1 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 आई नो वॉट यू डिड लास्ट समर 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 बारह घंटे पहले... 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 उसे पकड़ो! 4 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 धत्। 5 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 मैं निकल आई 6 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 भगवान का शुक्र है। 7 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 सत्यानाश! 8 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 धत्। 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 धत्। 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 सत्यानाश। 11 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 राइली मोबाइल 12 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 हैलो। आर्थर मैनी का चेहरा कुचलने वाला है। 13 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 चलो, मैनी! 14 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 -कमाई करनी भी ज़रूरी है। -माँ, प्लीज़, माँ। 15 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 जान, सुन रही हो? 16 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 माँ, मुझे आपकी मदद चाहिए। 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 गलती से नंबर लग गया। 18 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 उसे मार डालो! 19 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 हड्डी पसली एक कर दो! 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 उसे मुझे 50 देने पड़ेंगे। 21 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 हैलो! मुझे लगा कि शायद तुम कहीं फँस गई। 22 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 अगले साल, मेरे बाद किसकी फ़िक्र करोगे? 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 खुद की। 24 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 डैनियल जॉनस्टन सुनने को लेकर मुझे और कौन तंग करेगा? 25 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 बस भी करो, सब जानते हैं कि तुम गंभीर और तुनकमिज़ाज हो। 26 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 हैलो। 27 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 शर्मा रही है। 28 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 इन्हें पेशाब करते भी देखना है? 29 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 तुम बड़ी घटिया हो। 30 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 यह तो तुम दूसरी क्लास से जानते हो। चलो, चलकर उछलते हैं। 31 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 राइ! 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 कॉफ़ी की महक क्यों नहीं आ रही? 33 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 राइ! 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 जन्म लेते समय तुमने मेरी योनि का जो हाल किया, 35 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 कम से कम, तुम कॉफ़ी तो बना ही सकती हो। 36 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 कल रात तुम्हारी जैकेट ली थी। 37 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 किसी कमीनी ने शराब के नशे में मुझ पर वाइन गिरा दी, मेरी गलती नहीं है। 38 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 राइ? 39 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 चलो, कल रात किसी की तो किस्मत अच्छी रही। 40 00:08:36,183 --> 00:08:37,643 फ़्रेड फ़िलिप्स 41 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 मुझे जवाब क्यों नहीं दे रही? लेनन, मैं तुम्हें आगाह कर रहा हूँ 42 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 कोई नया यार है क्या? 43 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 बस फ़्रेड फ़िलिप्स नाम का एक बंदा है। 44 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 इस सदी की सबसे अच्छी पंथ शादी में सहबाला। 45 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 मतलब, उस ज़माने में क्लेरा काफ़ी हसीन थी, पर तुम्हारे पिता, 46 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 उनका तो जवाब ही नहीं। 47 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 काश कि तुम्हारी यह बात न सुनी होती। 48 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 माफ़ करना। 49 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 तुम्हें लगता है कि वे अभी भी एक-दूजे को चाहते होंगे? 50 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 वह उस पुलिसवाली के साथ हैं। 51 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 तुम्हें पता होना चाहिए कि साथ सोना प्यार करना नहीं होता। 52 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 ज़ाहिर है। हाँ, मेरे लिए है, पर... मतलब, पापा की उम्र हो गई है। 53 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 बस कह रही हूँ। 54 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 शायद उसी वजह से क्लेरा सभी को मार रही है। 55 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 अपने सच्चे प्यार का बदला लेने जिसकी बेटी नहीं रही। 56 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 मेरे पापा की कई परेशानियाँ हैं, पर वह ऐसा बिल्कुल नहीं चाहेंगे। 57 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 पक्का? मुझे पता है कि तुम उनकी चहेती हो, 58 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 पर एलिसन भी उनकी बेटी थी। 59 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 हाँ, पर मैं उनसे यह पूछ नहीं सकती। 60 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 तुम्हें सहबाले से पूछना चाहिए। 61 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 पता करो कि क्या क्लेरा सनकी, कत्ल करने वाली है या नहीं। 62 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 यही शब्द इस्तेमाल मत करना। 63 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 हाँ, शायद, पर मैं इसे फ़ेसबुक या इंस्टाग्राम पर नहीं ढूँढ़ सकती, या... 64 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 लिंक्डइन पर ढूँढ़ा? 65 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 बूढ़े लोग वही इस्तेमाल करते हैं। 66 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 तुम्हारा जवाब नहीं। 67 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 डिलन से कितनी ज़्यादा समझदार हूँ न? 68 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 फ़्रेड फ़िलिप्स - प्रमुख कूटनीति अफ़सर एवं वैश्विक संचार 69 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 हैलो, मार्गो, लेनन यहाँ है? वह अपना फ़ोन नहीं उठा रही। 70 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 क्योंकि वह आपसे बात नहीं करना चाहती। 71 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 एतराज़ न हो तो, मैं यह उसके मुँह से सुनना चाहूँगा। 72 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 एतराज़ है। 73 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 ए! 74 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 कोई परेशानी है? 75 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 बिल्कुल नहीं। मुझे बस लेनन से बात करनी है। 76 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 मैंने इनसे कहा कि यह सही वक्त नहीं है। 77 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 फ़ोन करने को कहोगी? 78 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 डिलन! 79 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 हैना! 80 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 कौन सी दुकान पर व्यवसाय का समय नहीं होता? 81 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 यह क्या-- 82 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 धत्! 83 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 -ऐसे चोरी से नहीं आना चाहिए। -आपको कुछ चाहिए? 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 -मेरी माँएँ योगा करने गई हैं। -हाँ, बिल्कुल। 85 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 तो, तुम और राइली? 86 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 अब तुम्हें उससे रिश्ता बना लेना चाहिए। तुम्हारी गाड़ी में सो रही है क्या? 87 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 राइली यहाँ नहीं है। 88 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 तो फिर वह कहाँ है? 89 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 मुझे नहीं पता। 90 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 मैं तो बस... 91 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 आपने आखिरी बार उसे कहाँ देखा था? 92 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 मैं वापस गया और मुझे हैरल्ड और 93 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 अफ़सर क्रूज़ की कपाल गुहा में उन्हीं मकड़ियों के निशान मिले। 94 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 हमेशा की तरह, डग ने ठीक कहा था। हमारे बीच कोई कातिल है। 95 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 -जो भी हो। -शुक्रिया, वेड। 96 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 और किसी भी शिकार व्यक्ति से कोई संबंध नहीं? 97 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 गैर-मूलनिवासी मकड़ियाँ पालने वाले लोग कम ही होंगे। 98 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 रुक जाइए! आप वहाँ नहीं जा सकतीं। 99 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 -मेरे आदेश का उल्लंघन किया। -छोड़ो! मेरी बच्ची कहाँ है? 100 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 आप अभी न गईं तो गिरफ़्तार करूँगा। 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 स्कूल में मुझे पीटने के लिए इसे गिरफ़्तार करो। 102 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 मैंने तुम्हें नहीं पीटा। सब ठीक है। 103 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 -समझ गया। -क्या बात है? 104 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 मेरी बच्ची को छोड़ दो, वरना तुमने उसे जो फ़ोन किया, उसके लिए मुकदमा कर दूँगी। 105 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 राइली हमारी हिरासत में नहीं है। 106 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 बस बूढ़ी मिसेज़ ग्रेंजर हैं। अपनी अश्लीलता के लिए। 107 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 -तो फिर वह कहाँ है? -तुमने उसे फ़ोन किया? 108 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 हाँ, मे, मैं बेवकूफ़ नहीं हूँ। उसने जवाब नहीं दिया। 109 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 वह ठीक ही होगी। 110 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 उसकी उम्र में, हम भी रात भर बाहर रहते थे। 111 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 कुछ दिनों बाद आना, हम रपट दर्ज करेंगे। 112 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 तो, दिमाग के अलावा, ये मकड़ियाँ क्या खाती हैं? 113 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 मेरी बच्ची लापता है! 114 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 शायद पिरमिड्स गई हो। कार्ल ने बताया कि कमाल की जगह है। 115 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 राइली को सर्फ़िंग बिल्कुल नहीं आती। तुम्हें जाकर उसे ढूँढ़ना होगा। 