Riri! 451 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 Air pasang akan naik. 452 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 Terjemahan subtitle oleh: Rista Amelia 453 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti