1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 -İnsanlar ölüyor! -Sakin olalım. Tamam mı? 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 Gençlerimizi nasıl güvende tutacağız? 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 -Bir silah al. -Emniyet amiri Kalei'yi dinlemeliyiz. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 O kendi memurunu bile koruyamadı! 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Huzur içinde yatsın. 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 -Baban duruma hâkim görünüyor. -Annen de işini biliyor. 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 -N'aber Riley? -Merhaba Bay Davenport. 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Bir şey lazım mı? Roxy? Xanny? 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Ben iyiyim. 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 Emin misin? Çünkü iyi görünmüyorsun. 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 Birilerinin daha öldüğü kardeş cenazesinden sonra iyi olmak zor. 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 Sadece bir kez yaşıyoruz. Değil mi kızlar? 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 Tamam! Herkes sessiz olsun! 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 Teşekkürler Memur Kalama. 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 Memur Cruise'un soruşturmalarını takip etmenin yanı sıra 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 devletten ek kaynaklar da talep ettim. 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 Dr. Gilbert'tan da adli tabibimize yardım etmesini istedim. 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 Boston'daki tıp fakültesinden meslektaşlarımla konuştum. 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 Hızlı ve ihtiyatlı davranacaklarına söz verdiler. 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 Mesajları polise vermeyi hiç düşündün mü? 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Yani isimsiz olarak. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 -İsimsiz olarak mı? -Evet. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 Bu gerçek bir şey değil. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 Babanın siki çok nüfuzlu değilse hapiste görüşürüz. 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Bu da ne demek? 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 Annem arkalarını toplamalarıyla ilgili söylenip duruyor. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 -Tarikatın işi! -Olabilir. 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 Tamam. Anne, o 25 yıl önceydi. O bir toplu intihardı. 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 Neredeyse bizi yok edeceklerdi. 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 Dylan'dan hoşlanmadığımı bilmeni istiyorum. 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 Süper. Ben de. 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 Yani o seks videosuna göre ucuz atlatmışım gibi görünüyor. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 Evet. 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Cenazeye katılan veya kurbanlarla bağı olan 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 herkesi sorgulayacağız. 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 Burası küçük bir kasaba, birisi bir şey görmüş olmalı. 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Komik olan ne? 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 Hiçbir şey. 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 Kiminle yazışıyorsun? 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 Margot. 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 Anlaşılan ikiniz bayağı yakınlaşıyorsunuz. 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 O benim en iyi arkadaşım, unuttun mu? 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 Hadi ama Alison, mezuniyet gecesi bu. 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 Git arkadaşlarınla eğlen. 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 Onlar arkadaşım değil. 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 Biraz çaba gösterirsen olabilirler. 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Yapmacık mı olayım yani? 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 Bu gece yapma. En azından iyi vakit geçiriyormuş gibi davran. 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 -Ben rol yapmam. -Farkındayım. 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Bruce? Gelsene. 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 Selam. 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 -Hoş geldin. -Sağ ol. 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 Dikkatli ol, tamam mı? 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 Sen araç kullanırken mesajlaşma konusunda mı? 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Margot konusunda. 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 Kardeşinle çok yakındılar. Sen ise... 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 Farklısın. 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 Yani o kadar zeki, iyi ya da eğlenceli değilim. 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Yani yüzeysel değilsin. 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 Sana inanamıyorum. 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 Yaz için beni eve çağırıp Lennon gibi davrandırıyorsun 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 ve çevresiyle nihayet yakınlaştığımda durmamı söylüyorsun. 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 Hayatım boyunca yapmacık ve yalnız mı olayım? 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 Margot seni sevmiyordu. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Kardeşini seviyordu. 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 CONNOR'IN BABASI ÖNÜMDE RILEY'DEN MAL ALDI! 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 HAYIR! BAY DAVENPORT UYUŞTURUCU PEŞİNDE OLAMAZ 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 HAHA. BENCE ARMUT DİBİNE DÜŞER 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 ONUNLA TAKILMAMI İSTEDİĞİNE İNANAMIYORUM! 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 ALO? SONRA HAZIRLANMAK İÇİN BURAYA GELECEKSİN, DEĞİL Mİ? 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ALO? 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Bu seni kurtarmaz. 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 Siktir! 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 Ne oluyor be? 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 Seni tanıyorum. 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 -Moon Waves... Annemin yeri. -Hayır. 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Hayır, geçen seferden. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 Bu hayatta kefaret yoktur. 80 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 Evet? 81 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 Merhaba Courtney. 82 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 -Riley evde mi? -Annen yeni bir temizlikçi ister mi? 83 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 Şerefsiz Bruce beni delirtti de. 84 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 O heriflerin tuvaletinde ölmesi suçummuş gibi. 85 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 Hayır, daha neler. 86 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 Zaten evde kalan bir hizmetçimiz var. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 Riley! Prenses Margot geldi! 88 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Selam. 89 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 Selam. 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 İçeri gelmek ister misin? 91 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 Tamam, işte bu. 92 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 Güzel. 93 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Bir şey ödünç almak ister misin? 94 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Biraz daha masum görünen bir şey? 95 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 Polisler görünüşe önem verir. 96 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 Sorun yok, ben iyiyim. 97 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 Diğerleri de iyi olsa. 98 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 Dylan son zamanlarda gergin ama kesinlikle ispiyoncu değil. 99 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 Zavallı, hassas, spektrumlu çocuğu dert etmiyorum. 100 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 Lennon bir saat önce gelmeliydi ve şu an mesajlarımı görmezden geliyor. 101 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 Lennon, Lennon'lık yapıyor. 102 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 Doğru. 103 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 Çok düşüncesiz olabiliyor. 104 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Dylan'la yattığı zamanki gibi... 105 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Yedinci sınıfta ekstra kredi için 106 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 beni iğrenç Bay Posner'a ispiyonlamıştı bir de. 107 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 Döndüğünden beri 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 farklı geliyor mu sana da? 109 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 Olabilir. 110 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 Yani benden hiç mal almadı 111 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 ve göğüslerimle ilgili sadece bir kez konuştu. 112 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Mükemmeller. 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Parasını verip yaptırırsın. 114 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 Polis öğrenirse en çok Lennon'ın başı derde girer. 115 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 Doğru. 116 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Babasının siki bile onu kurtaramaz. 117 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 -Bruce'unkini mi gördün? -Hayır. Şu polis hatunu beceriyor ya. 118 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 Annem odada oyuncak ve kayganlaştırıcı bıraktıklarını söyledi. 119 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 Bruce domalan bir sevgili miymiş? 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 O kuru vajinalıyla olmasaydı epey seksi olurdu. 121 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 Lennon amcığın teki olsa da hâlâ benim en iyi arkadaşım. 122 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 Umarım polis soruşturmaya başladığında bunu hatırlar. 123 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dylan. Merhaba. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Merhaba. 125 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 Her şey yolunda mı? 126 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 Peki... 127 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 Alison'ı özlüyorum. 128 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Hem de çok. 129 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Evet, ben de. 130 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 Muhteşem çocuklarımıza ve bize, yani onları yapan harika ebeveynlere. 131 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Öncelikle zarar verme, değil mi? 132 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 Hadi ama okul birincisi babası. 133 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Benim okulum yerine seninkini seçtiğine inanamıyorum. 134 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 Michigan ona tam burs teklif etti. 135 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 Onunla gerçekten gurur duyuyorum. 136 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 Peki ya diğeri? 137 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 -Adı neydi? -Alison. 138 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 Kendi yolunu bulacak. 139 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 İyi insan lafının üstüne. 140 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 Evet, benim. İyi insanım. 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Selam ufaklık, makyaj yapmışsın. Harika. 142 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Eve gitmek istiyorum. 143 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 Daha yeni geldik. 144 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 -Bu daha ilk Kona'm. -İkinci. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 -Gidip arkadaşlarınla takıl. -Yok ki. 146 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Çok komik. 147 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 -Kardeşin nerede? -Bana ne. Gitmek istiyorum. 148 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 Tamam ama ben şimdi gitmeyeceğim. Sen de birileriyle eğlen. 149 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Onlar için zor bir dönem. Liseyi bitiriyorlar. 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 Çocuklarımıza ve onlara olan sevgimize. 151 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 Sen de kimsin Fred Phillips ya? 152 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 FACEBOOK OTURUM AÇIN 153 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 Siktir! 154 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 Evet, ne? 155 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 Birine Xanny lazım. Riley stresli olduğunu söyledi. 156 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Niye Riley ile hakkımda konuşuyorsunuz? 157 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Paranoyak mısın? 158 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Endişeliyiz. 159 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 Bugün sorgu günü ve hazırlığa gelmen gerekiyordu. 160 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Hadi be. Siktir. 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 Pardon, tamamen unutmuşum. 162 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 Bir şey söylemem, tamam mı? 163 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 Hayır, bekle. 164 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 Dalga mı geçiyorsun? 165 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 Burada ne işin var? 166 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Mağaradaydım. 167 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 Var ya, salla gitsin. Bunalımlı, vicdan yapmış hâllerinle hiç uğraşamam. 168 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 Tavsiyene uymaya çalışıyordum ve Clara bıçakla yanıma geldi. 169 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 -Her yerde kan vardı. -Kimin kanı? 170 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Bilmiyorum. 171 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 Her şeyi tekrar düşündüm ve bence katil o olabilir. 172 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 Çatlağın teki o, niye herkesi öldürsün ki? 173 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 -Alison'ı bıraktığımızı hatırla. -Nasıl unutabilirim? 174 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 Doğru, tamam. Bir şey duymuştum. 175 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 Riley ve Margot fare olduğunu söylemişti. Ama sesi duyduğum yer, 176 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 Clara'nın bugün geldiği yerdi. 177 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 Sence o gece bizi gördü mü? 178 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 Beni geçen seferden tanıdığını ve kefaret olmadığını söyledi. 179 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 Siktir. Tarikatçıların hayvan falan öldürdüğünü duymuştum. 180 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 Oradaysa Alison'ın telefonunu almış olabilir. 181 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 Harold ve o polis memuru öldürüldüğünde cenazedeydi. 182 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Ve siyah kamyoneti var. 183 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 Bizi cezalandırabilmek için eve dönmemizi bekliyordu. 184 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 -Sence polisi aramalı mıyız? -Kanıt lazım. 185 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 Tabii o gece ne yaptığımızı söylemek istemiyorsak. 186 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 Başının belaya girmesini istemem. 187 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 Teşekkürler. 188 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 POLİS HATTI GİRİLMEZ 189 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 Clara Whethers neden cenazedeydi? 190 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 Clara mı? 191 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 Evet. 192 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 Sen mi davet ettin? 193 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Beni tanımıyor sonuçta. 194 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 Eminim başsağlığı dilemeye gelmiştir. 195 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 İkimizin de aileleri Wai Huna yerlisi. 196 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 Ölen tarikatçı ailesini mi kastediyorsun? 197 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 O yüzden o çirkin yeşil elbiseleri giymiyor mu? 198 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 Dinle, Clara'nın kendi inançları var. 199 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 Ne gibi? 200 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 Bilmiyorum. 201 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Ve şimdi bunu düşünmenin sırası değil. 202 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 Sevgilinin bizi rahat bırakmadığına inanamıyorum. 203 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Lyla işini yapıyor. 204 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Evet ve sinir bozuyor. 205 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 Unutma, 206 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 geçen yazla hiçbir alakan yok. 207 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 Tamam mı? 208 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 Saklayacak bir şeyin yok. 209 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Varlığım dışında mı yani? 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 WAI HUNA POLİS 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 Hayır efendim. Cenazeye geldiğimde Memur Cruise'u görmedim. 212 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 Kanları gördüm ve çığlık attım. 213 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Sen de oradaydın, hatırla. 214 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 Erkekler tuvaletine giderken kimseyi görmedim. 