116 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 हम 48 घंटों तक कुछ नहीं कर सकते। 117 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 वह मर भी सकती है। 118 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 एक कातिल खुलेआम घूम रहा है जिसे तुमने पकड़ा नहीं। 119 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 कातिल आकर्षक पुरुषों का शिकार करता है। 120 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 वह ठीक ही होगी, कोर्टनी। 121 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 हम नज़र रखेंगे। 122 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 भाड़ में जाओ, लायला। मैं खुद उसे ढूँढ़ लूँगी। 123 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 अगर किसी ने मेरी बच्ची को कुछ किया, सब दुआ करोगे कि मर गए होते। 124 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 माफ़ी चाहती हूँ। मकड़ियों पर लगो। 125 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 पालतू जानवरों और अक्वेरियम की दुकानों पर 126 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 फ़ोन करके पता करते हैं अगर कोई लगातार खिलाने वाले कीड़े लेता है। 127 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 हाँ, मैडम। 128 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 तुम्हें देख रही हूँ, कभी यह रूप नहीं देखा। 129 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 -तुम नशे में हो। -और सच भी कह रही हूँ। 130 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 गर्व से अपनी छाती दिखाओ। 131 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 डिलन को तुम्हारा असली रूप दिखाते हैं। 132 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 -क्यों? -पता चले कि उससे क्या छूट रहा है। 133 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 वह अब तुम्हें देख रहा है। 134 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 आओ नाचो। 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 तुम एकदम अच्छी नहीं लग रही। 136 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 यार, माफ़ करना। तुम्हें चाहती हूँ, इसलिए कह रही हूँ। 137 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 पता है। शुक्रिया। 138 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 यकीन नहीं होता कि उसे वहाँ छोड़ आए। 139 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 -मुझे लगा कि तुम्हारे साथ थी। -क्यों? तुम यार हो। 140 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 -तुम ही उसे वहाँ ले गई। -बस करो। 141 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 बस करो, ठीक है? मैं भी पैदल घर गई। 142 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 उसने मेसेज भेजा कि निकल गई। सभी को लगा कि वह ठीक है। 143 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 नशे का कारोबार करने के लिए फ़ोन बंद किया होगा। 144 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 -ताकि किसी को उसका पता न चले। -वह किसी गिरोह का हिस्सा नहीं। 145 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 कत्ल के बाद ही कातिल मैसेज भेजता है। 146 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 पहले, जॉनी का वीडियो, फिर... 147 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 हम सभी को उस घटिया यौन टेप के बारे में पता है। 148 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 हमें कोई लिखित संदेश नहीं मिला। 149 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 यह अच्छा संकेत है। 150 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 यह मानकर नहीं चल सकते कि कोई सनकी कातिल मैसेज भेजेगा। 151 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 उसे ढूँढ़ने की कोशिश करनी होगी। 152 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 मुझे अकेला छोड़ दो। 153 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 यह क्या, काइल? बहरे हो क्या? मैने कहा मुझे अकेला छोड़ दो। 154 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 तुम्हारी मुलाकात का समय है। माँ ने बहाने मारने से मना किया है। 155 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 धत्! मुझे इलाज के लिए जाना है। 156 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 वादा करो कि समय-समय पर खबर दोगे। 157 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 अगर हमारी राइराइ को कुछ हो गया, तो पता नहीं क्या करूँगी। 158 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 तो, तुम लिंप श्रिंप ट्रक में खाना बनाते हो? 159 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 हाँ, मेरा भाई उसे चलाता है। 160 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 अच्छा। 161 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 मुझे ऐसे किसी की तलाश है जो थोड़ा और पेशेवर हो। 162 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 आने का शुक्रिया। 163 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 बाथरूम में एक सेल्फ़ी ले सकता हूँ? जहाँ वे लोग मारे गए थे। 164 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 -यार, एक सेल्फ़ी ही तो है। -दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 165 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 यार, क्या बात है? 166 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 तुमने कुछ किया था क्या? 167 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 तुम इसे डालकर पता नहीं करना चाहोगे। 168 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 बाथरूम में सेल्फ़ी नहीं, अगर तुम वही सोच रहे हो। 169 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 तुम्हें बाहर पेशाब करना चाहिए, बेवकूफ़। 