1 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 ‫שתים עשרה שעות קודם לכן...‬ 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 ‫תפסו אותם!‬ 4 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 ‫לעזאזל.‬ 5 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 ‫יצאתי‬ 6 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ‫תודה לאל.‬ 7 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 ‫לעזאזל!‬ 8 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 ‫שיט.‬ 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 ‫שיט.‬ 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 ‫לעזאזל.‬ 11 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 ‫ריילי נייד‬ 12 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 ‫היי. ארתור עומד לרסק את הפרצוף של מני.‬ 13 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 ‫קדימה, מני!‬ 14 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 ‫- התינוק צריך לאכול מחר. - אימא, בבקשה, אימא.‬ 15 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 ‫מותק, את שם?‬ 16 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 ‫אימא, אני זקוקה לעזרתך.‬ 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 ‫זה חיוג מהכיס.‬ 18 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 ‫תהרוג אותו!‬ 19 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 ‫גם תטיל בו מום!‬ 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 ‫תהיי חייבת לי 50, אחותי.‬ 21 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 ‫היי! חשבתי שאולי נתפסת או משהו.‬ 22 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 ‫למי תדאג בשנה הבאה בלעדיי?‬ 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 ‫לעצמי.‬ 24 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 ‫מי עוד ירד עליי כי אני מאזין לדניאל ג'ונסטון?‬ 25 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 ‫נו באמת, כולם יודעים שאתה עמוק ועם מצבי רוח.‬ 26 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 ‫היי.‬ 27 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 ‫היא ביישנית.‬ 28 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 ‫אתה רוצה גם לצפות בהן משתינות?‬ 29 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 ‫את מגעילה.‬ 30 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 ‫אתה יודע את זה מכיתה ב'. קדימה, נלך לבית המתנפח.‬ 31 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 ‫ריי!‬ 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 ‫למה אני לא מריחה קפה?‬ 33 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 ‫ריי!‬ 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 ‫אחרי מה שעשית לווגינה שלי כשיצאת החוצה,‬ 35 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 ‫המעט שאת יכולה לעשות זה להכין את הקפה המזוין.‬ 36 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 ‫שאלתי את הז'קט שלך אתמול בלילה.‬ 37 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 ‫איזו כלבה שיכורה שפכה עליי יין, אז, לא אשמתי.‬ 38 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 ‫ריי?‬ 39 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 ‫לפחות מישהי השיגה לעצמה סקס בלילה.‬ 40 00:08:36,183 --> 00:08:37,643 ‫פרד פיליפס‬ 41 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 ‫למה אתה לא חוזר אליי? -לנון, אני מזהיר אותך‬ 42 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 ‫סטוץ חדש?‬ 43 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 ‫סתם איזה בחור בשם פרד פיליפס.‬ 44 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 ‫השושבין בחתונת הכת של המאה.‬ 45 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 ‫קלרה הייתה בהחלט שווה יותר אז, אבל אבא שלך,‬ 46 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 ‫הוא כוסון מוחלט.‬ 47 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 ‫הלוואי שיכולתי לשכוח ששמעתי את זה.‬ 48 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 ‫סליחה.‬ 49 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 ‫פשוט, את חושבת שאולי הם עדיין מאוהבים?‬ 50 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 ‫הוא מזיין את השוטרת ההיא.‬ 51 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 ‫מי כמוך יודעת שזיון זה לא רגש.‬ 52 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 ‫ברור. כן, בשבילי, אבל... כלומר, אבא הוא, כאילו, זקן.‬ 53 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 ‫אני רק אומרת.‬ 54 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 ‫אולי זו הסיבה שקלרה הורגת את כולם.‬ 55 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 ‫כדי לנקום בשם אהבת האמת היחידה שלה שאיבד את בתו.‬ 56 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 ‫לאבא שלי יש כמה בעיות רציניות, אבל אין סיכוי שהוא ירצה בזה.‬ 57 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 ‫את בטוחה? כלומר, אני יודעת שאת האהובה עליו,‬ 58 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 ‫אבל גם אליסון הייתה הבת שלו.‬ 59 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 ‫כן, אבל אני לא יכולה לשאול אותו.‬ 60 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 ‫את צריכה לשאול את השושבין.‬ 61 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 ‫לגלות אם קלרה היא הטיפוס האובססיבי והרצחני.‬ 62 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 ‫לא במילים האלה בדיוק.‬ 63 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 ‫כן, אולי, אבל אני לא מוצאת אותו בפייסבוק או באינסטה או...‬ 64 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 ‫ניסית בלינקדאין?‬ 65 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 ‫כל הזקנים משתמשים בו.‬ 66 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 ‫את גאונה.‬ 67 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 ‫הרבה יותר חכמה מדילן, נכון?‬ 68 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 ‫פרד פיליפס - קצין אסטרטגיה ראשי ותקשורת גלובלית‬ 69 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 ‫היי, מרגו, לנון כאן? היא לא עונה לטלפון שלה.‬ 70 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 ‫בטח כי היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 71 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 ‫אני רוצה לשמוע את זה ממנה, אם לא אכפת לך.‬ 72 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 ‫אכפת לי.‬ 73 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 ‫היי!‬ 74 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 ‫יש כאן בעיה?‬ 75 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 ‫בכלל לא. אני רק רוצה לדבר עם לנון.‬ 76 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 ‫אמרתי לו שלא מתאים עכשיו.‬ 77 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 ‫תגידי לה שתתקשר?‬ 78 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 ‫דילן!‬ 79 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 ‫האנה!‬ 80 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 ‫לאיזו מין חנות אין שעות פעילות מחורבנות?‬ 81 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 ‫מה לעזא...‬ 82 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 ‫לעזאזל!‬ 83 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 ‫- אל תתגנב מאחורי אנשים. - את צריכה משהו?‬ 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 ‫- האימהות שלי נמצאות במחנה יוגה. - כן, ברור.‬ 85 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 ‫אז אתה וריילי?‬ 86 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 ‫הגיע הזמן שתתקע לה אותו. היא ישנה בטנדר שלך או משהו?‬ 87 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 ‫ריילי לא כאן.‬ 88 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 ‫אז איפה היא, לעזאזל?‬ 89 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 ‫אני לא יודע.‬ 90 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 ‫אני פשוט...‬ 91 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 ‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 92 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 ‫בדקתי שוב ומצאתי עקבות של אותם עכבישים‬ 93 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 ‫בחלל הגולגולת של הרולד ושל השוטר קרוז.‬ 94 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 ‫דאג צדק כרגיל. יש בקרבנו רוצח סדרתי.‬ 95 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 ‫- שיהיה. - תודה, וייד.‬ 96 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 ‫ואין שום קשר אחר לאף אחד מהקורבנות?‬ 97 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 ‫לא ייתכן שיש כל כך הרבה אנשים שמגדלים עכבישים לא-ילידיים.‬ 98 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 ‫עצרי! את לא יכולה להיכנס לשם.‬ 99 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 ‫- הפרת פקודה. - רד ממני! איפה הילדה שלי?‬ 100 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 ‫אם לא תלכי, אעצור אותך.‬ 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 ‫עצור אותה על שהרביצה לי בתיכון.‬ 102 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 ‫לא הרבצתי לך. זה בסדר.‬ 103 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 ‫- קיבלתי. - מה קורה פה?‬ 104 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 ‫שחררי את הילדה שלי, או שאתבע אותך על שנתת לה שיחת טלפון שלא יכולתי לשמוע.‬ 105 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 ‫ריילי לא נמצאת במעצר.‬ 106 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 ‫רק גב' גריינג'ר הזקנה. החשיפה המגונה הרגילה שלה.‬ 107 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 ‫- אז איפה היא? - התקשרת אליה?‬ 108 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 ‫כן, מיי, אני לא אידיוטית. היא לא ענתה.‬ 109 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 ‫אני בטוחה שהיא בסדר.‬ 110 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 ‫גם אנחנו נשארנו בחוץ כל הלילה בגילה.‬ 111 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 ‫אם לא תשמעי ממנה במשך יומיים, תחזרי, נמלא דו"ח.‬ 112 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 ‫אז מה העכבישים האלה אוכלים חוץ מאשר, אתן יודעות, מוח?‬ 113 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 ‫הילדה שלי נעדרת!‬ 114 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 ‫אולי היא הלכה לפירמידות. קרל אמר שמדהים לגלוש שם.‬ 115 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 ‫ריילי גרועה בגלישה. את צריכה להזיז את התחת ולמצוא אותה.‬ 116 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 ‫לא נוכל לעשות כלום במשך 48 שעות.‬ 117 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 ‫היא עלולה למות עד אז.‬ 118 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 ‫יש רוצח שמסתובב חופשי שלא תפסת.‬ 119 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 ‫מטרות הרוצח הן גברים מושכים באופן סביר.‬ 120 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 ‫אני בטוחה שהיא בסדר, קורטני.‬ 121 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 ‫אנחנו נפקח עין.‬ 122 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 ‫לכי תזדייני, ליילה. אמצא אותה בעצמי.‬ 123 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 ‫ואם מישהו פגע בתינוקת שלי, כולכן תייחלו למותכן.‬ 124 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 ‫מצטערת על זה. בחזרה לעכבישים.‬ 125 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 ‫בואו נתקשר לכל חנות חיות מחמד ואקווריום,‬ 126 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 ‫נראה אם מישהו מזמין באופן קבוע חרקים חיים להאכלה.‬ 127 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 ‫כן, המפקדת.‬ 128 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 ‫אני רואה אותך, חתיכה קטנה וסודית.‬ 129 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 ‫- את מסטולה. - וכנה.‬ 130 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 ‫תחשפי את הציצים המזוינים שלך ותתגאי בהם.‬ 131 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 ‫בואי נראה לדילן מי את באמת.‬ 132 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 ‫- למה? - כדי שיראה מה הוא מפסיד.‬ 133 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 ‫הוא רואה אותך עכשיו.‬ 134 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ‫בואי לרקוד.‬ 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 ‫את נראית ממש כמו שרמוטה עכשיו.‬ 136 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 ‫מותק, אני מצטערת. אני אומרת לך את זה כי אני אוהבת אותך.‬ 137 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 ‫אני יודעת. תודה.‬ 138 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 ‫אני לא מאמינה שהשארת אותה שם.‬ 139 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 ‫- חשבתי שהיא איתך. - למה? אתה החבר הכי טוב שלה.‬ 140 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 ‫- הסעת אותה לשם. - תפסיקו.‬ 141 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 ‫די, בסדר? גם אני הלכתי ברגל הביתה.‬ 142 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 ‫היא סימסה שהיא יצאה. כולנו חשבנו שהיא בטוחה.‬ 143 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 ‫אולי היא כיבתה את הטלפון בגלל עסקת סמים.‬ 144 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 ‫- כדי שאנשים לא יוכלו לאתר אותה. - היא לא בקרטל סמים.‬ 145 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 ‫הרוצח שולח הודעות אחרי שהוא הורג.‬ 146 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 ‫קודם הסרטון של ג'וני, ואז...‬ 147 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 ‫כן, כולנו יודעים על סרטון הסקס העלוב.‬ 148 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 ‫הפואנטה שלי היא שלא קיבלנו הודעה.‬ 149 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 ‫זה סימן טוב.‬ 150 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 ‫אי אפשר לסמוך על רוצח פסיכופת שיסמס באופן קבוע.‬ 151 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 ‫אנחנו צריכים לנסות למצוא אותה.‬ 152 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 ‫אני באמצע זמן פרטי.‬ 153 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 ‫מה לעזאזל, קייל? אתה חירש? אמרתי שאני באמצע זמן פרטי.‬ 154 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 ‫את חייבת להגיע לתור שלך. אימא שלך אמרה בלי תירוצים.‬ 155 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 ‫לעזאזל! יש לי טיפול.‬ 156 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 ‫תבטיחו לעדכן אותי כל הזמן.‬ 157 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 ‫אני לא יודעת מה אעשה אם משהו קרה לרייריי שלנו.‬ 158 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 ‫אז אתה היית טבח הפס ב"לימפ שרימפ טראק"?‬ 159 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 ‫כן, אחי מנהל אותה.‬ 160 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 ‫כן.‬ 161 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 ‫אני מחפש מישהו קצת יותר מקצועי.‬ 162 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 ‫תודה שבאת.‬ 163 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 ‫אני יכול רק לעשות סלפי בשירותים? איפה שהחבר'ה האלה חוסלו.‬ 164 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 ‫- אחי, זה רק סלפי. - תסתלק מכאן, לעזאזל.‬ 165 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 ‫אחי, מה קורה?‬ 166 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 ‫אתה, כאילו, רצחת אותם?‬ 167 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 ‫לא כדאי לך לפרסם את זה ולגלות.‬ 168 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 ‫אין תמונות סלפי בשירותים אם זה מה שאת חושבת.‬ 169 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 ‫אני חושבת שאתה משתין בחוץ, יצור.‬ 170 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 ‫היי, קורטני. מצטער, עוד לא פתחנו. תכף נפתח.‬ 171 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 ‫לא אכפת לי מהעבודה הטיפשית שלי.‬ 172 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 ‫כלומר, אני צריכה את הכסף המזורגג, אבל אני לא מוצאת את ריילי.‬ 173 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 ‫היא לא כאן. ניסית להתקשר אליה?‬ 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 ‫למה כולם שואלים אותי את זה? אני נראית כמו אידיוטית?‬ 175 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 ‫היא לא ענתה, והחברה שלך לא מוכנה לחפש אותה.‬ 176 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 ‫אני בטוח שריילי בסדר. בני נוער עושים שטויות כאלה כל הזמן.‬ 177 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 ‫לא, אל תלטף אותי. זה רציני.‬ 178 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 ‫תגיד ליזיזה שלך להפסיק לחפש עכבישים קטלניים ולמצוא את הילדה שלי.‬ 179 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 ‫יש לי תחושה לא טובה בפנים.‬ 180 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת?‬ 181 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 ‫כאילו, רעה. כמו כשהילדה שלך בצרות.‬ 182 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 ‫אדבר עם ליילה. אבדוק אם יש משהו שהיא יכולה לעשות.‬ 183 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 ‫אני לא יכולה לאבד את התינוקת שלי.‬ 184 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 ‫כן, תאמיני לי, אני יודע.‬ 185 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 ‫לפחות הייתה לך אחת רזרבית.‬ 186 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 ‫אבא - אנחנו צריכים לדבר - הלו??? אני אוהב אותך. תתקשרי בבקשה‬ 187 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 ‫זאת ריילי?‬ 188 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 ‫לא.‬ 189 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 ‫את בסדר?‬ 190 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 ‫ברצינות?‬ 191 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 ‫מתי זה נהפך לחיים המזוינים שלנו?‬ 192 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 ‫חיפושים בצדי הדרך‬ 193 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 ‫בזמן שרוצח מתעסק איתנו זה לא מה שהתכוונת כשאמרת,‬ 194 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 ‫"העתיד שלנו יהיה זוהר יותר ממה שנוכל לדמיין".‬ 195 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 ‫מתי אמרתי את זה?‬ 196 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 ‫נאום מצטיינת השכבה שלך.‬ 197 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 ‫נכון. אלוהים, זה היה גרוע.‬ 198 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 ‫אולי באמת מגיע לי למות.‬ 199 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 ‫בטח גם החיים של הבחור הזה גרועים.‬ 200 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 ‫אף אחד מאיתנו לא חשב שהעניינים יתגלגלו ככה.‬ 201 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 ‫לפחות יצא לך ללמוד באם-איי-טי.‬ 202 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 ‫רק על זה דיברת מאז כיתה ב'‬ 203 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 ‫כשכל האחרים היו אובססיביים לפרבי.‬ 204 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 ‫גם זה לא היה מה שציפיתי.‬ 205 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 ‫מצטערת.‬ 206 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 ‫מה זה פרבי, לעזאזל?‬ 207 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 ‫זה הרובוט המוזר הזה עם העיניים הגדולות ו...‬ 208 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 ‫לא פספסת כלום.‬ 209 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 ‫היא בוודאות יצאה עם הליצן.‬ 210 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 ‫אתה זוכר בכיתה ד', כשהילד ההוא ג'ו לעג לריילי‬ 211 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 ‫שהיא לבשה את אותם הבגדים יומיים ברציפות?‬ 212 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 ‫כל כך ריחמת עליה שלבשת אותם בגדים לבית הספר‬ 213 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 ‫במשך שלושה שבועות רצופים.‬ 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 ‫שכחתי מזה.‬ 215 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 ‫כן, אז הבנתי שאתה...‬ 216 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 ‫סמרטוט רצפה?‬ 217 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 ‫חשבתי ששמת לב רק איך לנצח אותי.‬ 218 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 ‫כן. לא יכולתי לנצח אותך.‬ 219 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 ‫את היית מצטיינת השכבה.‬ 220 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 ‫רק כי רימיתי.‬ 221 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 ‫ייתכן שהזדיינתי עם מר האסקל כדי לקבל 100 בביולוגיה.‬ 222 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 ‫אה, זה.‬ 223 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 ‫מה? ידעת?‬ 224 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 ‫כולם ידעו שתעשי הכול כדי לנצח.‬ 225 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 ‫טוב, זה לא כל כך מחמיא.‬ 226 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 ‫אז למה שכבת איתי?‬ 227 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 ‫זה היה ערב סיום הלימודים.‬ 228 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 ‫נתת לי סמים.‬ 229 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 ‫כן, היה את זה.‬ 230 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 ‫ורציתי אותך.‬ 231 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 ‫חשבתי שאהבת את אליסון.‬ 232 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 ‫אהבתי אותה.‬ 233 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 ‫- אולי אני רק מזכירה לך אותה. - את בכלל לא דומה לה.‬ 234 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 ‫אני פשוט דפוק.‬ 235 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 ‫ריילי?‬ 236 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 ‫- אלוהים, ריילי! - ריילי!‬ 237 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 ‫- היי, כלבלב. - מה יש לך שם?‬ 238 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 ‫המשטרה מצאה את העכבישים שלך.‬ 239 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 ‫שני ביקורים בשבוע אחד.‬ 240 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 ‫אתה מוצא את דרכך בחזרה?‬ 241 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 ‫את צריכה לעזוב.‬ 242 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 ‫מישהו פרץ לכאן אתמול בלילה.‬ 243 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 ‫עבר על אלבומי התמונות.‬ 244 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 ‫אמרתי לך להיפטר מהם.‬ 245 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 ‫אין לך שום סמכות כאן.‬ 246 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 ‫אני יודעת שזה גורם לך לאי נוחות.‬ 247 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 ‫אני רק מנסה לעזור לך.‬ 248 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 ‫אני לא זו שזקוקה לעזרה.‬ 249 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 ‫המשטרה תגלה מהיכן הגיעו העכבישים האלה.‬ 250 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 ‫גם אם אעזוב,‬ 251 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 ‫הסודות שלך עדיין יהיו כאן.‬ 252 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 ‫מתחילים לראות אותם עליך.‬ 253 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 ‫קלרה, את יודעת מה קרה לבת של קורטני ת'אקר, ריילי?‬ 254 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 ‫ריילי - איפה את לעזאזל? ברצינות, ריי? תתקשר אליי! - הצילו‬ 255 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 ‫מיקום מסומן‬ 256 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 ‫לך תזדיין!‬ 257 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 ‫היינו צריכים להיות לצידה. היא לא אמורה להיות מתה עכשיו.‬ 258 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 ‫לא בטוח שהיא מתה.‬ 259 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 ‫כריש הוריד את זרועה של בת'אני. היא חיה וניצחה בפייפליין.‬ 260 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 ‫אני אוהבת את "גולשת בנשמה", אבל זה גרוע מלחתוך ורידים.‬ 261 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 ‫מרי וינסנט נאנסה, כרתו את שתי זרועותיה,‬ 262 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 ‫והשאירו אותה עירומה בתעלה.‬ 263 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 ‫והיא טיפסה לכביש כדי להינצל.‬ 264 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 ‫אתה אומר שריילי עירומה בלי זרועות בתעלה איפשהו?‬ 265 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 ‫- אתה דפוק בראש. - אני אומר שייתכן שהיא בחיים.‬ 266 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 ‫חייבים לחזור לבית של קלרה.‬ 267 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 ‫נלך מצוידים.‬ 268 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 ‫- מה? - אבא מניו ג'רזי.‬ 269 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 ‫אקדחים הם לא חלק מהתוכנית.‬ 270 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 ‫זו הייתה התוכנית שלך שהכניסה את ריילי למצב הזה.‬ 271 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 ‫- לכי תזדייני! - קדימה.‬ 272 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 ‫אפיל אותך מהרגליים כל כך מהר.‬ 273 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 ‫תפסיקו, אף אחד לא מפיל אף אחד.‬ 274 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 ‫חייבים לעשות את זה ביחד כדי להיות בטוחים.‬ 275 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 ‫- אקדחים ישמרו על ביטחוננו. - באמת?‬ 276 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 ‫האקדח של השוטר ההוא הרג את הרולד.‬ 277 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 ‫ריילי, אם את בסדר, אני אהרוג אותך.‬ 278 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 ‫ריילי!‬ 279 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 ‫מי שאתה לא תהיה, אני לא מפחדת ממך.‬ 280 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 ‫ריילי?‬ 281 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 ‫איפה את‬ 282 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 ‫לקחת את זה ממנה, חתיכת עז מחורבנת?‬ 283 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 ‫- למה שהיא תקרא לנו לכאן? - זו שעת הגאות.‬ 284 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 ‫אליסון ביי ביי רייריי‬ 285 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 ‫כדי לגרום לנו לצפות!‬ 286 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 ‫לכי תזדייני!‬ 287 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 ‫לא, זה מה שהיא רוצה.‬ 288 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 ‫לענות אותנו למוות?‬ 289 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 ‫- בואי הנה. - היא עושה עבודה נהדרת.‬ 290 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 ‫ריילי מתה.‬ 291 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 ‫משטרה! לפתוח.‬ 292 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 ‫קלרה?‬ 293 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 ‫היא לא כאן. חפשו בשטח, צאו מנקודת הנחה שהיא חמושה ומסוכנת.‬ 294 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 ‫אלוהים, קלרה.‬ 295 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 ‫תביאי אותם לתחנה.‬ 296 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 ‫המפקדת, מצאתי משהו.‬ 297 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 ‫תוציא התראה למציאת קלרה ות'רס.‬ 298 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 ‫קיבלתי, המפקדת.‬ 299 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 ‫כל הניידות, שימו לב, חפשו את...‬ 300 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 ‫אחרת למה שתקרא לנו למערה?‬ 301 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 ‫היא מזהירה אותנו.‬ 302 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 ‫- היא חושבת שלא נלך למשטרה בגלל מה שעשינו. - והיא צודקת.‬ 303 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 ‫מה נגיד להם? שקלרה ות'רס הורגת אנשים כי הרגנו את אליסון?‬ 304 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 ‫עוד צעד אחד ואתה מת.‬ 305 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 ‫- זה רק אני. - אבא?‬ 306 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 ‫אמרנו בלי אקדחים.‬ 307 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 ‫אל תתגנב לשטח של אנשים אחרים.‬ 308 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 ‫אני מצטער. אני...‬ 309 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 310 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 ‫אמרתי לך שהיא לא רוצה לדבר איתך.‬ 311 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 ‫זה בסדר.‬ 312 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 ‫אהיה פה בפנים. וכך גם קייל.‬ 313 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 ‫הם רבו או משהו?‬ 314 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 ‫היא הייתה מספרת לך בעצמה לו היית חשוב לה.‬ 315 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 ‫מה אתה רוצה?‬ 316 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 ‫אני יודע שגילית שהייתי נשוי לקלרה.‬ 317 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 ‫הנה זה בא.‬ 318 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 ‫"זה לא מה שזה נראה. היינו צעירים.‬ 319 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 ‫"הייתי בכת והעמדתי פנים שאני לא יודע עליה כלום."‬ 320 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 ‫מצטער. ברור שידעתי עליה.‬ 321 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 ‫הייתי בה, ו...‬ 322 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 ‫כך גם אימא שלך.‬ 323 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 ‫אם תגיד לי שקלרה ות'רס היא האימא האמיתית שלי...‬ 324 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 ‫היא לא.‬ 325 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 ‫אבל אימא שלך בחיים.‬ 326 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 ‫אני יודע שזה...‬ 327 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 ‫קשה לעיכול, אבל אני פשוט...‬ 328 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 ‫אני לא רוצה שיהיו עוד סודות בינינו.‬ 329 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 ‫היא התאבדה.‬ 330 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 ‫זה מה שהיא אמרה לי להגיד לכן.‬ 331 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 ‫זה לא נכון.‬ 332 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 ‫היא עזבה אותנו.‬ 333 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 ‫ברצינות, אבא, זה לא מצחיק.‬ 334 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 ‫התכוונתי לספר לכן מיד לאחר מכן, אני נשבע.‬ 335 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 ‫הגעתי הביתה וחשבתי, "שתזדיין.‬ 336 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 ‫"מגיע להן לדעת איזה מין אדם היא". אבל אז...‬ 337 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 ‫הסתכלתי על הפרצופים הקטנים שלכן‬ 338 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 ‫ואני פשוט...‬ 339 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 ‫אז אמרת שהיא התאבדה?‬ 340 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 ‫זה נראה עדיף בזמנו.‬ 341 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל אני...‬ 342 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 ‫מה הייתי אמור לומר לילדות בנות השמונה שלי?‬ 343 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 ‫זה לא יכול להיות כל כך פשוט. משהו בטח קרה.‬ 344 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 ‫אתה לא מתעורר יום אחד ופשוט מחליט לעזוב את המשפחה שלך.‬ 345 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 ‫בחור מהכת בא לבקר אותנו.‬ 346 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 ‫פרד פיליפס?‬ 347 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 ‫אחותי הייתה בקשר איתו.‬ 348 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 ‫סיפרת לה את האמת ולא לי?‬ 349 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 ‫לא.‬ 350 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 ‫היא ידעה, לעזאזל.‬ 351 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 ‫זה מה שהיא ניסתה לומר לי באותו הלילה במסיבה.‬ 352 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 ‫בגלל זה היא אמרה שאימא לא אהבה אותי.‬ 353 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 ‫בגלל זה רבנו.‬ 354 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 ‫בגלל זה לקחתי את המכונית שלה.‬ 355 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ‫זו לא אשמתך.‬ 356 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 ‫גם אני רבתי איתה באותו לילה בדרך הביתה,‬ 357 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 ‫אז עצרתי בצד ואמרתי לה לצאת.‬ 358 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 ‫מה?‬ 359 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 ‫עשיתי את זה כל הזמן עם שתיכן.‬ 360 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 ‫הייתי אומר לכן לצאת להליכה כדי לנקות את הראש.‬ 361 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 ‫לכן היא הייתה על הכביש.‬ 362 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 ‫את לא אשמה.‬ 363 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 ‫אלא אני.‬ 364 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 ‫לך תזדיין.‬ 365 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 ‫לנון, בבקשה.‬ 366 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 ‫בבקשה, פשוט תחזרי הביתה.‬ 367 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 ‫אלוהים, קלאמה. אולי נעליים רועשות יותר.‬ 368 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 ‫סליחה, המפקדת.‬ 369 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 ‫יש חדש בעניין קלרה?‬ 370 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 ‫עדיין לא.‬ 371 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 ‫הוצאנו התראה לכל האיים, כמו גם לשדות תעופה, מרינות.‬ 372 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 ‫אם היא כאן, אנחנו נמצא אותה.‬ 373 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 ‫תוציאי התראה גם על ריילי ת'אקר.‬ 374 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 ‫אז קלרה חיסלה גם את קורטני?‬ 375 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 ‫כן, זה מה שאימא שלי אמרה.‬ 376 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 ‫לא החלק של קלרה, רק שקורטני נרצחה.‬ 377 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 ‫אולי עדיף ככה.‬ 378 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 ‫היא מתה, לעזאזל.‬ 379 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 ‫במה זה עדיף?‬ 380 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 ‫היא לא נאלצה לגלות על ריילי.‬ 381 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 ‫ואימא שלך לא אמרה משהו על ריילי?‬ 382 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 ‫וקלרה עדיין מסתובבת חופשיה.‬ 383 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 ‫היי, אני אפעיל את האזעקות. נהיה בטוחות כאן.‬ 384 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 ‫גם דילן צריך להישאר.‬ 385 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 ‫אנחנו חייבים להיות ביחד.‬ 386 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 ‫אם נתקרב יותר נהיה ממש שלישייה.‬ 387 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 ‫סליחה שאני מערערת את הרגישות המינית העדינה שלך.‬ 388 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 ‫אתה יכול לישון בחדר האורחים.‬ 389 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 ‫אימא.‬ 390 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 ‫הצילו.‬ 391 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 ‫אני לא מאמין שזה נגמר.‬ 392 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 ‫אני לא מאמינה שאתה עוזב אותי.‬ 393 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך.‬ 394 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 ‫אני פשוט... אני לא...‬ 395 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 ‫אני מצטער. אני לא...‬ 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 ‫- לא התכוונתי כאילו... - מה?‬ 397 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 ‫- היי! - תפסיק, בבקשה.‬ 398 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 ‫- את יודעת שאת חשובה לי. - תפסיק, בבקשה.‬ 399 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 ‫אני מנסה לעזור לך לא להיות לוזר במכללה.‬ 400 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 ‫מדובר באם-איי-טי.‬ 401 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 ‫אתה עדיין לוזר אם אתה בתול.‬ 402 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 ‫כן.‬ 403 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 404 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 ‫זה רק מין. זה לא סיפור.‬ 405 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 ‫אולי לא לך.‬ 406 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 ‫אבל...‬ 407 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 ‫אני לא רוצה לתת לך רושם מוטעה.‬ 408 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 ‫הרושם שאכפת לך בכלל?‬ 409 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 ‫אכפת לי.‬ 410 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 ‫אכפת לי מאוד.‬ 411 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 ‫אני פשוט...‬ 412 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 ‫אני מצטער, ריילי.‬ 413 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 ‫מצטער על מה, אה?‬ 414 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ‫מצטער על מה?‬ 415 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 ‫מצטער שאתה בחור כל כך טוב?‬ 416 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 ‫אני פשוט מצטער, בסדר?‬ 417 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 ‫אתה לא באמת בחור טוב. אתה סתם פחדן!‬ 418 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 ‫בסדר! אני מצטער, בסדר?‬ 419 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 ‫אתה לא באמת שומר את עצמך לאליסון, נכון?‬ 420 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 ‫היא לעולם לא תזדיין איתך.‬ 421 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 ‫אני מצטער.‬ 422 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 ‫כי למעשה שמרתי את עצמי בשבילך.‬ 423 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 ‫תגיד לאימא שלי להתקשר אליי‬ 424 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 ‫- הוא הלך. - מי?‬ 425 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 ‫דילן.‬ 426 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 ‫הלכתי להביא חטיף קטוגני דל קלוריות, והדלת שלו הייתה פתוחה.‬ 427 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 ‫איך קלרה הגיעה אליו?‬ 428 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 ‫היא לא. זה היה על המיטה שלו.‬ 429 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 ‫אני אחזור‬ 430 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 ‫הוא חושב שהוא "המחסל"?‬ 431 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 ‫תראי את כתב היד הזה. אותיות דפוס זה לגמרי רוצח סדרתי.‬ 432 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 ‫אולי הוא פשוט חזר לבית שלו כדי להביא משהו.‬ 433 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 ‫- אני בטוחה שהוא היה מסמס. - בדיוק.‬ 434 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 ‫איזה מין אדם זורק את הטלפון שלו לים?‬ 435 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 ‫אלא אם הוא מנסה להסתיר משהו.‬ 436 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 ‫כמו מה? כולנו יודעים שקלרה היא הרוצחת.‬ 437 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 ‫באמת?‬ 438 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 ‫דילן הוא היחיד שראה אותה במערה.‬ 439 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 ‫הוא ממש אמר שעדיף שקורטני מתה.‬ 440 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 ‫את חייבת להודות שזה ממש חשוד.‬ 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ‫הוא לא דיבר איתנו כל השנה,‬ 442 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 ‫ואז הגיע הביתה ואמר לנו שמגיע לנו להירצח.‬ 443 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 ‫אני חושבת שהוא רק מרגיש אשם.‬ 444 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 ‫הוא תמיד מרגיש משהו מוגזם.‬ 445 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 ‫אז למה הוא לא הרג אותי היום ביער?‬ 446 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 ‫הוא בטח שומר אותך לסוף, כדי שתסבלי הכי הרבה.‬ 447 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 ‫זה הגיוני.‬ 448 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 ‫הרגת את הבחורה שהוא אהב.‬ 449 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 ‫- רייריי! - קאי!‬ 450 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 ‫קדימה! הגיע הזמן לישון. אמרתי לך, תיכנס פנימה.‬ 451 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 ‫תראה את רייריי בבוקר, בסדר?‬ 452 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 ‫רייריי!‬ 453 00:38:46,158 --> 00:38:48,827 ‫ריילי‬ 454 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 ‫הגאות מגיעה.‬ 455 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 456 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