215 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 Kimin geldiğine dikkat etmiyordum. Kardeşimin cenazesiydi. 216 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 Elbette. 217 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 -Dale'den bir şey aldın mı? -Dale'e asla para ödemem. 218 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 Abur cubur ve buzlu içecek. 219 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 Aradığında Memur Cruise'a söyledim, Dale'den hiç uyuşturucu almadım. 220 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Kızın Alison'ın Dale'le cinsel ilişkisi var mıydı? 221 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 Bildiğim kadarıyla hayır. 222 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 Alison'ın kimseyle cinsel ilişkiye girdiğini sanmıyorum. 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 Dale ile bir cinsel ilişkin var mıydı? 224 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 İğrenç. 225 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 Dale mi? O pislik sikini ağzıma soksaydı çok şanslı olurdu. 226 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 İğrenç bir şey bu. 227 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 Dale'le seks mi? Hayır. 228 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 Peki ya kardeşin? 229 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 Ne olmuş ona? 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Peki ya OnlyFans hesabı? 231 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 OnlyFans hesabı olduğunu biliyor muydun? 232 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 OnlyFans ne? 233 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 İnsanların şahsi pornografi için para verdiği bir site. 234 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Alison bunu mu yapıyormuş? 235 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Memur Cruise, huzur içinde yatsın, 236 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 AllyWally takma adını kullandığı hesabını keşfetti. 237 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 Dale aylık aboneymiş. 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 Kardeşimin porno sitesi varsa 239 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 bunun ölen insanlarla ne ilgisi var? 240 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum. 241 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 Alison'la arkadaş değildim. Neden onu takip edeyim ki? 242 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 Pornoya para ödemiyorum. 243 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Yani Dylan Scanlon onun abone listesinde yok mu? 244 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Hayır efendim. 245 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 Peki ya şifreleri? 246 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 İkinizin yakın olduğunu biliyorum. Seninle paylaştı mı? 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 Kardeşim pek bir şey paylaşmazdı. 248 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Onların bilgisayarlarına niye erişimim olsun? Temizlikçiyim. 249 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Erişimi olan sensin. 250 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Cihazlarında ebeveyn kontrol programım yoktu. 251 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 Kızlarıma güvendim. 252 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 Yani Alison'ın hesaplarına erişimin yok. 253 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Yok. 254 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Senin var mı? 255 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 -Clara bana yan yan baktı. -Bana da. 256 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 Memur Deve Toynağı nasıldı? Pantolon kesimi rezaletti. 257 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 Merhaba Chris Christie. 258 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 Alison'ın OnlyFans olayı neymiş? 259 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 Hiçbir fikrim yok. 260 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 Yani kim buna para öder ki? 261 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Tek hayranı hariç. 262 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Siktir git. 263 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 -Şaka. -Ama hiç komik değil. 264 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 -Çok şüpheli davranıyorsun. -Hayır. Davranmıyorum. 265 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 Aslında öyle. 266 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 Endişelendiğiniz buysa hiçbir şey söylemedim. 267 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 Sadece... 268 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Biri AllyWally hesaplarını kapatmış. 269 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 Bize videoları gönderen katildir. 270 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 -Sizce polis bilmiyor mu? -Yok. Sadece yem atıyorlardı. 271 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Bir şey bilselerdi Alison'ı takip etmeyeceğimi bilirlerdi. 272 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Daha onu çağırmadılar. 273 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 -Şimdi gitmeliyiz. -Nereye? 274 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 Clara'nın evine. 275 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Yok artık. 276 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 Bana iki saniye verin. 277 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 Selam. Ne oldu? 278 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 Nasıl geçti? 279 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 İyi. 280 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 Dylan'la gideceğim. 281 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Sen... 282 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Kendi pornolarını mı 283 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 satıyordun? 284 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 Oydu. Yakalanma ihtimaline karşı adımı kullanıyormuş. 285 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Sana söylemiştim, onu tanımıyordun. 286 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 Kafamdan kanlar akıyor, adam bana silahla vuruyor, 287 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 bu arada Mei arkada ayaklarını yıkıyordu. 288 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Sekiz aylık hamileydim. 289 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 Mei sonunda gelip silahını ateşledi. 290 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 İki herifi de yere serdi. 291 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 Kimsenin bebeğimi incitmesine izin vermem. 292 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Ben de kızlarım için aynısını yapardım. 293 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 Baba? 294 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 -Yine ne oldu Alison? -Ben Lennon. 295 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Konuşmamız gerek. 296 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 Mei'nin dediği gibi duygusal bir gün. 297 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 Tanrım! Lanet olsun. 298 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Ne oluyor? 299 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 Benden bu kadar. Ya ona sen söylersin ya da ben. 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 Neden bunu evde konuşmuyoruz? 301 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 Ortaokuldaki Haole denen çocuk burada kaybolmamış mıydı? 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 Evet, bacağı kopmuştu 303 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 ve nasıl olduğunu hatırlamadığını söylemişti. 304 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Fetterhoff'u mu diyorsun? 305 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 Kanserdi o. 306 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 Kesinlikle doğru ayakkabı giymemişim. 307 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 Korku filmi 101 değil mi bu? Katilin evine girmemek lazım. 308 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 Sadece psikopatlar kapılarını açık bırakır. 309 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 Biz hep açık bırakıyoruz. 310 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 Evet. 311 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Biz de. 312 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Kanıt bulalım ve gidelim. 313 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 Peki ne arıyoruz? 314 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 Vücut parçaları, deriden kıyafetler, palyaço resimleri? 315 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Daha çok Alison'ın telefonu gibi. 316 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 Ya da Clara'yı cinayetlere bağlayacak şeyler. 317 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 Aslında burası şirin sayılır. 318 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 Acaba balını katil arılardan mı alıyor? 319 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 Belki tarikat o kadar kötü değildi. Bak ne kadar mutlular. 320 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 Değil mi? 321 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 Yine de şu garip. 322 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 Tanrım! 323 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Siktir. 324 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 Çernobil gibi. 325 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 Eski sıkıcı bir film daha. 326 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Ciddi misiniz? 327 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 Ya oraya bağlanmış cesetler varsa? 328 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 Zaten ölmüşlerse niye bağlasın ki? 329 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Bakmamız gerek. 330 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 Bir plan yapmalıyız. 331 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 Plan acele etmek. 332 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 Karakolda uzun süre kalmayacak. 333 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Burada... 334 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Bir saat sonra burada buluşalım. 335 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 Bu çok kötü bir fikir değil mi ya? 336 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 Kanıt olmadan polise Clara'dan bahsedemeyiz. 337 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 -Ne? -İyi. 338 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 Tamam. Çocuklar, ciddi misiniz? 339 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Bu gerçekten aşırı boktan. 340 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 "Johnny ve koçun cinayetlerinden sonra Clara Whethers 341 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 "siyah kamyonetiyle lisenin önünden geçti." 342 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 Ben de seni orada gördüm. 343 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Gecenin bir yarısı orada ne yapıyordun? 344 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 Araba sürüyordum. 345 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Belli ki. 346 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 İşimiz bitti mi? 347 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 Neredeyse. 348 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 SON 349 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 Bence botoksunu burada yaptırma. 350 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 Botoks saçmalık. 351 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 Peki, çok agresifsin. 352 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 Stresli olduğunda insanları uzaklaştırırsın 353 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 ama bu her zamanki şizo hâlinin ötesinde. 354 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Şu anda hiç terapi havasında değilim. 355 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 O zaman deli gibi davranmayı bırak. 356 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 Bir gün sürtüklüğün için özür diliyorsun. 357 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 Ertesi gün her zamankinden daha sürtüksün. 358 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 Gerçekten sürtük olabileceğim hiç aklına geldi mi? 359 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 Kim değil ki? 360 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Bak, ben sadece... 361 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 Bence bana gerçek duygularını gösterdiğin için geriliyorsun. 362 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 Ya da belki gerçek duygularım yoktur ve biraz eğlenmişimdir. 363 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 -Aman Tanrım! -Haklıydın. 364 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 Buranın boktanlığı konusunda mı? 365 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 Lennon konusunda... 366 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 Çok şüpheli ya. 367 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 Bilemiyorum. Kardeşine olanlar filan. 368 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 Belki fazla sert eleştiriyoruz. 369 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 Hayır. 370 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 Aşırı dramatik davranıyor. Tam bir psikopat gibi. 371 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 Göz temasından kaçınıyor ve ne zamandır 372 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 benim yerime Dylan'la arabaya biniyor? 373 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 Tamam. Şu anda psikopat gibi konuşan sensin. Lennon iyi. 374 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 Bu lanet yerin aksine. 375 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Efendim. 376 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 Lanet olsun, koca bir kadın için çok sessizsin. 377 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 Spor ayakkabı arıyorsanız 5.11 öneririm efendim. 378 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 Özetle tek bildiğimiz Courtney'nin Dale'e sakso çekmediği, 379 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 ki bu kesinlikle yalan. 380 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 Evet efendim. Dr. Gilbert sizinle konuşmak istiyor. 381 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 Boston'daki meslektaşlarından bazı sonuçlar gelmiş. 382 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 Sarmaşıklılardan nefret ettiğimi söylemiş miydim? 383 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 Ben de adli tabiplerden. 384 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 Hiç komik değil. 385 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 Affedersin, kasıntı çocuk çok mu korktu? 386 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 Aradığımız şeyi bulup gitmek istiyorum. 387 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 -Benden uzak olmak için mi? -Öldürülmeyelim diye. 388 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Ben de buradan gitmek istiyorum ama bana ne haltlar döndüğünü söyle. 389 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 Hiçbir şey. 390 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 -Anlamıyorsun ki. -Neyi anlamıyorum? 391 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 Hayat boyu en iyi arkadaşlar olduk. 392 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 Benden niye nefret ettiğini söyle ki 393 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 -normale dönelim. -Normal diye bir şey yok. 394 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Mesele de bu. 395 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 Ne yani, bu benim hatam mı? 396 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Hayır. Bu sadece... 397 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 Ne kadar farklı olduğumuzu anlamamı sağladı. 398 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 Sen iyi, bense kötü biri olduğum için mi? 399 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 Öyle demedim. 400 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Demene gerek yok. 401 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 Farklıyız. 402 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 Siktir git. 403 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 Şu anda bir hayatının olmasının tek nedeni benim yalanlarım Dylan. 404 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 Hadi buradan çıkalım. 405 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 Onun katil olduğuna dair kanıt yok, hava da kararıyor, 406 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 bu da demek oluyor ki gelip bizi öldürecek. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 Neyi bekliyoruz? 408 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 Siktir! 409 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 Baban mı bu? 410 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 Clara Whethers ile evlenirken. 411 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Siktir. 412 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 Pardosa arctica minor. 413 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 Harvard'a gitmemişsem peki? 414 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 Beyin yiyen kurt örümcekleri. Pigme. Hızlı bir Google araması yaptım. 415 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 Hawaii'ye özgü değiller ve burada yaşayamazlar. 416 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 Teşekkürler Ulani. 417 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 Memur Cruise ile yakın mıydınız? 418 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 Evet efendim. Nişanlıydık. 419 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 Üzgünüm. Bilmiyordum. 420 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 Şimdilik burada. 421 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 Yine de bir gün kalbini başkasına vermeyeceğini umuyordum. 422 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 Doğru. 423 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 -Örümcekler nereden gelmiş? -Kuzey Kutbu'nda yaşarlar. 424 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 Biri onları getirmiş ve soğukta tutuyormuş. 425 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 Johnny'nin kafasına koymak için. 426 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 Lütfen bunun çok büyük bir ceviz olduğunu söyle. 427 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 Bu bir fare beyni. 428 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 Çok keto. 429 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 Kahretsin! 430 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 Riley ve Lennon! 431 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 Ben bulurum. 432 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 DYLAN VE RILEY EVE GELDİ. ÇIKIN ORADAN. 433 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 -Buradan çıkmalıyız. -Hemen geliyorum. 434 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 Söz veriyorum, git. 435 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 DYLAN BİNAYA GİRDİ! 436 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 Hey. 437 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 Lennon nerede? 438 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 Geleceğini söylemişti. Kahretsin! 439 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 Hayır. Ben onu bulurum. 440 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 Güvende olduğunda mesaj at. 441 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 Dikkatli ol! 442 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 Umursadığını biliyordum. 443 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 MAHSUR KALDIM 444 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 Siktir! 445 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 Dylan? Affedersin. 446 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 Yakalayın onları! 447 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 Tanrım! 448 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 Bu taraftan. 449 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 -Hey. İyi misin? -Evet. 450 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 -Koş. Dikkatini dağıtacağım. -Tamam. 451 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 Hey, Clara. 452 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 Yakalayın onu! 453 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 Margot? 454 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Tatlım. 455 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 İyi misin? 456 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 Evet, bir hayvan yola çıktı, direksiyonu kırdım 457 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 ve saplanıp kaldım. 458 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 Ama... 459 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Endişeleniyorum. 460 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 Şimdi iyiyim. 461 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 Söz veriyorum. 462 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 Yine banyoda yemek mi yiyordun? 463 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 Ben... 464 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 Bunu terapide hallettiğimizi sanıyordum. 465 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 -Üzgünüm. -Tatlım, sorun değil. 466 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Üzgünüm. 467 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 -Bunu düzelteceğiz. -Hayır. 468 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 Beni düzeltemezsin. 469 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 Bana neler olduğunu anlat. 470 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 Ben buradayım bebeğim. Geçti. 471 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 Selam. 472 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 Sigara hakkında konuşmuştuk. 473 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 Bir sürü şey hakkında konuştuk. 474 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 Neler oluyor? 475 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 Sana sorardım ama tek yaptığın yalan söylemek. 476 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Alison'a gerçeği söylemelisin. 477 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 Onun iyiliği için karar vermiştik. 478 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 Hayır, sen karar verdin, beni de bulaştırdın. 479 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 Seni ve yalanını korumak için değer verdiğim herkesi 480 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 -ve her şeyi kaybediyorum! -Sarhoşsun. 481 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 -Düzgün düşünüyorum. -Doğru. 482 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 Artık yapmayacağım! 483 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 -Tek yapacağın kardeşine zarar vermek. -Sana vereceğim. 484 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 En iyi baba gibi davranıyorsun ama palavracısın. 485 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 Keşke babamız olmasaydı. 486 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 Sizi korumak için neler yaptığımdan haberin yok. 487 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 Tek yaptığın bizi mahvetmek. 488 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 Senin yüzünden sıçmış durumdayız. 489 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 Benimle bu şekilde konuşamazsın. 490 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 -Seninle konuşmak istemiyorum. -İyi. Yürü. 491 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 Kafanı topla. 492 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 Zayıf ve zavallısın. Yaptığı şey için annemi suçlamıyorum. 493 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 Bu kadar yeter! 494 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 Alison senden nefret mi ediyor? 495 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 Ona gerçeği söyleyene dek bekle. Daha da nefret edecek. 496 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 Evde görüşürüz. 497 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 Herkes senden nefret edecek! Kimsen kalmayacak! 498 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 Kardeşin seni buldu mu? 499 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 Geçti. 500 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 Burada kalabilir miyim? 501 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Gelsene. 502 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 503 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan