1 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,587 ‫"قبل 12 ساعة..."‬ 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,461 ‫أمسكوا بهم!‬ 4 00:02:29,817 --> 00:02:30,860 ‫اللعنة.‬ 5 00:02:44,707 --> 00:02:46,458 ‫"لقد خرجت"‬ 6 00:02:52,006 --> 00:02:53,173 ‫حمداً للرب.‬ 7 00:02:59,305 --> 00:03:00,264 ‫اللعنة!‬ 8 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 ‫تباً.‬ 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 ‫تباً.‬ 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,547 ‫اللعنة.‬ 11 00:04:22,346 --> 00:04:23,389 ‫"(رايلي)، هاتف"‬ 12 00:04:24,598 --> 00:04:27,559 ‫مرحباً. "آرثر" سيهشّم وجه "ماني".‬ 13 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 ‫هيا يا "ماني"!‬ 14 00:04:28,852 --> 00:04:32,398 ‫- أحتاج إلى المال لأطعم طفلتي غداً. - أمي، أرجوك يا أمي.‬ 15 00:04:32,982 --> 00:04:34,274 ‫حبيبتي، هل تسمعينني؟‬ 16 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 ‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 17 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 ‫إنه اتصال بطريق الخطأ.‬ 18 00:04:40,239 --> 00:04:41,407 ‫اقتله!‬ 19 00:04:41,490 --> 00:04:42,825 ‫شوّهه أيضاً!‬ 20 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 ‫ستكونين مدينة لي بـ50 دولاراً.‬ 21 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 ‫مرحباً! ظننت أنك قد اعتُقلت.‬ 22 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 ‫على من ستقلق العام المقبل من دوني؟‬ 23 00:06:12,623 --> 00:06:13,791 ‫على نفسي.‬ 24 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 ‫من غيرك سيلومني على الاستماع إلى "دانييل جونستون"؟‬ 25 00:06:20,047 --> 00:06:23,425 ‫بربك، يعرف الجميع أنك شخص عميق ومتقلب المزاج.‬ 26 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 ‫مرحباً.‬ 27 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 ‫إنها خجولة.‬ 28 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 ‫أتريد مشاهدتهما وهما تتبولان؟‬ 29 00:06:44,238 --> 00:06:45,614 ‫أنت مقززة.‬ 30 00:06:45,697 --> 00:06:49,118 ‫أنت تعرف ذلك منذ الصف الثاني. هيا، لنذهب إلى المنزل المطاطي.‬ 31 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 ‫"راي"!‬ 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 ‫لم لا أشم رائحة القهوة؟‬ 33 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 ‫"راي"!‬ 34 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 ‫بعدما تعذّبت في ولادتك،‬ 35 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 ‫أقل ما يمكنك القيام به هو إعداد القهوة بحق السماء.‬ 36 00:07:52,014 --> 00:07:54,224 ‫استعرت سترتك ليلة أمس.‬ 37 00:07:54,308 --> 00:07:59,104 ‫هناك ساقطة ثملة ألقت النبيذ في وجهي، أي أنها ليست غلطتي.‬ 38 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 ‫"راي"؟‬ 39 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 ‫على الأقل مارست إحدانا الجنس ليلة أمس.‬ 40 00:08:36,183 --> 00:08:37,643 ‫"(فريد فيليبس)"‬ 41 00:08:37,726 --> 00:08:41,230 ‫"لم لا تعاود الاتصال بي؟ (لينون)، إنني أحذرك"‬ 42 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 ‫هل تتعرّفين برجل جديد؟‬ 43 00:08:54,993 --> 00:08:58,121 ‫إنه هذا المدعو "فريد فيليبس".‬ 44 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 ‫إشبين زفاف الطائفة.‬ 45 00:09:02,417 --> 00:09:05,754 ‫كانت "كلارا" أكثر إثارة آنذاك، أما والدك،‬ 46 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 ‫فهو جذاب جداً.‬ 47 00:09:07,381 --> 00:09:09,841 ‫ليتني أنسى ما قلت الآن.‬ 48 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 ‫آسفة.‬ 49 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 ‫أتظنين أنهما لا يزالان مغرمين؟‬ 50 00:09:16,223 --> 00:09:17,975 ‫إنه يضاجع ضابطة الشرطة.‬ 51 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 ‫أنت من بين الجميع تعرفين أن المضاجعة ليست كالمشاعر.‬ 52 00:09:21,270 --> 00:09:25,816 ‫بالطبع. أجل، بالنسبة إليّ، ولكن... أبي مسنّ.‬ 53 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 ‫مجرد رأي.‬ 54 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 ‫ربما لهذا السبب تقتل "كلارا" الجميع.‬ 55 00:09:31,863 --> 00:09:35,367 ‫انتقاماً لحبيبها الوحيد الذي فقد ابنته.‬ 56 00:09:36,118 --> 00:09:40,580 ‫يعاني أبي من عقد كثيرة عميقة، لكن من المستحيل أن يرغب في ذلك.‬ 57 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 ‫هل أنت متأكدة؟ أعرف أنك المفضّلة لديه،‬ 58 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 ‫لكن "أليسون" كانت ابنته أيضاً.‬ 59 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 ‫أجل، لكنني لا أستطيع أن أسأله.‬ 60 00:09:54,052 --> 00:09:57,222 ‫يجب أن تسألي الإشبين.‬ 61 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 ‫حاولي أن تعرفي إن كانت "كلارا" من النوع المهووس المولع بالقتل.‬ 62 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 ‫ليس بهذه الكلمات بالضبط.‬ 63 00:10:02,269 --> 00:10:06,690 ‫أجل، ربما، لكنني لا أجده على "فيسبوك" ولا "إنستغرام" ولا...‬ 64 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 ‫هل جرّبت "لينكد إن"؟‬ 65 00:10:09,443 --> 00:10:11,653 ‫هذا ما يستخدمه كبار السن.‬ 66 00:10:16,742 --> 00:10:18,201 ‫أنت عبقرية.‬ 67 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 ‫أذكى بكثير من "ديلان"، أليس كذلك؟‬ 68 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 ‫"(فريد فيليبس)، رئيس قسم التخطيط والاتصالات الدولية"‬ 69 00:10:26,460 --> 00:10:29,629 ‫مرحباً يا "مارغو"، هل "لينون" هنا؟ إنها لا تردّ على هاتفها.‬ 70 00:10:29,713 --> 00:10:31,923 ‫لأنها لا تريد التحدث إليك.‬ 71 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 ‫أودّ أن أسمع ذلك منها، إن لم تمانعي.‬ 72 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 ‫بل أمانع.‬ 73 00:10:40,098 --> 00:10:40,974 ‫مهلاً!‬ 74 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 75 00:10:45,687 --> 00:10:47,981 ‫على الإطلاق. أريد فقط التحدث إلى "لينون".‬ 76 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 ‫قلت له إن الوقت غير مناسب.‬ 77 00:10:58,492 --> 00:10:59,534 ‫هلا تجعلينها تتصل بي؟‬ 78 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 ‫"ديلان"!‬ 79 00:11:30,273 --> 00:11:32,025 ‫"هانا"!‬ 80 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 ‫أي متجر ليس له ساعات عمل؟‬ 81 00:11:56,466 --> 00:11:57,509 ‫ما الذي...‬ 82 00:11:58,510 --> 00:12:00,887 ‫اللعنة!‬ 83 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 ‫- هذا جزاء المتسللين. - هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 ‫- والدتاي في منتجع لليوغا. - أجل، كالمعتاد.‬ 85 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 ‫إذاً، أنت و"رايلي"؟‬ 86 00:12:11,606 --> 00:12:15,694 ‫وأخيراً أظهرت لها اهتمامك. أهي نائمة في شاحنتك؟‬ 87 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 ‫"رايلي" ليست هنا.‬ 88 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 ‫إذاً أين هي بحق السماء؟‬ 89 00:12:23,785 --> 00:12:24,744 ‫لا أعرف.‬ 90 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 ‫أنا...‬ 91 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 92 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 ‫عدت ووجدت آثاراً لتلك العناكب نفسها‬ 93 00:12:43,597 --> 00:12:47,225 ‫في تجويف جمجمتيّ "هارولد" والضابط "كروز".‬ 94 00:12:47,309 --> 00:12:50,604 ‫كان "دوغ" على حق كالمعتاد. يعيش بيننا سفّاح.‬ 95 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 ‫- أياً يكن. - شكراً يا "ويد".‬ 96 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 ‫ألا توجد أي صلات أخرى بأي من الضحايا؟‬ 97 00:12:56,860 --> 00:13:00,363 ‫لا يُعقل أن يكون هناك الكثيرين ممن يربون العناكب غير المحلية في الجزيرة.‬ 98 00:13:00,447 --> 00:13:02,365 ‫توقفي! لا يمكنك الدخول.‬ 99 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 ‫- لقد عصيت أمراً مباشراً. - إليك عني! أين ابنتي؟‬ 100 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 ‫إن لم تغادري، فسأعتقلك.‬ 101 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 ‫اعتقلها لأنها ضربتني في المدرسة الثانوية.‬ 102 00:13:10,165 --> 00:13:12,083 ‫أنا لم أضربك. لا بأس.‬ 103 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 ‫- عُلم. - ماذا يحدث؟‬ 104 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 ‫أخلي سبيل ابنتي، وإلا قاضيتك بتهمة منحها حق إجراء مكالمة لم أسمعها.‬ 105 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 ‫نحن لا نحتجز "رايلي".‬ 106 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 ‫ليس لدينا سوى السيدة "غرينجر" بتهمة التعرّي المعتادة.‬ 107 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 ‫- أين هي إذاً؟ - هل اتصلت بها؟‬ 108 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 ‫أجل يا "ماي"، أنا لست غبية. لم تردّ.‬ 109 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 ‫أنا واثقة بأنها بخير.‬ 110 00:13:30,393 --> 00:13:32,646 ‫كنا نسهر في الخارج طوال الليل أيضاً حين كنا في عمرها.‬ 111 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 ‫إن لم تتصل بعد بضعة أيام، عودي وسنحرّر بلاغاً.‬ 112 00:13:37,150 --> 00:13:40,403 ‫إذاً، ماذا تأكل هذه العناكب بخلاف الأمخاخ؟‬ 113 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 ‫ابنتي مفقودة!‬ 114 00:13:42,656 --> 00:13:45,575 ‫ربما ذهبت إلى شاطئ "بيراميدز". قال "كارل" إنه رائع.‬ 115 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 ‫"رايلي" فاشلة في ركوب الأمواج. يجب أن تتحركي وتعثري عليها.‬ 116 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 ‫لا يمكننا فعل أي شيء لمدة 48 ساعة.‬ 117 00:13:52,040 --> 00:13:53,708 ‫قد تموت بعد 48 ساعة.‬ 118 00:13:53,792 --> 00:13:56,419 ‫يوجد سفّاح لم تقبضي عليه.‬ 119 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 ‫القاتل يستهدف الذكور الجذابين إلى حد ما.‬ 120 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 ‫أنا واثقة بأنها بخير يا "كورتني".‬ 121 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 ‫سنترقب ظهورها.‬ 122 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 ‫تباً لك يا "لايلا". سأجدها بنفسي.‬ 123 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 ‫وإن كان أي منكم قد آذى ابنتي، فستتمنون الموت.‬ 124 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 ‫آسفة لما حدث. لنعد إلى العناكب.‬ 125 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 ‫لنتصل بكل متاجر الحيوانات الأليفة والأحياء المائية،‬ 126 00:14:20,151 --> 00:14:23,697 ‫لنرى إن كان هناك من يطلب بانتظام حشرات للتغذية.‬ 127 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 ‫أمرك يا سيدتي‬ 128 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 ‫أنا أراك أيتها المثيرة غير المكتشفة.‬ 129 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 ‫- أنت ثملة. - وصادقة.‬ 130 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 ‫أظهري نهديك واستعرضي جمالك.‬ 131 00:14:40,171 --> 00:14:42,215 ‫دعينا نُظهر لـ"ديلان" جمالك الحقيقي.‬ 132 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 ‫- لماذا؟ - ليرى ما يضيّعه.‬ 133 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 ‫إنه يراك الآن.‬ 134 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ‫تعالي وارقصي.‬ 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 ‫تبدين الآن كعاهرة حقيقية.‬ 136 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 ‫آسفة يا عزيزتي. إنما أقول لك ذلك لأنني أحبك.‬ 137 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 ‫أعرف. شكراً.‬ 138 00:15:32,223 --> 00:15:34,184 ‫لا أصدّق أنك تركتها هناك.‬ 139 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 ‫- ظننت أنها معكما. - لماذا؟ أنت أعز أصدقائها.‬ 140 00:15:37,228 --> 00:15:38,813 ‫- لقد ذهبت معك بسيارتك. - توقفي.‬ 141 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 ‫هلا تتوقفين؟ أنا أيضاً عدت إلى المنزل سيراً.‬ 142 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 ‫لقد بعثت برسالة تفيد أنها خرجت. كلنا ظننا أنها في أمان.‬ 143 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 ‫ربما أطفأت هاتفها لتتمّ صفقة مخدرات.‬ 144 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 ‫- حتى لا يمكن تتبعها. - إنها ليست مع مافيا المخدرات الكولومبية.‬ 145 00:15:50,700 --> 00:15:52,661 ‫القاتل يبعث برسالة نصية بعدما يقتل.‬ 146 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 ‫أولاً، مقطع "جوني" المصور، ثم...‬ 147 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 ‫كلنا نعرف بذلك المقطع الجنسي المصور البائس.‬ 148 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 ‫ما أقصده هو أننا لم نتلقّ رسالة.‬ 149 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 ‫هذه علامة مبشرة.‬ 150 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 ‫لا يمكننا الاعتماد على انتظام قاتل مختلّ في البعث بالرسائل النصية.‬ 151 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 ‫يجب أن نحاول العثور عليها.‬ 152 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 ‫أنا أمضي وقتاً خاصاً.‬ 153 00:16:12,681 --> 00:16:16,643 ‫ما هذا يا "كايل"؟ هل أنت أصمّ؟ قلت إنني أمضي وقتاً خاصاً.‬ 154 00:16:16,726 --> 00:16:20,397 ‫يجب أن تذهبي إلى موعدك. أمرتني أمك بعدم قبول أي أعذار.‬ 155 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 ‫تباً! لديّ جلسة علاج نفسي.‬ 156 00:16:24,859 --> 00:16:27,153 ‫فلتعداني بإطلاعي على المستجدات.‬ 157 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إن أصاب صديقتنا "راي راي" أي مكروه.‬ 158 00:16:41,042 --> 00:16:44,754 ‫إذاً كنت طاهي شاحنة "ليمب شريمب"؟‬ 159 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 ‫أجل، يديرها أخي.‬ 160 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 ‫حسناً.‬ 161 00:16:51,720 --> 00:16:54,973 ‫أنا أبحث عن شخص أكثر احترافية.‬ 162 00:16:55,056 --> 00:16:56,224 ‫شكراً لمجيئك.‬ 163 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 ‫أيمكنني التقاط صورة ذاتية في الحمّام؟ حيث قُتل الرجلان.‬ 164 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 ‫- يا أخي، إنها مجرد صورة ذاتية. - اخرج من هنا بحق السماء.‬ 165 00:17:05,608 --> 00:17:07,193 ‫ما الأمر يا أخي؟‬ 166 00:17:07,277 --> 00:17:09,028 ‫هل قتلتهما؟‬ 167 00:17:09,112 --> 00:17:11,448 ‫لا أظن أنك تريد نشر ما تصوره لتكتشف.‬ 168 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 ‫ممنوع التقاط صور ذاتية في الحمّام إن كان هذا ما جئت من أجله.‬ 169 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 ‫أظن أنك تتبول في العراء أيها المختلّ.‬ 170 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 ‫مرحباً يا "كورتني". آسف، لم نفتح بعد. سنفتح المطعم قريباً.‬ 171 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 ‫وظيفتي السخيفة لا تهمني.‬ 172 00:17:24,753 --> 00:17:28,840 ‫أعني أنني أحتاج إلى المال، لكنني لا أستطيع إيجاد "رايلي".‬ 173 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 ‫إنها ليست هنا. هل حاولت الاتصال بها؟‬ 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 ‫لم يطرح عليّ الجميع ذلك السؤال؟ هل أبدو غبية؟‬ 175 00:17:34,429 --> 00:17:38,057 ‫لم تردّ على هاتفها، وحبيبتك ترفض البحث عنها.‬ 176 00:17:38,975 --> 00:17:42,395 ‫أنا واثق بأن "رايلي" بخير. المراهقون يفعلون هذا كثيراً.‬ 177 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 ‫لا، لا تربّت عليّ. المسألة جدية.‬ 178 00:17:45,398 --> 00:17:49,402 ‫فلتأمر صديقتك التي تضاجعها بالتوقف عن البحث عن العناكب والبحث عن ابنتي.‬ 179 00:17:50,278 --> 00:17:52,447 ‫يخالجني شعور بالخوف الشديد.‬ 180 00:17:53,072 --> 00:17:54,783 ‫أتفهمني؟‬ 181 00:17:54,866 --> 00:17:57,786 ‫شعور مخيف. الشعور الذي يراودك حين تكون ابنتك في ورطة.‬ 182 00:18:01,873 --> 00:18:05,001 ‫سأتحدث إلى "لايلا". سأرى إن كان بوسعها فعل أي شيء.‬ 183 00:18:06,294 --> 00:18:08,421 ‫لا أحتمل أن أفقد ابنتي.‬ 184 00:18:08,505 --> 00:18:10,507 ‫أجل، أعرف شعورك، صدّقيني.‬ 185 00:18:11,424 --> 00:18:13,092 ‫على الأقل لديك ابنة بديلة.‬ 186 00:18:21,935 --> 00:18:24,604 ‫"أبي: يجب أن نتحدث، هل تصلك رسائلي؟ أحبك. أرجوك أن تتصلي"‬ 187 00:18:24,687 --> 00:18:25,855 ‫أهي رسالة من "رايلي"؟‬ 188 00:18:26,940 --> 00:18:27,857 ‫لا.‬ 189 00:18:34,280 --> 00:18:35,740 ‫هل أنت بخير؟‬ 190 00:18:37,534 --> 00:18:38,576 ‫هل أنت جادّ؟‬ 191 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 ‫متى أصبحت هذه هي حياتنا اللعينة؟‬ 192 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 ‫البحث على جانب الطريق‬ 193 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 ‫بينما يتلاعب بنا قاتل ليس ما كنت تقصدينه حين قلت،‬ 194 00:18:51,005 --> 00:18:54,092 ‫"سيكون مستقبلنا أكثر إشراقاً مما نتخيل."‬ 195 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 ‫متى قلت ذلك؟‬ 196 00:18:55,969 --> 00:18:57,512 ‫كلمتك في حفل التخرج.‬ 197 00:18:58,429 --> 00:19:00,515 ‫صحيح. يا إلهي، كان فظيعاً.‬ 198 00:19:01,891 --> 00:19:03,434 ‫ربما أستحق الموت فعلاً.‬ 199 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 ‫أراهن أن حياة هذا الرجل سيئة أيضاً.‬ 200 00:19:15,071 --> 00:19:18,867 ‫لم يتخيل أي منا أن تؤول الأمور إلى هذا الحال.‬ 201 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 ‫على الأقل استطعت أن تلتحق بـ"معهد (ماساتشوستس) التقني".‬ 202 00:19:21,286 --> 00:19:23,788 ‫كان هذا حديثك الوحيد منذ الصف الثاني‬ 203 00:19:23,872 --> 00:19:26,040 ‫حين كنا مهووسين بمخلوقات "فيربي".‬ 204 00:19:26,124 --> 00:19:28,084 ‫لم يكن ما توقعته كذلك.‬ 205 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 ‫آسفة.‬ 206 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 ‫ما هو "فيربي"؟‬ 207 00:19:35,341 --> 00:19:38,344 ‫إنه ذلك الروبوت الغريب ذو العينين الواسعتين و...‬ 208 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 ‫لم تفوّت شيئاً.‬ 209 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 ‫هذه المرأة كانت تواعد المهرج بالتأكيد.‬ 210 00:19:49,689 --> 00:19:54,903 ‫هل تتذكر في الصف الرابع حين سخر ذلك الصبي "جو" من "رايلي"‬ 211 00:19:54,986 --> 00:19:57,822 ‫لأنها ارتدت الملابس نفسها ليومين على التوالي؟‬ 212 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 ‫أنت استأت كثيراً فارتديت الملابس نفسها في المدرسة‬ 213 00:20:01,242 --> 00:20:02,994 ‫لمدة ثلاثة أسابيع متتالية.‬ 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,080 ‫كنت قد نسيت ذلك.‬ 215 00:20:07,498 --> 00:20:10,251 ‫أجل، عندها تبيّنت أنك...‬ 216 00:20:12,837 --> 00:20:14,380 ‫شخص متعاطف مع الغير؟‬ 217 00:20:16,215 --> 00:20:19,135 ‫ظننت أنك لا تبالين بشيء سوى كيفية التفوق عليّ.‬ 218 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 ‫أجل. لم أستطع قط.‬ 219 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 ‫تخرجت الأولى على الدفعة.‬ 220 00:20:23,139 --> 00:20:25,183 ‫فقط لأنني غششت.‬ 221 00:20:25,892 --> 00:20:29,938 ‫ربما ضاجعت السيد "هاسكل" كي يعطيني درجة امتياز في مادّة الأحياء المتقدّمة.‬ 222 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 ‫تذّكرت.‬ 223 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 ‫ماذا؟ هل كنت تعرف؟‬ 224 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 ‫كان الجميع يعرفون أنك مستعدة لفعل أي شيء كي تفوزي.‬ 225 00:20:39,113 --> 00:20:41,908 ‫حسناً، هذا ليس إطراءً.‬ 226 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 ‫إذاً، لماذا ضاجعتني؟‬ 227 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 ‫كانت ليلة التخرج.‬ 228 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 ‫وأنت أعطيتني مخدرات.‬ 229 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 ‫أجل، هذا سبب آخر.‬ 230 00:20:54,879 --> 00:20:56,130 ‫وكنت معجباً بك.‬ 231 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 ‫ظننت أنك كنت تحب "أليسون".‬ 232 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 ‫كنت أحبها بالفعل.‬ 233 00:21:05,098 --> 00:21:09,560 ‫- ربما أذكرك بها فحسب. - أنت لست مثلها في أي شيء.‬ 234 00:21:14,273 --> 00:21:15,858 ‫أنا مضطرب.‬ 235 00:21:22,198 --> 00:21:23,408 ‫"رايلي"؟‬ 236 00:21:24,075 --> 00:21:27,286 ‫- يا إلهي، "رايلي"! - "رايلي"!‬ 237 00:21:30,289 --> 00:21:33,084 ‫- مرحباً أيها الجرو. - ماذا لديك؟‬ 238 00:21:53,354 --> 00:21:55,398 ‫وجدت الشرطة عناكبك.‬ 239 00:21:57,900 --> 00:22:00,236 ‫زيارتان في أسبوع واحد.‬ 240 00:22:00,319 --> 00:22:02,196 ‫هل تتحسس طريق العودة؟‬ 241 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 ‫يجب أن ترحلي.‬ 242 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 ‫أحدهم دخل عنوة ليلة أمس.‬ 243 00:22:14,167 --> 00:22:16,044 ‫وتصفّح ألبومات الصور.‬ 244 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 ‫أمرتك بالتخلص منها.‬ 245 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 ‫ليس لك سلطة هنا.‬ 246 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 ‫أعرف أن هذا يزعجك.‬ 247 00:22:27,638 --> 00:22:29,557 ‫إنما أحاول مساعدتك.‬ 248 00:22:29,640 --> 00:22:31,476 ‫لست أنا من تحتاج إلى مساعدة.‬ 249 00:22:33,311 --> 00:22:36,689 ‫ستكتشف الشرطة مصدر تلك العناكب.‬ 250 00:22:39,525 --> 00:22:41,069 ‫حتى إن رحلت فعلاً،‬ 251 00:22:41,152 --> 00:22:43,821 ‫فستبقى أسرارك هنا.‬ 252 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 ‫أنت لا تحافظ عليها جيداً هذه الأيام.‬ 253 00:22:47,742 --> 00:22:52,705 ‫"كلارا"، أتعرفين ما حدث لـ"رايلي" ابنة "كورتني ثاكر"؟‬ 254 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 ‫"(رايلي): أين أنت بحق السماء؟ هل أنت جادة يا (راي)؟ اتصلي بي! النجدة"‬ 255 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 ‫"موقع"‬ 256 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 ‫ابتعد!‬ 257 00:23:18,606 --> 00:23:22,318 ‫كان يجب أن نبقى إلى جانبها. ما كان يجب أن تموت.‬ 258 00:23:22,401 --> 00:23:23,736 ‫لسنا متأكدين من أنها ميتة.‬ 259 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 ‫سمكة قرش قطعت ذراع "بيثاني". وقد عاشت وفازت بمسابقة "بايبلاين".‬ 260 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 ‫أحب فيلم "سول سيرفر"، لكن هذا أسوأ من قطع شرايين المعصم.‬ 261 00:23:30,535 --> 00:23:33,162 ‫"ماري فينسنت" قد اغتُصبت وقُطعت ذراعاها،‬ 262 00:23:33,246 --> 00:23:34,872 ‫وتُركت عارية في بركة وحل.‬ 263 00:23:34,956 --> 00:23:37,291 ‫ومع ذلك تسلقت حتى وصلت إلى الطريق وأُنقذت.‬ 264 00:23:37,375 --> 00:23:41,254 ‫أتقول إن "رايلي" عارية ومقطوعة الذراعين في بركة وحل في مكان ما؟‬ 265 00:23:41,337 --> 00:23:44,257 ‫- أنت مختلّ. - إنما أقول إنها قد تكون على قيد الحياة.‬ 266 00:23:47,301 --> 00:23:49,178 ‫يجب أن نعود إلى منزل "كلارا".‬ 267 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 ‫سنذهب مستعدّين.‬ 268 00:23:53,224 --> 00:23:54,767 ‫- ما هذا؟ - أبي من "نيو جيرسي".‬ 269 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 ‫الأسلحة ليست جزءاً من الخطة.‬ 270 00:23:56,477 --> 00:23:59,605 ‫خطتك هي ما أوقعت "رايلي" في هذه الورطة.‬ 271 00:23:59,689 --> 00:24:00,898 ‫- تباً لك! - هيا.‬ 272 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 ‫سأقضي عليك بسرعة.‬ 273 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 ‫لن يقضي أحد على الآخر.‬ 274 00:24:04,777 --> 00:24:07,238 ‫يجب أن نفعل هذا معاً لنكون في أمان.‬ 275 00:24:07,321 --> 00:24:09,949 ‫- الأسلحة ستبقينا في أمان. - حقاً؟‬ 276 00:24:11,242 --> 00:24:13,327 ‫مسدس الشرطي لم ينفع بشيء سوى قتل "هارولد".‬ 277 00:24:26,007 --> 00:24:29,760 ‫"رايلي"، لو أنك بخير، فسأقتلك.‬ 278 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 ‫"رايلي"!‬ 279 00:25:05,880 --> 00:25:09,926 ‫أياً تكن أنت، فإنني لا أخشاك.‬ 280 00:25:16,265 --> 00:25:17,391 ‫"رايلي"؟‬ 281 00:25:24,565 --> 00:25:27,068 ‫"أين أنت؟"‬ 282 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 ‫هل أخذته منها أيها الماعز البغيض؟‬ 283 00:26:17,910 --> 00:26:20,705 ‫- لم عساها أن تستدعينا إلى هنا؟ - هذا وقت ارتفاع المدّ.‬ 284 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 ‫"(أليسون)، وداعاً يا (راي راي)"‬ 285 00:26:26,419 --> 00:26:27,753 ‫لتجبرنا على المشاهدة!‬ 286 00:26:29,588 --> 00:26:31,173 ‫تباً لك!‬ 287 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 ‫لا، هذا ما تريده.‬ 288 00:26:35,970 --> 00:26:37,513 ‫أن تعذّبنا حتى الموت؟‬ 289 00:26:38,556 --> 00:26:41,183 ‫- اقتربي. - إنها تبلي بلاءً حسناً.‬ 290 00:26:45,771 --> 00:26:47,481 ‫لقد ماتت "رايلي".‬ 291 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 ‫الشرطة! افتحي الباب.‬ 292 00:27:22,058 --> 00:27:23,142 ‫"كلارا"؟‬ 293 00:27:26,270 --> 00:27:29,815 ‫إنها ليست هنا. فتّشوا المكان واعتبروها مسلحة وخطرة.‬ 294 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 ‫رباه يا "كلارا".‬ 295 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 ‫أحضروها.‬ 296 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 ‫سيدتي رئيسة الشرطة، وجدت شيئاً.‬ 297 00:28:05,810 --> 00:28:07,978 ‫أرسلي نشرة إلى كل نقاط الشرطة بأوصاف "كلارا ويذرز".‬ 298 00:28:08,062 --> 00:28:09,438 ‫عُلم يا سيدتي رئيسة الشرطة.‬ 299 00:28:09,522 --> 00:28:12,024 ‫إلى جميع الوحدات، يرجى الانتباه...‬ 300 00:28:12,358 --> 00:28:15,027 ‫لم عساها أن تستدعينا إلى الكهف إذاً؟‬ 301 00:28:15,111 --> 00:28:16,362 ‫إنها تحذرنا.‬ 302 00:28:16,862 --> 00:28:21,033 ‫- إنها تعتقد أننا لن نخبر الشرطة. - إنها على حق.‬ 303 00:28:21,117 --> 00:28:24,495 ‫ماذا سنقول؟ إن "كلارا" تقتل الناس لأننا قتلنا "أليسون"؟‬ 304 00:28:24,578 --> 00:28:26,747 ‫إن خطوت خطوة أخرى فستموت.‬ 305 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 ‫- هذا أنا. - أبي؟‬ 306 00:28:29,458 --> 00:28:31,127 ‫قلنا إننا لن نحضر أسلحة.‬ 307 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 ‫لا تتربّص في منازل الآخرين.‬ 308 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 ‫أنا آسف. أنا...‬ 309 00:28:36,757 --> 00:28:38,008 ‫نحن بحاجة إلى التحدث.‬ 310 00:28:38,092 --> 00:28:40,594 ‫أخبرتك بأنها لا تريد التحدث إليك.‬ 311 00:28:40,678 --> 00:28:42,054 ‫لا بأس.‬ 312 00:28:44,765 --> 00:28:48,269 ‫سأكون في الداخل. وكذلك "كايل".‬ 313 00:28:54,275 --> 00:28:56,569 ‫هل يوجد بينهما خلاف أو ما شابه؟‬ 314 00:28:56,652 --> 00:29:00,197 ‫كانت ستخبرك بنفسها إن كنت مهماً بالنسبة إليها.‬ 315 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 ‫ماذا تريد؟‬ 316 00:29:10,958 --> 00:29:13,127 ‫أعرف أنك اكتشفت أنني كنت متزوجاً بـ"كلارا".‬ 317 00:29:15,087 --> 00:29:17,089 ‫ها قد بدأنا.‬ 318 00:29:17,173 --> 00:29:20,134 ‫"الأمر ليس كما يبدو. كنا صغيري السن.‬ 319 00:29:20,217 --> 00:29:23,179 ‫كنت عضواً في طائفة أنكرت أنني أعرف عنها أي شيء."‬ 320 00:29:23,262 --> 00:29:25,931 ‫آسف. بالطبع كنت أعرف بها.‬ 321 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 ‫كنت أنتمي إليها،‬ 322 00:29:31,061 --> 00:29:32,396 ‫وأمك كذلك.‬ 323 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 ‫إن قلت لي إن "كلارا ويذرز" هي أمي الحقيقية...‬ 324 00:29:38,402 --> 00:29:39,445 ‫لا، ليست أمك.‬ 325 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 ‫لكن والدتك على قيد الحياة.‬ 326 00:29:46,869 --> 00:29:47,953 ‫أعرف أن هذا...‬ 327 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 ‫هذا أمر يفوق الاستيعاب،‬ 328 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 ‫لكنني لا أريد المزيد من الأسرار بيننا.‬ 329 00:29:56,879 --> 00:29:58,422 ‫لقد انتحرت.‬ 330 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 ‫هذا ما أمرتني بأن أقوله لكما.‬ 331 00:30:03,302 --> 00:30:05,054 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 332 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 ‫لقد تركتنا.‬ 333 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 ‫أنا جادة يا أبي، هذا ليس مضحكاً.‬ 334 00:30:10,559 --> 00:30:13,229 ‫كنت سأخبركما بعدها مباشرةً، أقسم لك.‬ 335 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 ‫عدت إلى المنزل وحدّثت نفسي قائلاً، "تباً لها.‬ 336 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 ‫إنهما تستحقان أن تعرفا حقيقتها." ولكن بعد ذلك...‬ 337 00:30:19,568 --> 00:30:21,445 ‫نظرت إلى وجهيكما الصغيرين،‬ 338 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 ‫وشعرت...‬ 339 00:30:24,448 --> 00:30:26,659 ‫فقلت إنها انتحرت؟‬ 340 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 ‫بدا ذلك أفضل آنذاك.‬ 341 00:30:30,829 --> 00:30:33,249 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكنني...‬ 342 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 ‫ماذا كنت سأقول لابنتيّ البالغتين ثمانية أعوام؟‬ 343 00:30:39,547 --> 00:30:42,883 ‫لا يُعقل أن يكون الأمر بهذه البساطة. لا بد أن شيئاً ما قد حدث.‬ 344 00:30:43,801 --> 00:30:47,513 ‫لا يستيقظ المرء ذات يوم ويقرر فجأة أن يترك عائلته.‬ 345 00:30:48,847 --> 00:30:51,016 ‫جاء رجل كنا نعرفه من الطائفة لزيارتنا.‬ 346 00:30:53,644 --> 00:30:54,979 ‫"فريد فيليبس"؟‬ 347 00:30:59,775 --> 00:31:01,694 ‫كانت أختي على اتصال به.‬ 348 00:31:07,032 --> 00:31:09,910 ‫هل أخبرتها بالحقيقة ولم تخبرني؟‬ 349 00:31:09,994 --> 00:31:11,829 ‫لا.‬ 350 00:31:11,912 --> 00:31:13,455 ‫كانت تعرف.‬ 351 00:31:13,831 --> 00:31:17,710 ‫هذا ما كانت تحاول أن تخبرني به تلك الليلة في الحفل.‬ 352 00:31:17,793 --> 00:31:20,045 ‫لهذا قالت إن أمي لم تحبني.‬ 353 00:31:20,129 --> 00:31:22,172 ‫لهذا السبب تشاجرنا.‬ 354 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 ‫لهذا أخذت سيارتها.‬ 355 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 356 00:31:26,427 --> 00:31:29,263 ‫أنا أيضاً تشاجرت معها في الطريق إلى المنزل،‬ 357 00:31:29,346 --> 00:31:33,726 ‫فأوقفت السيارة وأمرتها بالنزول.‬ 358 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 ‫ماذا؟‬ 359 00:31:37,813 --> 00:31:40,399 ‫كنت أفعل ذلك مع كلتيكما كثيراً.‬ 360 00:31:40,482 --> 00:31:43,110 ‫كنت آمركما بالسير قليلاً حتى يصفو ذهنكما.‬ 361 00:31:43,193 --> 00:31:44,862 ‫لهذا كانت على الطريق.‬ 362 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 ‫لم تكوني أنت السبب.‬ 363 00:31:49,617 --> 00:31:50,826 ‫بل أنا.‬ 364 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 ‫تباً لك.‬ 365 00:31:56,165 --> 00:31:57,958 ‫"لينون"، أرجوك.‬ 366 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 ‫أرجوك أن تعودي إلى المنزل.‬ 367 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 ‫رباه يا "كالاما". انتعلي حذاء يصدر صوتاً.‬ 368 00:32:20,439 --> 00:32:21,857 ‫آسفة يا سيدتي.‬ 369 00:32:24,068 --> 00:32:25,861 ‫هل من أخبار عن "كلارا"؟‬ 370 00:32:25,944 --> 00:32:27,112 ‫ليس بعد.‬ 371 00:32:27,196 --> 00:32:31,867 ‫عممنا نشرة بأوصافها في كل الجزر وكذلك في المطارات والموانئ.‬ 372 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 ‫إن كانت هنا، فسنجدها.‬ 373 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 ‫عمّمي نشرة بأوصاف "رايلي ثاكر" أيضاً.‬ 374 00:32:41,835 --> 00:32:44,213 ‫إذاً، هل قامت "كلارا" بقتل "كورتني" أيضاً؟‬ 375 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 ‫أجل، هكذا قالت أمي.‬ 376 00:32:46,465 --> 00:32:50,803 ‫لم تقل إن "كلارا" هي الفاعلة، بل قالت فقط إن "كورتني" قد قُتلت.‬ 377 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 ‫ربما كان هذا أفضل.‬ 378 00:32:54,014 --> 00:32:55,349 ‫لقد ماتت بحق السماء.‬ 379 00:32:55,432 --> 00:32:56,642 ‫كيف يكون ذلك أفضل؟‬ 380 00:32:56,725 --> 00:32:59,478 ‫لأنها لم تعرف بما حدث لـ"رايلي".‬ 381 00:32:59,561 --> 00:33:02,189 ‫ألم تقل أمك أي شيء عن "رايلي"؟‬ 382 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 ‫و"كلارا" لا تزال طليقة.‬ 383 00:33:07,820 --> 00:33:11,156 ‫سأشغّل أجهزة الإنذار. سنكون في أمان هنا.‬ 384 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 ‫يجب أن يبقى "ديلان" أيضاً.‬ 385 00:33:19,957 --> 00:33:21,709 ‫يجب أن نكون معاً.‬ 386 00:33:25,087 --> 00:33:27,297 ‫إن تقاربنا أكثر فسنصبح في علاقة ثلاثية.‬ 387 00:33:29,091 --> 00:33:32,010 ‫آسفة لإزعاج حسّك الجنسي الرقيق.‬ 388 00:33:32,094 --> 00:33:33,929 ‫يمكنك المبيت في غرفة الضيوف.‬ 389 00:33:44,356 --> 00:33:45,566 ‫أمي.‬ 390 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 ‫النجدة.‬ 391 00:34:27,816 --> 00:34:29,651 ‫لا أصدّق أن المرحلة قد انتهت.‬ 392 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 ‫لا أصدّق أنك ستتركني.‬ 393 00:34:31,570 --> 00:34:33,322 ‫لا أريد ذلك.‬ 394 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 ‫أنا فقط... لم أكن...‬ 395 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 ‫أنا آسف. لم أكن...‬ 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,835 ‫- لم أقصد أن... - ماذا؟‬ 397 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 ‫- مهلاً! - أرجوك أن تتوقف.‬ 398 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 ‫- تعرفين أن أمرك يهمني. - أرجوك أن تتوقف.‬ 399 00:34:54,885 --> 00:34:57,554 ‫إنني أحاول مساعدتك حتى لا تفشل في العلاقات بالجامعة.‬ 400 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 ‫إنه معهد "إم آي تي".‬ 401 00:34:58,680 --> 00:35:00,933 ‫لن تنجح في العلاقات إن ظللت محتفظاً بعذريتك.‬ 402 00:35:01,975 --> 00:35:02,851 ‫أجل.‬ 403 00:35:04,645 --> 00:35:06,313 ‫أنت أعز أصدقائي.‬ 404 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 ‫إنه مجرد جنس. ليس أمراً مهماً.‬ 405 00:35:11,860 --> 00:35:13,028 ‫ربما ليس بالنسبة إليك.‬ 406 00:35:14,905 --> 00:35:15,989 ‫لكنني...‬ 407 00:35:18,867 --> 00:35:20,911 ‫لا أريد أن أعطيك فكرة خاطئة.‬ 408 00:35:22,454 --> 00:35:24,623 ‫فكرة أنك تهتم بأمري؟‬ 409 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 ‫أنا أهتم بأمرك.‬ 410 00:35:26,708 --> 00:35:28,126 ‫أهتم بأمرك كثيراً.‬ 411 00:35:29,378 --> 00:35:30,546 ‫كل ما في الأمر أنني...‬ 412 00:35:33,215 --> 00:35:34,550 ‫أنا آسف يا "رايلي".‬ 413 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 ‫لم أنت آسف؟‬ 414 00:35:41,682 --> 00:35:42,766 ‫لم أنت آسف؟‬ 415 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 ‫آسف لأنك شابّ صالح؟‬ 416 00:35:47,479 --> 00:35:49,356 ‫أنا آسف فحسب.‬ 417 00:35:49,815 --> 00:35:52,734 ‫في الواقع لست شابّاً صالحاً. أنت مجرد شخص جبان!‬ 418 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 ‫حسناً! أنا آسف.‬ 419 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 ‫أحقاً تدّخر نفسك من أجل "أليسون"؟‬ 420 00:35:59,992 --> 00:36:02,202 ‫لن تضاجعك أبداً.‬ 421 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 ‫أنا آسف.‬ 422 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 ‫لأنني كنت أدّخر نفسي من أجلك.‬ 423 00:36:41,658 --> 00:36:46,705 ‫"قل لأمي أن تتصل بي"‬ 424 00:36:47,789 --> 00:36:49,374 ‫- لقد اختفى. - من؟‬ 425 00:36:49,458 --> 00:36:50,751 ‫"ديلان".‬ 426 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 ‫ذهبت لتناول وجبة خفيفة قليلة السعرات مناسبة لحمية "كيتو"، فوجدت بابه مفتوحاً.‬ 427 00:36:54,379 --> 00:36:55,923 ‫كيف يمكن أن تصل إليه "كلارا"؟‬ 428 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 ‫لم تصل إليه. وجدت هذه على فراشه.‬ 429 00:36:58,800 --> 00:36:59,718 ‫"سأعود"‬ 430 00:36:59,801 --> 00:37:02,054 ‫أيحسب نفسه "المّدمّر"؟‬ 431 00:37:02,137 --> 00:37:05,474 ‫تأملي هذا الخط. حروف كبيرة تؤكد أنه سفّاح.‬ 432 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 ‫ربما عاد إلى منزله ليحضر شيئاً.‬ 433 00:37:08,602 --> 00:37:10,896 ‫- كان سيبعث برسالة نصية. - بالضبط.‬ 434 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 ‫أي شخص يلقي بهاتفه في المحيط؟‬ 435 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 ‫إلا إذا كان يحاول إخفاء شيء ما.‬ 436 00:37:18,236 --> 00:37:20,656 ‫مثل ماذا؟ كلنا نعرف أن "كلارا" هي القاتلة.‬ 437 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 ‫أنعرف ذلك؟‬ 438 00:37:22,491 --> 00:37:25,827 ‫"ديلان" هو الوحيد الذي رآها في الكهف.‬ 439 00:37:25,911 --> 00:37:29,706 ‫قال بصراحة إن موت "كورتني" أفضل.‬ 440 00:37:29,790 --> 00:37:33,710 ‫يجب أن تعترفي بأنه مريب جداً.‬ 441 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ‫لم يحدّثنا طوال العام،‬ 442 00:37:36,088 --> 00:37:38,757 ‫ثم عاد إلى الديار وقال لنا إننا نستحق القتل.‬ 443 00:37:39,549 --> 00:37:41,259 ‫أظن أنه يشعر بالذنب فحسب.‬ 444 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 ‫إنه يشعر دائماً بشيء مبالغ فيه.‬ 445 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 ‫إذاً لماذا لم يقتلني اليوم حين كنا وحدنا في الغابة؟‬ 446 00:37:49,226 --> 00:37:53,105 ‫على الأرجح يدّخرك حتى النهاية، لتكوني أكثر من يعاني.‬ 447 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 ‫هذا منطقي.‬ 448 00:37:55,023 --> 00:37:56,984 ‫أنت قتلت الفتاة التي كان يحبها.‬ 449 00:37:59,903 --> 00:38:01,947 ‫- "راي راي"! - "كاي"!‬ 450 00:38:02,030 --> 00:38:06,118 ‫هيا! حان وقت النوم. أمرتك بالدخول.‬ 451 00:38:06,201 --> 00:38:08,662 ‫سترى "راي راي" في الصباح، اتفقنا؟‬ 452 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 ‫"راي راي"!‬ 453 00:38:46,158 --> 00:38:48,827 ‫"(رايلي)"‬ 454 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 ‫المدّ قادم.‬ 455 00:42:55,615 --> 00:42:57,617 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 456 00:42:57,701 --> 00:42:59,703 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