170 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 हैलो, कोर्टनी। माफ़ करना, रेस्तरां खुला नहीं। जल्दी खुल जाएगा। 171 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 मुझे अपने काम से कोई मतलब नहीं। 172 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 मतलब, मुझे पैसे चाहिए, पर मुझे राइली नहीं मिल रही। 173 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 वह यहाँ नहीं है। तुमने उसे फ़ोन किया? 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 हर कोई यही बात क्यों पूछ रहा है? मैं बेवकूफ़ लगती हूँ? 175 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 उसने जवाब नहीं दिया, और तुम्हारी गर्लफ़्रेंड उसे नहीं ढूँढ़ेगी। 176 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 राइली को कुछ नहीं हुआ होगा। किशोर बच्चे इसी तरह पेश आते हैं। 177 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 मुझे दिलासा मत दो। यह कोई मज़ाक नहीं। 178 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 अपनी गर्लफ़्रेंड से कहो कि मकड़ियों को छोड़, मेरी बेटी को ढूँढ़े। 179 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 मुझे कुछ ठीक नहीं लग रहा। 180 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 मेरी बात समझ रहे हो? 181 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 बिल्कुल ठीक नहीं लग रहा। जब आपका बच्चा मुसीबत में हो। 182 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 लायला से बात करूँगा। अगर वह कुछ कर सके तो। 183 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 मैं अपनी बच्ची को नहीं गँवा सकती। 184 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 हाँ, यकीन मानो, मैं समझता हूँ। 185 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 कम से कम तुम्हारे पास दूसरी थी। 186 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 पापा - हमें बात करनी है - हैलो??? तुमसे प्यार है। फ़ोन करो 187 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 राइली है? 188 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 नहीं। 189 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 तुम ठीक तो हो? 190 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 सच में? 191 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 हमारी ज़िंदगी ऐसी कब से बन गई? 192 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 जब तुमने कहा था, "हमारे भविष्य 193 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 "हमारी कल्पना से उज्ज्वल होंगे," तुम्हारा मतलब सड़क किनारे 194 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 लोगों को ढूँढ़ना नहीं था जब कातिल हमारे पीछे पड़ा हो। 195 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 मैंने यह कब कहा था? 196 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 विदाई भाषण में। 197 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 अच्छा। हे भगवान, वह बहुत ही बेकार था। 198 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 शायद मैं मरने लायक हूँ। 199 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 ज़रूर इसकी ज़िंदगी भी बड़ी बेकार होगी। 200 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 हम में से किसी ने नहीं सोचा था कि यह सब होगा। 201 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 कम से कम तुम्हें एमआईटी जाने का मौका मिला। 202 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 दूसरी क्लास से उसी की बातें किया करते थे 203 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 जबकि हमें फ़रबी की सनक थी। 204 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 मैंने भी यह उम्मीद नहीं की थी। 205 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 माफ़ करना। 206 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 यह फ़रबी क्या होता है? 207 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 अजीब सा रोबोट है जिसकी बड़ी-बड़ी आँखें होती हैं और-- 208 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 कोई बहुत बड़ी चीज़ नहीं थी। 209 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 वह ज़रूर उस जोकर के साथ थी। 210 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 याद है, चौथी क्लास में, राइली ने जब लगातार दो दिनों तक एक ही कपड़े पहने थे, 211 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 जो नाम के एक बच्चे ने उसका मज़ाक उड़ाया था? 212 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 तुम्हें इतना बुरा लगा था कि तुम लगातार तीन हफ़्तों तक 213 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 वही कपड़े पहनकर स्कूल आए थे। 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 मुझे वह बात याद नहीं। 215 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 हाँ, मुझे तभी एहसास हुआ कि तुम... 216 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 एकदम लट्टू हूँ? 217 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 मुझे लगा कि तुम्हारा ध्यान बस मुझसे आगे निकलने में था। 218 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 हाँ। पर ऐसा कभी नहीं हो पाया। 219 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 तुम अव्वल आई थी। 220 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 क्योंकि मैंने नकल की थी। 221 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 एपी बायो में ए पाने के लिए शायद मैं मिस्टर हैस्कल के साथ नहीं सोई। 222 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 अच्छा, वह बात। 223 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 क्या? तुम्हें पता था? 224 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 सब जानते थे कि तुम जीतने के लिए कुछ भी करती। 225 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 अच्छा, यह कोई अच्छी बात नहीं है। 226 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 तो, तुम मेरे साथ क्यों सोए? 227 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 ग्रैजुएशन की रात थी। 228 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 तुमने मुझे नशा दिया। 229 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 हाँ, वह तो था। 230 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 और तुम मुझे अच्छी लगी। 231 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 मुझे लगा तुम एलिसन को चाहते थे। 232 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 चाहता था। 233 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 -शायद मुझे देख तुम्हें वह याद आती है। -तुम उसके जैसी बिल्कुल नहीं हो। 234 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 मेरी हालत ठीक नहीं है। 235 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 राइली? 236 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 -हे भगवान, राइली! -राइली! 237 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 -अरे, कुत्ते के बच्चे। -यहाँ क्या है? 238 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 पुसिल को तुम्हारी मकड़ियाँ मिली। 239 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 एक हफ़्ते में दो बार आना हुआ। 240 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 वापस आना चाहते हो? 241 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 तुम्हें जाना चाहिए। 242 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 कल रात कोई ज़बरदस्ती घर में घुस आया। 243 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 तस्वीरों वाली एल्बम देखी। 244 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 तुमसे उन्हें फेंकने को कहा था। 245 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 यहाँ तुम्हारा कोई हक नहीं बनता। 246 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 पता है, तुम्हें परेशानी होती है। 247 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 मैं बस तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ। 248 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 मुझे मदद की कोई ज़रूरत नहीं। 249 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 पुलिस को पता चल जाएगा कि मकड़ियाँ कहाँ से आईं। 250 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 अगर मैं चली भी जाऊँ तो, 251 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 तुम्हारे राज़ फिर भी यहीं रह जाएँगे। 252 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 आजकल ठीक से राज़ नहीं छुपा पाते। 253 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 क्लेरा, तुम्हें पता है, कोर्टनी थैकर की बेटी, राइली के साथ क्या हुआ? 254 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 राइली - तुम कहाँ हो? सच में, राइ? मुझे फ़ोन करना! - मदद करो 255 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 अंकित ठिकाना 256 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 दफ़ा हो जाओ! 257 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 हमें उसके साथ होना चाहिए था। उसे मरना नहीं चाहिए था। 258 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 हमें नहीं पता कि वही है। 259 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 शार्क ने बेथनी का हाथ काट लिया था। बच गई और पाइपलाइन जीता। 260 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 मुझे सोल सर्फ़र पसंद है, पर यह तो कलाई काटने से भी बदतर है। 261 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 मेरी विंसेंट का बलात्कार हुआ, बाज़ू काट दिए गए थे, 262 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 गड्ढ़े में नंगा छोड़ दिया था। 263 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 और बचने के लिए वह चढ़कर सड़क पर पहुँची थी। 264 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 तुम यह कह रहे हो कि राइली बिना बाज़ुओं के किसी गड्ढ़े में पड़ी होगी? 265 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 -तुम्हारा दिमाग ठिकाने नहीं। -वह ज़िंदा हो सकती है। 266 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 हमें वापस क्लेरा के यहाँ जाना होगा। 267 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 तैयारी से जाएँगे। 268 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 -क्या? -पापा न्यू जर्सी से हैं। 269 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 बंदूकों का कोई काम नहीं। 270 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 तुम्हारे चलते राइली का यह हाल हुआ। 271 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 -भाड़ में जाओ! -ठीक है। 272 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 मैं तुम्हारे छक्के छुड़ा दूँगी। 273 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 कोई किसी के छक्के नहीं छुड़ाएगा। 274 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 अपनी हिफ़ाज़त के लिए हमें मिलकर करना होगा। 275 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 -हम बंदूकों से सुरक्षित रहेंगे। -सच? 276 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 पुलिस की बंदूक से हैरल्ड मारा गया। 277 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 राइली, अगर तुम ठीक हो, तो मैं तुम्हें मार डालूँगी। 278 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 राइली! 279 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 वहाँ जो भी है, मैं तुमसे नहीं डरती। 280 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 राइली? 281 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 आप कहाँ हैं 282 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 तुमने उससे यह छीन लिया, कमीने बकरे? 283 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 -वह हमें यहाँ क्यों बुलाएगी? -यहाँ तो ज्वार है। 284 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 एलिसन अलविदा राइराइ 285 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 ताकि हम देखें! 286 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 भाड़ में जाओ! 287 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 नहीं, वह यही तो चाहती है। 288 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 हमें तड़पा-तड़पाकर मारना? 289 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 -यहाँ आओ। -वह बहुत अच्छे से कर रही है। 290 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 राइली मर चुकी है। 291 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 पुलिस! खोलो। 292 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 क्लेरा? 293 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 वह यहाँ नहीं है। तलाशी लो, उसके पास हथियार होगा और वह खतरनाक है। 294 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 हे भगवान, क्लेरा। 295 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 उन्हें लाओ। 296 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 चीफ़, मुझे कुछ मिला है। 297 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 क्लेरा वेदर्स की तलाशी का वारंट जारी करो। 298 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 ठीक है, चीफ़। 299 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 सभी दल, आपको नज़र रखनी है... 300 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 हमें गुफ़ा पर बुलाने की और क्या वजह होगी? 301 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 वह हमें आगाह कर रही है। 302 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 -सोचती है कि हम पुलिस के पास नहीं जाएँगे। -वह ठीक सोच रही है। 303 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 क्या कहेंगे? हमने एलिसन को मारा, इसलिए क्लेरा मार रही है? 304 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 हिले तो मार डालूँगी। 305 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 -मैं हूँ। -पापा? 306 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 बंदूकें न रखने की बात हुई थी। 307 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 औरों के घर ऐसे नहीं घुसना चाहिए। 308 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 माफ़ करना। मैं-- 309 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 हमें बात करनी है। 310 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 मैंने आपसे कहा था कि इसे बात नहीं करनी। 311 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 कोई बात नहीं। 312 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 मैं अंदर हूँ। काइल भी। 313 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 इनकी लड़ाई वगैरह हुई है क्या? 314 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 अगर तुम उसके लिए मायने रखते तो खुद तुम्हें बताती। 315 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 आपको क्या चाहिए? 316 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 मेरी और क्लेरा की शादी का पता चल गया। 317 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 अच्छा। 318 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 "तुम जो समझ रही हो, वह बात नहीं है। हम छोटे थे। 319 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 "मैं उस पंथ में था, मैंने दिखावा किया कि कुछ नहीं जानता था।" 320 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 माफ़ करना। मुझे इसके बारे में बिल्कुल पता था। 321 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 मैं उसमें शामिल था, 322 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 और तुम्हारी माँ भी। 323 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 अगर आपने बताया कि क्लेरा वेदर्स मेरी असली माँ है-- 324 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 नहीं, वह नहीं है। 325 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 पर तुम्हारी माँ ज़िंदा है। 326 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 मुझे पता है यह... 327 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 तुम्हारे लिए यकीन करना मुश्किल है, पर मैं 328 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 आपस में और कोई राज़ नहीं रखना चाहता। 329 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 उन्होंने खुदकुशी की थी। 330 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 उसने तुमसे यही कहने को कहा था। 331 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 यह सच नहीं है। 332 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 वह हमें छोड़कर चली गई। 333 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 सच में, पापा, मज़ाक मत कीजिए। 334 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 कसम से, उसके जाने के ठीक बाद, तुम्हें बताना था। 335 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 घर पहुँचकर मुझे लगा, "वह भाड़ में जाए। 336 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 "उन्हें जानने का हक है कि वह किस तरह की इंसान है।" पर फिर... 337 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 तुम्हारे नन्हे चेहरे देखे, 338 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 और मैं बस... 339 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 तो कह दिया कि उन्होंने खुदकुशी कर ली? 340 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 उस समय यही ठीक लगा। 341 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 अजीब सा लगता है, पर मैं... 342 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 मैं अपनी आठ साल की बेटियों से क्या कहता? 343 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 इतना आसान नहीं हो सकता। कोई तो बात रही होगी। 344 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 आप अचानक से किसी दिन अपने परिवार को छोड़ने का फ़ैसला नहीं करते। 345 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 पंथ से एक आदमी हमसे मिलने आया था। 346 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 फ़्रेड फ़िलिप्स? 347 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 मेरी बहन उसे जानती थी। 348 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 आपने उसे सच बताया, मुझे नहीं? 349 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 नहीं। 350 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 उसे पता था। 351 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 उस रात पार्टी में, वह मुझे यही बताना चाहती थी। 352 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 इसलिए कहा कि माँ मुझसे प्यार नहीं करती थी। 353 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 इसलिए हमारी लड़ाई हुई। 354 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 इसलिए मैं उसकी गाड़ी ले गई। 355 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 तुम्हारी गलती नहीं है। 356 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 घर लौटते समय, मेरी भी लड़ाई हो गई थी, 357 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 इसलिए, मैंने गाड़ी रोकी और उसे उतर जाने को कहा। 358 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 क्या? 359 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 मैं तुम दोनों के साथ हमेशा यह करता था। 360 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 तुम्हें सैर पर जाने को कहता ताकि मन हल्का हो जाए। 361 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 इसलिए वह सड़क पर थी। 362 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 तुम्हारी गलती नहीं थी। 363 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 मेरी गलती थी। 364 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 भाड़ में जाइए। 365 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 लेनन, प्लीज़। 366 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 प्लीज़, घर लौट आओ। 367 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 हे भगवान, कलामा। तुम्हारे आने की आहट पता चलनी चाहिए। 368 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 माफ़ कीजिए, मैडम। 369 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 क्लेरा की कोई खबर? 370 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 अभी तक तो नहीं। 371 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 सभी द्वीपों, हवाई अड्डों और बंदरगाहों पर उसकी तलाशी जारी है। 372 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 अगर वह यहाँ है तो उसे ढूँढ़ लेंगे। 373 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 राइली थैकर की भी तलाशी शुरू करो। 374 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 तो, क्लेरा ने कोर्टनी को भी मार डाला? 375 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 हाँ, मेरी माँ ने यही कहा। 376 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 क्लेरा के बारे में नहीं, यही कि कोर्टनी की हत्या हो गई। 377 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 शायद यही ठीक है। 378 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 वह मर चुकी है। 379 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 यह ठीक कैसे है? 380 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 ताकि उन्हें राइली के बारे में पता न चले। 381 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 तुम्हारी माँ ने राइली के बारे में कुछ नहीं कहा? 382 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 क्लेरा अभी भी आज़ाद घूम रही है। 383 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 मैं अलार्म चालू कर देती हूँ। हमें यहाँ कोई डर नहीं होगा। 384 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 डिलन को भी रुकना चाहिए। 385 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 हमें साथ रहना होगा। 386 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 पास-पास रहे तो तीनों में रिश्ता बन जाएगा। 387 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 तुम्हारी संवेदनशीलता को ठेस पहुँचाने की माफ़ी चाहूँगी। 388 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 मेहमानों वाले कमरे में रह सकते हो। 389 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 माँ। 390 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 मदद करो। 391 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 यकीन नहीं होता कि सब खत्म हो गया। 392 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 यकीन नहीं होता कि तुम जा रहे हो। 393 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 मैं नहीं जाना चाहता। 394 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 मैं बस... मैंने... 395 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 माफ़ करना। मैंने... 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 -मेरा इरादा-- -क्या? 397 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 -ए! -प्लीज़, बस करो। 398 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 -जानती हो तुम्हारी परवाह करता हूँ। -बस करो। 399 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 मैं बस चाहती हूँ कि तुम कॉलेज अच्छे से पूरा करो। 400 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 वह एमआईटी है। 401 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 कुँवारे रहे तो हँसी का पात्र बने रहोगे। 402 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 हाँ। 403 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 तुम मेरी सबसे अच्छी दोस्त हो। 404 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 बस सेक्स ही तो है। कोई बड़ी बात नहीं। 405 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 शायद तुम्हारे लिए नहीं। 406 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 पर... 407 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 मैं नहीं चाहता कि तुम्हें गलतफ़हमी हो। 408 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 यही कि तुम्हें कोई फ़र्क नहीं पड़ता? 409 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 फ़र्क पड़ता है। 410 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 बहुत फ़र्क पड़ता है। 411 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 मैं बस... 412 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 मुझे माफ़ करना, राइली। 413 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 किस बात की माफ़ी, हाँ? 414 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 किस बात की माफ़ी? 415 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 इतना अच्छा इंसान होने की माफ़ी? 416 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 बस माफ़ कर दो, ठीक है? 417 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 तुम अच्छे इंसान नहीं हो। एक नंबर के डरपोक हो! 418 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 अच्छा! मुझे माफ़ कर दो, ठीक है? 419 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 तुम सच में खुद को एलिसन के लिए बचा रहे हो? 420 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 वह कभी तुम्हारे साथ नहीं सोएगी। 421 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 मुझे माफ़ करना। 422 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 मैंने खुद को तुम्हारे लिए बचाकर रखा था। 423 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 मेरी माँ को फ़ोन करने को कहना 424 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 -वह चला गया। -कौन? 425 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 डिलन। 426 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 मैं हल्का कीटो नाश्ता लेने गई, और उसका दरवाज़ा खुला था। 427 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 क्लेरा उस तक कैसे पहुँचेगी? 428 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 वह नहीं पहुँची। यह उसके बिस्तर पर था। 429 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 मैं वापस आऊँगा 430 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 वह खुद को खली समझता है क्या? 431 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 लिखावट देखो। बड़े अक्षरों से पता चलता है कि कातिल ने लिखा है। 432 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 शायद वह अपने घर कुछ लेने गया होगा। 433 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 -वह मैसेज ज़रूर भेजता। -बिल्कुल। 434 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 कौन अपना फ़ोन समंदर में फेंक देता है? 435 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 अगर वह कुछ छुपाना नहीं चाहता। 436 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 क्या? हम सब जानते हैं कि क्लेरा ही कातिल है। 437 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 अच्छा? 438 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 सिर्फ़ डिलन ने उसे गुफ़ा में देखा। 439 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 उसने ऐसा कहा कि कोर्टनी का मर जाना ही ठीक है। 440 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 मान लो, शक तो पैदा होता ही है। 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 वह पूरा साल हमसे बात नहीं करता, 442 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 फिर घर आता है और कहता है कि हमारा मरना ही ठीक है। 443 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 शायद वह कसूरवार महसूस करता है। 444 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 वह हमेशा कुछ ज़्यादा ही महसूस करता है। 445 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 तो आज जंगल में मुझे क्यों नहीं मारा? 446 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 शायद तुम्हें आखिर में मारना चाहता है, ताकि सबसे ज़्यादा तड़पो। 447 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 यही बात होगी। 448 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 तुमने उसके प्यार को मारा। 449 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 -राइराइ! -राइ! 450 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 चलो! सोने का समय हो गया। तुमसे कहा न, अंदर चलो। 451 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 तुम कल सुबह राइराइ से मिलना, ठीक है? 452 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 राइराइ! 453 00:38:46,158 --> 00:38:48,827 राइली 454 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 ज्वार अंदर को आ रहा है। 455 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 456 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण