1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 - ผู้คนโดนฆ่าตาย - ทุกคนใจเย็นๆ ก่อนนะ 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 เราจะปกป้องหนุ่มๆ วัยรุ่น ให้ปลอดภัยยังไง 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 - ซื้อปืนสิ - ทุกคนต้องฟังสารวัตรคาเลย์ 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 นางช่วยชีวิตตำรวจที่ไม่มีใครเอา ในสังกัดตัวเองยังไม่ได้เลย 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 ขอให้เขาไปสู่สุคติ 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 - ท่าทางงานนี้พ่อเธอจะเอาอยู่ - แม่เธอก็รู้อะไรๆ เหมือนกันแหละ 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 - ไง ไรลีย์ - ไง คุณดาเวนพอร์ท 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 อยากได้อะไรมั้ย ร็อคซี่ แซนนี่ 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 ไม่เป็นไร 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 ไม่เป็นไรแน่เหรอ เพราะเธอดูไม่ไหวนะ 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 จะไหวได้ไง หลังงานศพแฝดตัวเอง ดันต้องมาเจอคนตายเพิ่ม 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 เกิดมาตายหนเดียว จริงมะ สาวๆ 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 โอเค ทุกคนเงียบ! 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 ขอบคุณ เจ้าหน้าที่คาลามา 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 ทีนี้ นอกจากติดตาม การสอบถามของเจ้าหน้าที่ครูซ 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 ฉันยังขอความช่วยเหลือเพิ่มจากรัฐด้วย 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 ฉันขอให้ดร.กิลเบิร์ตประสานงานกับ แผ่นดินใหญ่มาช่วยหมอชันสูตรของเรา 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 ฉันติดต่อเพื่อนร่วมงานคณะแพทย์ที่บอสตัน 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 พวกเขาสัญญาว่าจะเร่งมือและใช้ดุลยพินิจ 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 เธอเคยคิดจะเอา ข้อความพวกนั้นให้ตำรวจดูมั้ย 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 แบบไม่ประสงค์ออกนามน่ะ 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 - ไม่ออกนามเหรอ - ใช่ 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 มันเป็นไปไม่ได้ 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 เจอกันในคุกละกัน เว้นแต่กรวยพ่อเธอจะพลังแรงสูง 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 นั่นมันหมายความว่าไง 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 แม่ฉันบ่น เรื่องต้องทำความสะอาดให้พวกเขาน่ะ 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 - เพราะลัทธินั่นแหละ - เป็นได้ 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 โอเค แม่คะ นั่นมัน 25 ปีมาแล้ว ตอนนั้นเป็นการฆ่าตัวตายหมู่ 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 พวกเขาแทบทำลายเราเลยนะ 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า ฉันไม่ได้ชอบดีแลนเลยสักนิด 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 เออ เหมือนกัน 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 คลิปเซ็กส์นั่น ดูเหมือนฉันจะรอดตัวไปหวุดหวิด 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 ใช่ 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 เราจะสอบปากคำทุกคนที่มาร่วมงานศพ 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 หรือเกี่ยวข้องใดๆ ก็ตามกับเหยื่อ 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 เมืองนี้เล็ก ต้องมีใครเห็นอะไรบ้างแน่ 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 ซัมเมอร์สยองต้องหวีด 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 ขำอะไรนักหนา 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 เปล่าค่ะ 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 ลูกส่งข้อความคุยกับใคร 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 แค่มาร์โกต์น่ะ 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 อ้อ ดูเหมือนสองคนจะสนิทกันดีนะ 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 นั่นเพื่อนซี้หนูนะ ลืมเหรอ 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 เถอะน่า อลิสัน นี่คืนเลี้ยงส่ง 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 ไปสนุกกับเพื่อนๆ นะ 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนหนู 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 แต่เป็นได้นะ ถ้าลูกพยายามหน่อย 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 หมายถึงให้เสแสร้งไปเลยน่ะเหรอ 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 อย่าทำตัวแบบนี้คืนนี้ อย่างน้อยก็แกล้งทำเป็นสนุกหน่อย 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 - หนูเสแสร้งไม่เป็น - พ่อรู้ดี 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 บรูซ เข้ามาสิคะ 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 ไง 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณครับ 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 ระวังตัวด้วยแล้วกัน 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 เรื่องอะไร ส่งข้อความระหว่างที่พ่อขับรถน่ะเหรอ 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 กับมาร์โกต์ 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 เขากับแฝดลูกสนิทกันมากจริงๆ ส่วนลูกก็... 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 ไม่เหมือนกัน 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 หมายถึงไม่ฉลาดเท่า ไม่ดี ไม่สนุกเท่า 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 หมายถึงเสแสร้งไม่เก่งเท่า 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 ไม่อยากจะเชื่อ 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 พ่อบังคับให้หนูกลับบ้านช่วงซัมเมอร์ บังคับให้ทำตัวเป็นเลนนอน 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 แล้วพอหนูสนิทกับเพื่อนของแฝดจริงๆ พ่อดันมาสั่งให้เลิกเนี่ยนะ 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 พ่ออยากให้หนูเสแสร้ง และโดดเดี่ยวไปทั้งชีวิตเหรอ 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 มาร์โกต์ไม่ได้รักลูก 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 แต่รักแฝดของลูก 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 พ่อคอนเนอร์นัดรับยาจากไรลีย์ ต่อหน้าต่อตาฉันเลย 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 ไม่จริงอะ คุณดาเวนพอร์ทยืนรอยา 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 โคตรขำ สมเป็นพ่อลูกกัน 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 ไม่อยากเชื่อว่า เธอเคยอยากให้ฉันนอนกับเขา 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 ฮัลโหล ยังจะแวะมาเตรียมตัวใช่มั้ย 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ฮัลโหล 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 ทำไปก็ช่วยตัวเธอเองไม่ได้ 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 เวร! 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 อะไรวะ 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 ฉันรู้จักเธอนี่ 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 - ร้านมูนเวฟส์... แม่ผม - ไม่ใช่ 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 จากคราวที่แล้ว 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 ชีวิตนี้ไม่มีการไถ่โทษหรอกนะ 80 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 อลิสัน 81 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 มีอะไร 82 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 หวัดดีค่ะ คอร์ทนีย์ 83 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 - ไรลีย์อยู่มั้ย - แม่เธออยากได้แม่บ้านใหม่เหรอ 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 ไอ้บรูซมันทำฉันระแวง 85 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 อย่างกับเป็นความผิดฉัน ที่สองคนนั้นเลือดอาบตายในห้องน้ำเขา 86 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 ใช่ จริงที่สุด 87 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 เรามีแม่บ้านอยู่ด้วยอยู่แล้ว 88 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 ไรลีย์! เจ้าหญิงมาร์โกต์มา 89 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ไง 90 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 ไง 91 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 เข้ามามั้ย 92 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 โอเค ตัวนี้แหละ 93 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 สวยดี 94 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 อยากยืมอะไรไปมั้ย 95 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 อะไรที่มันดูไร้เดียงสาหน่อย 96 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 ตำรวจช่างสังเกตมากนะ 97 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 ไม่เป็นไร ฉันโอเค 98 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 หวังว่าคนอื่นๆ ก็เหมือนกัน 99 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 ฉันรู้ว่าช่วงนี้ดีแลนเครียดจัด แต่เขาไม่ใช่สายตำรวจแน่ๆ 100 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 ฉันไม่ห่วงหนุ่มอ่อนไหว จิตตกน่าสงสารคนนั้นหรอก 101 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 เลนนอนน่าจะมาถึงตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว นางเทฉันหน้าตาเฉย 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 ก็สมเป็นเลนนอน 103 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 จริง 104 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 นางไม่เห็นหัวคนอื่นได้อย่างแรง 105 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 แบบตอนที่นางเอาดีแลน... 106 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 พูดถึงตอนที่นางปากโป้ง 107 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 เอาฉันไปฟ้องครูพอสเนอร์ตอนม.หนึ่ง เพื่อแลกเกรดสิ 108 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 มันรู้สึกแปลกๆ ไปเนอะ 109 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 ตั้งแต่นางกลับมาบ้าน คิดงั้นมั้ย 110 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 ก็อาจจะ 111 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 คือนางยังไม่มาซื้อของจากฉัน 112 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 แล้วก็พูดถึงนมฉันแค่ครั้งเดียว 113 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 มันออกจะสวยไร้ที่ติ 114 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 อย่างเธอก็ใช้เงินทำนมได้นะ 115 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 ไม่มีใครซวยเท่าเลนนอนแล้ว ถ้าตำรวจรู้เข้า 116 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 จริง 117 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 ฉันบอกนางว่ากรวยพ่อก็ช่วยนางไม่ได้ 118 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 - เธอเห็นกรวยบรูซเหรอ - เปล่า เขาเยกับเจ๊ตำรวจคนนั้น 119 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 แม่ฉันบอกว่าทิ้งของเล่น กับเจลหล่อลื่นใช้แล้วไว้ทั่วโรงแรม 120 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 บรูซเป็นหนุ่มฝ่ายรับเหรอเนี่ย 121 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 เซ็กซี่อยู่นะ ถ้าไม่ใช่กับป้าหอยแห้งคนนั้น 122 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 นี่ ฉันรู้ว่าเลนนอนทุเรศ แต่นางก็ยังเป็นเพื่อนซี้สุดใจของฉัน 123 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 ฉันแค่หวังว่านางจะจำเรื่องนั้นไว้ ตอนที่ตำรวจเริ่มจี้ถาม 124 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 ดีแลน ไง 125 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 ไง 126 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 ทุกอย่างโอเคมั้ย 127 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 โอเค 128 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 ผมคิดถึงอลิสันจริงๆ 129 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 มากๆ 130 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 ใช่ ฉันก็คิดถึง 131 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 แด่ลูกๆ คนเก่งของเรา และเราที่เป็นพ่อแม่ของพวกเขา 132 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 ก่อนอื่นต้องอย่าทำร้ายใคร จริงไหม 133 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 ไม่เอาน่า คุณพ่อตัวแทนนักเรียนดีเด่น 134 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 ไม่อยากเชื่อว่าเธอเลือก เข้ามหาวิทยาลัยเก่าของคุณแทนของฉัน 135 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 มิชิแกนให้ทุนเต็มจำนวน 136 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 ผมก็แค่ภูมิใจกับลูกมาก 137 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 แล้วลูกอีกคนล่ะ 138 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 - คนนั้นชื่ออะไรนะ - อลิสัน 139 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 เดี๋ยวแกก็หาทางได้เอง 140 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 ตายยากจริงๆ 141 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 ใช่ หนูเองแหละที่ตายยาก 142 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 ไง ลูก แต่งหน้าแล้วด้วย สวยมากเลย 143 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 หนูอยากกลับบ้าน 144 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 เราเพิ่งมาถึงเอง 145 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 - นี่เบียร์ขวดแรกของพ่อ - ขวดสอง 146 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - ไปสังสรรค์กับเพื่อนๆ ไป - หนูไม่มีเพื่อน 147 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ตลกมาก 148 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 - แฝดลูกอยู่ไหน - ไม่สน หนูอยากกลับแล้ว 149 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 โอเค พ่อยังไม่กลับตอนนี้ เพราะงั้นก็หาคนสนุกด้วยสักคนแล้วกัน 150 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 ช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อค่ะ เพิ่งจบม.ปลาย 151 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 แด่ลูกๆ ของเรา กับความรักที่เรามีต่อพวกเขา 152 00:11:31,108 --> 00:11:32,526 เฟร็ด ฟิลลิปส์ 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 แกเป็นใครวะ เฟร็ด ฟิลลิปส์ 154 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 เฟซบุ๊ก ลงชื่อเข้าใช้ 155 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 โอนลี่แฟนส์ 156 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 เวร! 157 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 มีอะไร 158 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 เธอต้องอัดแซนนี่สักเม็ดแล้ว ไรลีย์บอกว่าเธอเครียดอยู่ 159 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 ทำไมเธอกับไรลีย์ถึงคุยกันเรื่องฉัน 160 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 นอยด์มากไปมั้ย 161 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 เราเป็นห่วง 162 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 วันนี้สอบปากคำ เธอควรแวะมาเตรียมตัว 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 เวร เวรเอ๊ย 164 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 โทษที ฉันลืมไปเลย ก็แค่... 165 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น โอเคนะ 166 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 ไม่ เดี๋ยว 167 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 ล้อเล่นกันหรือไงวะ 168 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 มาทำอะไรที่นี่ 169 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 ฉันไปที่ถ้ำมา 170 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 เอางี้ ช่างเถอะ ฉันรับอารมณ์ลอยๆ รู้สึกผิดจิตตกของนายไม่ไหวละ 171 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 ฉันรับคำแนะนำเธอไปใช้ แล้วคลาร่าก็ถือมีดเข้ามาหาฉัน 172 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 - ที่นั่นมีเลือดเต็มไปหมด - เลือดใคร 173 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 ฉันไม่รู้ 174 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 ฉันไปคิดเรื่องทั้งหมดมาแล้ว ฉันว่านางอาจเป็นฆาตกร 175 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 นางสติไม่ดี แต่นางจะฆ่าทุกคนไปทำไม 176 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 - จำตอนที่เราทิ้งอลิสันไว้ได้มั้ย - ลืมไม่ลงหรอก 177 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 โอเค คือฉันได้ยินเสียง 178 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 ไรลีย์กับมาร์โกต์บอกว่าเป็นหนู แต่จุดที่ฉันได้ยินเสียงนั่น 179 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 เป็นจุดที่คลาร่าเดินออกมาวันนี้ 180 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 นายคิดว่านางเห็นเราคืนนั้นเหรอ 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 นางบอกว่าจำฉันได้จากคราวที่แล้ว และไม่มีการไถ่โทษ 182 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 เวร เคยได้ยินว่าพวกสาวกลัทธิ ชอบฆ่าสัตว์บูชายัญอะไรงั้น 183 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 ถ้าคลาร่าอยู่ที่นั่นก็อาจเก็บมือถือของอลิสัน 184 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 คลาร่าอยู่ที่งานศพ ตอนแฮโรลด์กับตำรวจคนนั้นถูกฆ่า 185 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 แล้วนางก็ขับรถกระบะสีดำ 186 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 นางแค่รอให้เรากลับมาบ้าน จะได้ลงโทษเรา 187 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 - นายว่าเราควรแจ้งตำรวจมั้ย - เราต้องมีหลักฐาน 188 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 เว้นแต่เราอยากบอกตำรวจว่า คืนนั้นเราทำอะไรลงไป 189 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 ฉันไม่อยากให้เธอเดือดร้อน 190 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 ขอบใจ 191 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 เฉพาะตำรวจเท่านั้น ห้ามเข้า 192 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 ทำไมคลาร่า เวเธอร์สถึงไปงานศพ 193 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 คลาร่าเหรอ 194 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 ใช่ 195 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 พ่อชวนนางเหรอ 196 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 เพราะนางก็ไม่ได้รู้จักหนูนี่ 197 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 คงแค่มาเคารพศพน่ะ 198 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 ครอบครัวของเราทั้งคู่ อยู่ในไวฮูนากันมานานแล้ว 199 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 หมายถึงครอบครัวสาวกลัทธิ ที่ตายไปเหรอคะ 200 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 เพราะงั้นนางถึงใส่ชุด สีเขียวน่าเกลียดพวกนั้นใช่มั้ย 201 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 นี่ คลาร่ามีความเชื่อส่วนตัว 202 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 ยังไงล่ะ 203 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 พ่อก็ไม่รู้ 204 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาต้องกังวลเรื่องนั้น 205 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 แฟนพ่อไม่ยอมปล่อยๆ เราไปเนอะ 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 ไลล่าแค่ทำหน้าที่ตัวเอง 207 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 ใช่ แล้วก็น่ารำคาญ 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 แค่อย่าลืม 209 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 ลูกไม่เกี่ยวข้องอะไรกับฤดูร้อนปีที่แล้ว 210 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 โอเคมั้ย 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 ลูกไม่มีอะไรต้องปิดบัง 212 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 พ่อหมายถึงนอกจากตัวตนของหนูสินะ 213 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 สถานีตำรวจไวฮูนา 214 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 ไม่ค่ะ ฉันไม่เห็นเจ้าหน้าที่ครูซ ไปที่งานศพ 215 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 ฉันเห็นเลือดก็กรี๊ด 216 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 คุณก็อยู่ตรงนั้นนะ จำได้มั้ย 217 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 ผมไม่เห็นใครตอนเดินไปเข้าห้องน้ำชาย 218 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 ฉันไม่ได้สนใจว่าใครมาบ้าง นี่งานศพแฝดฉัน 219 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 แน่นอน 220 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 - คุณซื้ออะไรจากเดลมั้ย - ไม่ขอจ่ายอะไรให้เดลทั้งนั้นค่ะ 221 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 แค่ขนมกับน้ำปั่น 222 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 ฉันบอกเจ้าหน้าที่ครูซตอนโทรมาหา ว่าฉันไม่เคยซื้อยาเสพติดจากเดล 223 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 อลิสัน ลูกสาวคุณ มีสัมพันธ์ทางเพศกับเดลรึเปล่า 224 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 เท่าที่ผมรู้ ไม่มีนะ 225 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 ผมว่าอลิสันไม่ได้มีสัมพันธ์ทางเพศกับใคร 226 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 คุณเคยมีเพศสัมพันธ์กับเดลรึเปล่า 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 แค่คิดก็จะอ้วก 228 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 เดล ไอ้ทุเรศนั่นคงต้องแต้มบุญสูงมาก ถึงจะเอาจู๋ใส่ปากฉันได้ 229 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 น่ารังเกียจจังค่ะ 230 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 เซ็กส์กับเดลเหรอ ไม่ 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 แล้วแฝดคุณล่ะ 232 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 แฝดฉันทำไม 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 บัญชีโอนลี่แฟนส์ของลูกคุณล่ะ 234 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 รู้รึเปล่าว่าแฝดคุณมีบัญชีโอนลี่แฟนส์ 235 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 โอนลี่แฟนส์คืออะไรคะ 236 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 เว็บไซต์ที่คนจ่ายเพื่อดูคลิปอนาจาร แบบเฉพาะบุคคล 237 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 อลิสันทำเรื่องแบบนั้นเหรอ 238 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 เจ้าหน้าที่ครูซ ขอให้เขาไปสู่สุคติเถอะ 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 เจอบัญชีของเธอในชื่อเล่นอัลลี่วัลลี่ 240 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 เดลเป็นสมาชิกรายเดือน 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 แฝดฉันมีเว็บขายโป๊ แล้วไง 242 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 เกี่ยวอะไรกับคนตายด้วยเหรอ 243 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 เรื่องนั้นฉันก็กำลังหาคำตอบอยู่ 244 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 ฉันไม่ใช่เพื่อนอลิสัน ฉันจะติดตามนางทำไม 245 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 ฉันดูคลิปโป๊ได้ฟรีๆ 246 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 แปลว่าฉันจะไม่เจอชื่อดีแลน สแกนลอน ในรายชื่อสมาชิกนะ 247 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ใช่ครับ 248 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 แล้วรหัสผ่านล่ะ 249 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 ฉันรู้ว่าพวกคุณสนิทกัน เธอเคยบอกรหัสผ่านพวกนี้กับคุณมั้ย 250 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 แฝดฉันไม่ค่อยบอกอะไร 251 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 ฉันจะเข้าไปใช้คอมพิวเตอร์พวกเขาทำไม ฉันทำความสะอาด 252 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 คุณต่างหากคือคนที่เข้าได้ 253 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 ผมไม่ได้ติดตั้งสปายแวร์ในเครื่อง ไว้คอยสอดแนมลูกๆ 254 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 ผมไว้ใจลูกๆ ของผม 255 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 แปลว่าคุณเข้าดู บัญชีของอลิสันไม่ได้เลยใช่มั้ย 256 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 ใช่ 257 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 คุณล่ะ 258 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 - คลาร่าจ้องฉันตาขวางเลย - โดนเหมือนกัน 259 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 ขอคุยเรื่องเจ้าหน้าที่โชว์กลีบหน่อยได้มะ ทรงกางเกงไม่ได้เรื่อง 260 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 อยากเป็นมนุษย์ลุงหรือไง 261 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 ทั้งหมดนั่นเพราะ บัญชีโอนลี่แฟนส์ของอลิสันเหรอ 262 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 ไม่รู้เลยจริงๆ 263 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 ใครที่ไหนจะยอมจ่าย 264 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 นอกจากแฟนคนเดียวของนาง 265 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 ทุเรศ 266 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 - ล้อเล่น - โอเค ไม่ตลก 267 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 - โอเค หล่อนมีพิรุธแล้วนะ - ไม่ ไม่มี 268 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 ดูเหมือนมีนะ เอาจริงๆ 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย ถ้าเธอกังวลเรื่องนั้น 270 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 ฉันแค่... 271 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 มีคนปิดบัญชีอัลลี่วัลลี่ทั้งหมด 272 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 ต้องเป็นฆาตกร ที่ส่งข้อความอุบาทว์ให้เราแน่ๆ 273 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 - ไม่คิดว่าตำรวจล็อกอินได้เหรอ - ไม่ พวกเขาโยนหินถามทาง 274 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 ถ้าพวกเขารู้อะไรจริง คงรู้ไปแล้วว่า ฉันไม่มีทางกดติดตามอลิสัน 275 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 ตำรวจยังไม่เรียกนางเข้าไปสอบถาม 276 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 - เราน่าจะไปกันเดี๋ยวนี้ - ไปไหน 277 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 บ้านคลาร่า 278 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 ให้ตายเถอะ 279 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 ขอเวลาแป๊บนึง 280 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 ไง มีอะไรคะ 281 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 เป็นไงบ้าง 282 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 ก็ดี 283 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 หนูจะไปนั่งรถเล่นกับดีแลน 284 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 ลูก... 285 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ขายสื่อลามกรึเปล่า 286 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 ร่างกายของลูกเองน่ะ 287 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 ฝีมือนางนั่นแหละ นางใช้ชื่อหนูเผื่อโดนจับได้ 288 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 บอกแล้ว พ่อไม่รู้จักนางหรอก 289 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 เลือดหยดออกจากหัวฉัน หมอนั่นเอาด้ามปืนฟาด 290 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 ระหว่างที่เม่ยนั่งฉี่ราดอยู่ที่เบาะหลัง 291 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 ตอนนั้นฉันท้องแปดเดือน 292 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 สุดท้ายเม่ยก็ออกมาพร้อมยิงปืนกล็อก 293 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 ผู้ชายสองคนนั้นร่วงสนิท 294 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 ฉันไม่ยอมให้ใครมาทำร้ายลูกเราเด็ดขาด 295 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 ผมก็ยอมทำเพื่อลูกๆ เหมือนกัน 296 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 พ่อ 297 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 - อะไรอีกล่ะ อลิสัน - หนูคือเลนนอน 298 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 เราต้องคุยกัน 299 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 เอ่อ เหมือนที่เม่ยพูด วันนี้มีแต่เรื่องตื้นตัน 300 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 เวร! โว้ย! 301 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 เกิดอะไรขึ้น 302 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 หนูไม่ไหวแล้ว ถ้าพ่อไม่บอกนาง หนูจะบอกเอง 303 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 เรากลับไปคุยกับที่บ้านดีมั้ย... 304 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 เด็กผิวขาวนั่นหายตัวไปที่นี่ ตอนม.ต้นไม่ใช่เหรอ 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 ใช่ เขาโดนตัดขา 306 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 แล้วบอกว่าจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 307 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 หมายถึงเฟทเตอร์ฮอฟฟ์เหรอ 308 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 เขาเป็นมะเร็ง 309 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 ใส่รองเท้ามาไม่เหมาะจริงด้วย 310 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 กฎหนังสยองเบื้องต้น อย่าเดินเข้าบ้านฆาตกรใช่ปะ 311 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 มีแต่โรคจิตเท่านั้นที่ไม่ล็อกประตูบ้าน 312 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 เราก็ไม่ล็อกประตูบ้าน 313 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 เออ 314 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 เราก็ไม่ล็อก 315 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 เข้าไปหาหลักฐานแล้วเผ่นกันดีกว่า 316 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 เรามองหาอะไรกัน 317 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 ชิ้นส่วนศพ ชุดเนื้อคน ภาพตัวตลกงี้เหรอ 318 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 หามือถือของอลิสันก็พอ 319 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 หรืออะไรที่เชื่อมโยงคลาร่า กับการฆ่าพวกนั้น 320 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 ในนี้ก็น่าอยู่ดีนะ 321 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 นางเก็บน้ำผึ้งจากผึ้งพิฆาตรึเปล่าเนี่ย 322 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 ลัทธิอาจจะไม่แย่ขนาดนั้นก็ได้ พวกเขาดูมีความสุขกันดี 323 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 เนอะ 324 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 แต่ไอ้นั่นน่ะแปลก 325 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 ให้ตาย 326 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 เวร 327 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 อย่างกับ เชอร์โนบิล 328 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 หนังเก่าน่าเบื่ออีกเรื่อง 329 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 เอาจริงดิ เพื่อนๆ 330 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 ถ้านางมัดศพซ่อนไว้ในนั้นล่ะ 331 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 จะมัดไว้ทำไมถ้าเป็นศพคนตายไปแล้ว 332 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 เราต้องไปดู 333 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 เราต้องวางแผน 334 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 แผนคือต้องรีบ 335 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 นางจะอยู่ที่โรงพักไม่นานนัก 336 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 เจอ... 337 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 กลับมาเจอกันตรงนี้ในหนึ่งชั่วโมง 338 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 ช่วยเห็นตรงกันทีได้มั้ยว่านี่มันไม่เข้าท่า 339 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 บอกตำรวจเรื่องคลาร่าไม่ได้ ถ้าไม่มีหลักฐาน 340 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 - อะไรวะ - ตามนั้น 341 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 โอเค ทุกคน เอาจริงๆ เหรอ 342 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 นี่โคตรบ้าบอเลย 343 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 "คลาร่า เวเธอร์สขับรถกระบะสีดำ ผ่านโรงเรียนมัธยมไป 344 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 "หลังจอห์นนี่และโค้ชถูกฆ่า" 345 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 ฉันก็เห็นคุณที่นั่น 346 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 คุณไปทำอะไรดึกๆ ดื่นๆ ที่นั่น 347 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 ขับรถ 348 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 แน่นอนอยู่แล้ว 349 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 หมดเรื่องรึยัง 350 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 จวนแล้ว 351 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 ลงเอยด้วย 352 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 ให้ฉีดโบท็อกซ์ที่นี่ก็ขอบายนะ 353 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 โบท็อกซ์ไร้สาระ 354 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 โอเค พูดงั้นหยาบคายละ 355 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 ฉันรู้ว่าเธอชอบไล่คนออกห่าง เวลาเครียด 356 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 แต่นี่มันเกิน นิสัยโรคจิตแบบเดิมๆ ของเธอไปมาก 357 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 ฉันไม่อยู่ในอารมณ์จะคุยบำบัดกับเธอตอนนี้ 358 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 งั้นก็เลิกทำตัวบ้าๆ สิ 359 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 วันหนึ่งเธอขอโทษที่ทำตัวงี่เง่า 360 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 แล้วอีกวันเธอดันร้ายยิ่งกว่าเดิม 361 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 เคยคิดบ้างมั้ยว่าฉันอาจจะแค่ร้ายเองก็ได้ 362 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 ใครๆ ก็คิดปะ 363 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 นี่ ฉันแค่... 364 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 ฉันว่าเธอสติแตก เพราะเธอเผยความรู้สึกจริงๆ ให้ฉันเห็น 365 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 หรือฉันอาจไม่มีความรู้สึกจริงๆ ก็แค่เอาสนุกไปงั้นเอง 366 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 - พระเจ้า! - เธอพูดถูก 367 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 เรื่องที่ที่นี่ป่วยจิตเหรอ 368 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 เรื่องเลนนอน 369 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 ทำตัวมีพิรุธสุดๆ 370 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 ไม่รู้สินะ ก็เรื่องเฮงซวยแบบนั้น เกิดกับแฝดตัวเอง 371 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 เราก็อาจจะโหดเกินไปหน่อย 372 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 เปล่าเลย 373 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 นางก็แค่เกินเบอร์ ตอนนี้โรคจิตของแท้แล้ว 374 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 ไม่ยอมสบตา แล้วก็... 375 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 นางนั่งรถกับดีแลนแทนฉันตั้งแต่เมื่อไหร่ 376 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 โอเค เธอนั่นแหละที่ฟังดูโรคจิต เลนนอนปกติดี 377 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 ไม่เหมือนที่เวรนี่ 378 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 หัวหน้า 379 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 โห คุณตัวใหญ่แต่เงียบมากนะ 380 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 รองเท้าของไฟฟ์อีเลเว่นค่ะ เผื่อคุณอยากได้รองเท้ากีฬาดีๆ สักคู่ 381 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 ตอนนี้เรารู้แค่คอร์ทนีย์ไม่ได้อมเดล 382 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 ซึ่งนั่นโกหกเห็นๆ 383 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 ใช่ค่ะ ดร.กิลเบิร์ตอยากคุยกับคุณ 384 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 หมอได้ผลทดสอบ จากเพื่อนๆ ที่บอสตันกลับมาแล้ว 385 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 ฉันเคยบอกมั้ยว่า เกลียดพวกหัวกะทิจบม.ดังๆ 386 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 ฉันเกลียดพวกเจ้าหน้าที่ชันสูตร 387 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 ไม่ตลกนะ 388 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 ขอโทษ ฉันทำก้านเสียบตูดนายทะลุหรือไง 389 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 ฉันแค่อยากหาของให้เจอแล้วก็ไป 390 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 - นายจะได้ไม่ต้องอยู่ใกล้ฉันใช่มั้ย - เราจะได้ไม่โดนฆ่า 391 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 ฉันก็อยากออกไป แต่บอกทีได้มั้ยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 392 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 ไม่มีอะไร 393 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 - เธอก็แค่ไม่เข้าใจ - ไม่เข้าใจอะไร 394 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 เราเป็นเพื่อนซี้กันมาทั้งชีวิต 395 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 บอกมาว่าทำไมนายเกลียดฉัน แล้วเราจะได้จบๆ กันไป 396 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 - กลับไปทำตัวปกติ - ไม่มีอะไรปกติแล้ว 397 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 นั่นแหละประเด็น 398 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 แล้วไง นั่นความผิดฉันเหรอ 399 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 เปล่า แค่... 400 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 มันแค่ทำให้ฉันรู้ตัวว่าเราต่างกันมาก 401 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 เพราะนายเป็นคนดี แต่ฉันไม่ดีใช่มะ 402 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 ฉันไม่ได้พูดงั้น 403 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 ไม่จำเป็นต้องพูด 404 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 เราก็แค่ต่างกัน 405 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 ทุเรศว่ะ 406 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 คำโกหกของฉันเป็นสาเหตุเดียว ที่นายยังมีชีวิตอยู่ตอนนี้ ดีแลน 407 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 ไปจากที่นี่กันเถอะ 408 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 ไม่เจอหลักฐานว่านางเป็นฆาตกร เริ่มมืดแล้วด้วย 409 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 นั่นแปลว่านางจะกลับบ้านมาฆ่าเรา 410 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 แล้วเรารออะไรกันอยู่ 411 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 ฉิบหาย 412 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 นี่พ่อเธอใช่มั้ย 413 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 แต่งงานกับคลาร่า เวเธอร์ส 414 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 ฉิบหาย 415 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 พาร์โดซา อาร์คติกา ไมเนอร์ 416 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 ถ้าไม่ได้เรียนฮาร์วาร์ดแปลว่าอะไร 417 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 แมงมุมหมาป่ากินสมองค่ะ พวกปิ๊กมี่ ฉันกูเกิลมา 418 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 พวกมันไม่ใช่สัตว์ท้องถิ่นฮาวาย อยู่ที่นี่ไม่รอด 419 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 ขอบคุณนะ อูลานี 420 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 คุณสนิทกับเจ้าหน้าที่ครูซรึเปล่า 421 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 สนิทค่ะ เราหมั้นหมายกันแล้ว 422 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 เสียใจด้วยนะ ฉันไม่รู้เลย 423 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 เก็บไว้ในนี้ไปก่อนค่ะ 424 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 แต่ก็เคยหวังว่า สักวันหัวใจเขาจะไม่เป็นของคนอื่น 425 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 อ้อ 426 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 - แมงมุมพวกนี้มาจากไหน - พวกมันเติบโตได้ดีในอาร์กติก 427 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 มีคนนำพวกมันเข้ามาเลี้ยงไว้ในที่เย็น 428 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 เพื่อเอาไปใส่ในศีรษะของจอห์นนี่ 429 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 บอกทีว่านั่นถั่ววอลนัทเม็ดใหญ่มากๆ 430 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 นั่นสมองหนู 431 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 คีโตสุดๆ 432 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 เวร 433 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 ไรลีย์กับเลนนอน 434 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 ฉันจะไปหาพวกนาง 435 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 ดีแลนกับไรลีย์ นางถึงบ้านแล้ว ออกมา 436 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 - เราต้องไปแล้ว - เดี๋ยวตามไป 437 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 ฉันสัญญา ไปสิ 438 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 ดีแลน นางอยู่ในอาคาร 439 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 นี่ 440 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 เลนนอนล่ะ 441 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 แต่นางบอกว่าจะตามมา เวร! 442 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 ไม่ๆ ฉันไปตามเอง 443 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 ปลอดภัยแล้วส่งข้อความมาบอกด้วย 444 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 ระวังตัวด้วย 445 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 ฉันรู้นะเว้ยว่านายแคร์ 446 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 ติดอยู่ในนี้ 447 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 เวร 448 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 ดีแลน โทษที 449 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 จับพวกมัน! 450 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 เวรละ 451 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 ในนี้ 452 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 - นี่ๆ โอเคมั้ย - โอเค 453 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 - หนีไป ฉันจะล่อนางไว้ - โอเค 454 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 ไง คลาร่า 455 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 จัดการมัน! 456 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 มาร์โกต์ 457 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 ไงจ๊ะลูก 458 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 โอเครึเปล่า 459 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 ค่ะ มีสัตว์วิ่งออกมาที่ถนน หนูเลยหักหลบ 460 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 แล้วก็ติดหล่ม 461 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 แต่... 462 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 แม่เป็นห่วงลูกนะ 463 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 หนูโอเคแล้ว 464 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 หนูสัญญา 465 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 ลูกแอบกินในห้องน้ำอีกแล้วเหรอ 466 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 หนู... 467 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 นึกว่าเราจัดการเรื่องนี้ ระหว่างบำบัดไปแล้ว 468 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 - หนูขอโทษ - ลูกรัก ไม่เป็นไรนะ 469 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 หนูขอโทษ 470 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 - เราจะแก้ไขกัน - ไม่ๆ 471 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 แม่แก้อะไรหนูไม่ได้ 472 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 บอกแม่เถอะว่าเกิดอะไรขึ้น 473 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 แม่อยู่นี่นะลูก ไม่เป็นไร 474 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 ไง 475 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 เราคุยกันแล้วเรื่องสูบบุหรี่ 476 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 เราคุยกันตั้งหลายเรื่อง 477 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 เกิดอะไรขึ้น 478 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 หนูว่าจะถามนะ แต่พ่อคงเอาแต่โกหก 479 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 พ่อต้องบอกความจริงกับอลิสัน 480 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 เราทั้งคู่ตัดสินใจแล้วว่า ทำแบบนี้ดีสุดสำหรับแฝดลูก 481 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 ไม่ พ่อเป็นคนตัดสินใจ แล้วก็บงการหนูให้ทำตาม 482 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 หนูเสียทุกคนและทุกอย่างที่เคยแคร์ไปหมด 483 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 - เพื่อปกป้องพ่อกับเรื่องตอแหลของพ่อ - ลูกเมาอยู่ 484 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 - สมองหนูแล่นปกติดี - อ้อ 485 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 หนูไม่เอาด้วยแล้ว 486 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 - ลูกจะทำร้ายแฝดเปล่าๆ - หนูจะทำร้ายพ่อ 487 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 พ่อทำตัวเหมือนเป็นสุดยอดคุณพ่อ แต่พ่อโคตรจะตอแหล 488 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 ไม่มีพ่อเลยยังจะดีกว่า 489 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 ลูกไม่รู้หรอกว่า พ่อทำอะไรไปบ้างเพื่อปกป้องลูก 490 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 พ่อมีแต่ทำลายชีวิตเราป่นปี้ 491 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 เราพังพินาศขนาดนี้ก็เพราะพ่อ 492 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 อย่าพูดจาแบบนี้กับพ่อ 493 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 - หนูไม่อยากคุยด้วย - ดี ไปเดินซะ 494 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 เอาให้สติกลับมา 495 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 พ่ออ่อนแอน่าสมเพช หนูไม่โทษแม่ในเรื่องที่แม่ทำ 496 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 พอได้แล้ว! 497 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 พ่อคิดว่าอลิสันเกลียดพ่อแล้วใช่มั้ย 498 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 รอให้หนูบอกความจริงก่อน แฝดหนูจะเกลียดพ่อหนักกว่าเดิม 499 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 เจอกันที่บ้าน 500 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 ทุกคนจะเกลียดพ่อ พ่อจะไม่เหลือใครเลย 501 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 แฝดได้เจอลูกมั้ย 502 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 ไม่เป็นไร 503 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 หนูขออยู่ที่นี่ได้มั้ยคะ 504 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 เข้ามาสิ 505 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 คำบรรยายโดย: ศันสนีย์ โอบอ้อม 506 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