1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 -Há pessoas a morrer! -Vamos acalmar-nos, está bem? 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 Como podemos proteger os nossos jovens? 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 -Compra uma arma. -Temos de ouvir a chefe Kalei. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 Ela nem conseguiu salvar o totó do colega! 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Descanse em paz. 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 -Parece que o teu pai tem isto controlado. -A tua mãe também. 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 -Então, Riley? -Olá, Sr. Davenport. 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Precisas de alguma coisa? Oxicodona? Xanax? 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Estou bem. 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 Estás mesmo bem? Não pareces. 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 É difícil estar bem após o funeral da minha irmã, com tantas mortes. 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 Só se vive uma vez. Certo, meninas? 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 Muito bem! Calem-se todos! 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 Obrigada, agente Kalama. 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 Além de dar continuidade às investigações do agente Cruise, 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 pedi recursos adicionais ao governo estadual. 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 E pedi à Dra. Gilbert que ajudasse o nosso médico-legista. 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 Contactei os meus colegas em Boston, 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 que prometeram acelerar as coisas e ser discretos. 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 Já te ocorreu mostrar as mensagens à polícia? 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Anonimamente. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 -Anonimamente? -Sim. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 Isso não existe. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 Vemo-nos na prisão. A menos que a pila do teu pai seja fenomenal. 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Que raio queres dizer? 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 A minha mãe tem-se queixado de limpar a porcaria deles. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 -É a seita! -Pode ser. 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 Mãe, isso foi há 25 anos. E foi suicídio coletivo. 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 Eles quase nos destruíram. 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 Só quero que saibas que não estou interessada no Dylan. 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 Porreiro. Nem eu. 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 Pelo vídeo sexual, parece que escapei de boa. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 Pois. 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Vamos interrogar quem esteve no funeral 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 e quem estava ligado às vítimas. 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 É uma cidade pequena. Alguém deve ter visto algo. 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Qual é a piada? 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 Nenhuma. 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 Com quem estás a falar? 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 Só com a Margot. 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 Parece que estão a ficar muito chegadas. 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 Ela é a minha melhor amiga, lembras-te? 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 Vá lá, Alison. É a noite de finalistas. 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 Diverte-te com os teus amigos. 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 Não são meus amigos. 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 Podiam ser, se te esforçasses. 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Se fosse falsa? 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 Não faças isto hoje. Pelo menos, finge que estás a divertir-te. 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 -Eu não finjo. -Bem sei. 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Bruce? Entra. 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 Olá. 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 -Bem-vindo. -Obrigado. 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 Tem cuidado, sim? 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 Com o quê? Enviar mensagens enquanto conduzes? 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Com a Margot. 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 Ela e a tua irmã eram muito chegadas. E tu és... 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 ...diferente. 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 Ou seja, não tão inteligente, boa ou divertida. 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Não tão superficial. 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 És inacreditável. 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 Fazes-me vir passar o verão cá, fazes-me agir como a Lennon 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 e quando me aproximo dos amigos dela, dizes-me para parar? 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 Queres que seja fingida e solitária para o resto da vida? 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 A Margot não te amava. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Amava a tua irmã. 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 O PAI DO CONNOR COMPROU À RILEY MESMO À MINHA FRENTE! 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 NÃO! NÃO O SR DAVENPORT À ESPERA DE DROGA 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 TAL PAI, TAL FILHO 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 NEM ACREDITO QUE QUERIAS QUE ME ENVOLVESSE COM ELE! 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 ENTÃO? SEMPRE CÁ VENS DEPOIS? 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ENTÃO? 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Isso não te vai salvar. 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 Foda-se! 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 Que raio? 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 Eu conheço-te. 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 -A Moon Waves é da minha mãe. -Não. 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Não, da última vez. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 Não há redenção nesta vida. 80 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 Sim? 81 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 Olá, Courtney. 82 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 -A Riley está? -A tua mãe precisa de uma empregada nova? 83 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 O cretino do Bruce desancou-me. 84 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Não tenho culpa de eles terem morrido lá. 85 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 Sim. Claro. 86 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 Já temos empregada doméstica. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 Riley! A Princesa Margot está aqui! 88 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Olá. 89 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 Olá. 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 Queres entrar? 91 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 Pronto, é isto. 92 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 Giro. 93 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Queres alguma coisa emprestada? 94 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Com um ar mais inocente? 95 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 A polícia repara muito na imagem. 96 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 Não, estou bem. 97 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 Eles também, espero. 98 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 Sei que o Dylan tem estado nervoso, mas não é bufo. 99 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 Não estou preocupada com o rapaz pobre, sensível e obsessivo. 100 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 A Lennon devia estar aqui há uma hora e não me responde. 101 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 É típico da Lennon. 102 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 É verdade. 103 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 Ela pode ser muito rude. 104 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Como quando fodeu o Dylan... 105 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 E daquela vez que me denunciou 106 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 ao nojento do Sr. Posner, no sétimo ano, para ter mais créditos? 107 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 Ela parece diferente 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 desde que voltou. Não achas? 109 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 Talvez. 110 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 Não me comprou droga 111 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 e só fez um comentário sobre as minhas mamas. 112 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 São perfeitas. 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Podes comprar umas. 114 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 Ninguém estaria mais tramado do que ela se a polícia descobrisse. 115 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 É verdade. 116 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Nem a pila do pai dela a podia salvar. 117 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 -Viste a pila do Bruce? -Não. Ele anda a foder com a polícia. 118 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 A minha mãe viu brinquedos e muito lubrificante na estalagem. 119 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 O Bruce é um namorado submisso? 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 Isso seria sensual se não fosse com aquela frígida. 121 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 Sei que a Lennon é uma cabra, mas é a minha melhor amiga. 122 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 Espero que ela se lembre disso quando a polícia apertar com ela. 123 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dylan. Olá. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Olá. 125 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 Está tudo bem? 126 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 Certo... 127 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 Sinto muito a falta da Alison. 128 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Mesmo muito. 129 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Eu também. 130 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 Aos nossos filhos fantásticos e a nós, os pais fabulosos que os fizeram. 131 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Não lhes fazer mal, certo? 132 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 Vá lá, pai da melhor aluna. 133 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Nem acredito que ela escolheu a tua alma mater e não a minha. 134 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 Michigan ofereceu-lhe uma bolsa completa. 135 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 Estou muito orgulhoso dela. 136 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 E a outra? 137 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 -Como é que ela se chama? -Alison. 138 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 Ela... encontrará o rumo dela. 139 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Por falar no diabo. 140 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 Sim, sou eu. O diabo. 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Olá, miúda. Maquilhaste-te. Estás ótima. 142 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Quero ir para casa. 143 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 Acabámos de chegar. 144 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 -É a minha primeira bebida. -A segunda. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 -Vai divertir-te com os teus amigos. -Não tenho amigos. 146 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Que piada. 147 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 -A tua irmã? -Não sei. Quero ir-me embora. 148 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 Não me vou embora agora. Vai divertir-te com... alguém. 149 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 É uma fase complicada. Terminar o liceu. 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 Aos nossos filhos. E ao amor que temos por eles. 151 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 Quem raio és tu, Fred Phillips? 152 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 Foda-se! 153 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 Sim. O que queres? 154 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 Alguém precisa de Xanax. A Riley disse-me que estavas nervosa. 155 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Porque estão a falar de mim? 156 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Estás paranoica? 157 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Estamos preocupadas. 158 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 O interrogatório é hoje e ficaste de vir cá. 159 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Merda! Foda-se! 160 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 Desculpa, esqueci-me. Eu só... 161 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 Não vou dizer nada, está bem? 162 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 Não, espera. 163 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 Estás a brincar comigo? 164 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 O que fazes aqui? 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Estive na gruta. 166 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 Sabes que mais? Esquece. Não suporto mais as tuas cenas tristes. 167 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 Tentei seguir o teu conselho e a Clara atacou-me com uma faca. 168 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 -Havia sangue por todo o lado. -Sangue de quem? 169 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Não sei. 170 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 Tenho matutado nisto e acho que ela pode ser a assassina. 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 Ela é uma fanática. Porque mataria alguém? 172 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 -Lembras-te de deixarmos a Alison? -Não consigo esquecer. 173 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 Pois. Eu ouvi algo. 174 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 A Riley e a Margot disseram que eram ratazanas, 175 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 mas a Clara apareceu vinda de lá. 176 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 Achas que ela nos viu? 177 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 Ela disse que me conhecia da última vez e que não havia redenção. 178 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 Foda-se! As pessoas da seita matavam animais e assim. 179 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 Se ela estava lá, pode ter o telemóvel da Alison. 180 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 Ela estava no funeral quando o Harold e o polícia foram mortos. 181 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 E conduz um carro preto. 182 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 Esperou que voltássemos para nos poder castigar. 183 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 -Devíamos ligar à polícia? -Precisamos de provas. 184 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 A menos que queiramos contar o que fizemos naquela noite. 185 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 Não quero que te metas em sarilhos. 186 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 Obrigada. 187 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 POLÍCIA - NÃO PASSAR 188 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 Porque é que a Clara Whethers estava no funeral? 189 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 A Clara? 190 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 Sim. 191 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 Convidaste-a? 192 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Ela não me conhecia. 193 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 Deve ter ido dar os pêsames. 194 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 As nossas famílias estão em Wai Huna desde sempre. 195 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 A família dela que morreu porque era da seita? 196 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 É por isso que ela usa aqueles vestidos verdes feios. 197 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 A Clara tem as suas próprias crenças. 198 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 Como por exemplo? 199 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 Não sei. 200 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 E não é altura para te preocupares com isso. 201 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 Nem acredito que a tua namorada não nos dispensa. 202 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Faz o trabalho dela. 203 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Sim, e é irritante. 204 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 Lembra-te, 205 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 não tens nada que ver com o verão passado. 206 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 Está bem? 207 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 Não tens nada a esconder. 208 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Além da minha existência. 209 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 POLÍCIA DE WAI HUNA 210 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 Não, senhora. Não vi o agente Cruise chegar ao funeral. 211 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 Vi o sangue e gritei. 212 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Estavas lá, lembras-te? 213 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 Não vi ninguém quando fui à casa de banho. Não. 214 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 Não prestei atenção a quem chegou. Era o funeral da minha irmã. 215 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 Claro. 216 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 -Compravas alguma coisa ao Dale? -Nunca lhe pagaria nada. 217 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 Só petiscos e refrescos. 218 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 Disse ao agente Cruise por telefone que nunca comprei drogas ao Dale. 219 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 A sua filha Alison tinha uma relação sexual com o Dale? 220 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 Que eu saiba, não. 221 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 Acho que a Alison não tinha relações sexuais com ninguém. 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 Tinhas uma relação sexual com o Dale? 223 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 Que nojo! 224 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 O Dale? Aquele cretino queria ter a sorte de enfiar a pila na minha boca. 225 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 Isso é nojento. 226 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 Sexo com o Dale? Não. 227 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 E a tua irmã? 228 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 O que tem? 229 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 E a conta dela no OnlyFans? 230 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 Sabias que ela tinha conta no OnlyFans? 231 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 O que é o OnlyFans? 232 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 É um site onde pagam por pornografia personalizada. 233 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 A Alison fazia isso? 234 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 O agente Cruise, paz à sua alma, 235 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 descobriu a conta dela com a alcunha de AllyWally. 236 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 O Dale tinha uma subscrição mensal. 237 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 Que importa se tinha um site desses? 238 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 Que tem isso que ver com as mortes? 239 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 É o que estou a tentar descobrir. 240 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 Eu não era amiga da Alison. Porque a seguiria? 241 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 Eu vejo pornografia de graça. 242 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Então, o Dylan Scanlon não estará na lista de subscritores dela? 243 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Não, senhora. 244 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 E as palavras-passe dela? 245 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 Sei que eram chegadas. Ela partilhou-as contigo? 246 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 A minha irmã não partilhava muito. 247 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Por que raio teria acesso aos computadores delas? Eu limpo. 248 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Tu é que tens acesso. 249 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Não tinha spyware parental nos dispositivos delas. 250 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 Confiava nas minhas filhas. 251 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 Então, não tens acesso a nenhuma das contas da Alison? 252 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Não. 253 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Vocês têm? 254 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 -A Clara olhou-me de lado. -A mim também. 255 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 Podemos falar daquela polícia? Aquelas calças são demasiado justas. 256 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 Nota-se tudo. 257 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 O que foi aquilo sobre a conta da Alison no OnlyFans? 258 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 Não faço ideia. 259 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 Quem pagaria por isso? 260 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Só o único fã dela. 261 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Vai-te foder! 262 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 -Estava a brincar. -Não tem piada. 263 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 -Estás muito estranha. -Não estou nada. 264 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 Olha que estás. 265 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 Eu não disse nada, se é isso que temem. 266 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 Eu só... 267 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Alguém fechou as contas da AllyWally. 268 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 Deve ser quem nos anda a mandar merdas. 269 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 -Não terá sido a polícia? -Não. Andavam à pesca. 270 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Se soubessem algo, saberiam que eu nunca seguiria a Alison. 271 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Ainda não a chamaram. 272 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 -Devíamos ir. -Aonde? 273 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 A casa da Clara. 274 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Bolas! 275 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 Deem-me dois segundos. 276 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 Olá. O que foi? 277 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 Como correu? 278 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 Bem. 279 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 O Dylan vai dar-me boleia. 280 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Tu... 281 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Tens vendido pornografia? 282 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 De ti mesma? 283 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 Era ela. Usou o meu nome para o caso de ser apanhada. 284 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Eu disse-te. Não a conhecias. 285 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 Eu estava a sangrar da cabeça e o tipo a agredir-me com a pistola, 286 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 enquanto a Mei estava com os pés de molho. 287 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Estava grávida de oito meses. 288 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 Finalmente, a Mei aparece a disparar a Glock. 289 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 Atingiu os dois tipos. 290 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 Não ia deixar ninguém fazer mal ao meu amor. 291 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Eu faria o mesmo pelas minhas filhas. 292 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 Pai? 293 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 -O que foi agora, Alison? -Sou a Lennon. 294 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Temos de conversar. 295 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 Como a Mei disse, foi um dia emotivo. 296 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 Céus! Porra! 297 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 O que se passa? 298 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 Estou farta. Ou lhe contas tu ou conto eu. 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 Porque não falamos disto em ca... 300 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 Não desapareceu aqui aquele miúdo Haole da secundária? 301 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 Sim, cortaram-lhe a perna 302 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 e ele disse que não se lembrava como foi. 303 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 O Fetterhoff? 304 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 Ele tinha cancro. 305 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 Não trago os sapatos indicados. 306 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 Não é uma regra básica dos filmes não entrar na casa da assassina? 307 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 Só psicopatas deixam a porta destrancada. 308 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 Nós deixamos a porta destrancada. 309 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 Pois. 310 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Nós também. 311 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Vamos obter provas e sair depressa. 312 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 Então, o que procuramos? 313 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 Partes de corpos, fatos de pele, pinturas? 314 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 O telemóvel da Alison. 315 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 Ou algo que associe a Clara aos homicídios. 316 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 Isto até é encantador. 317 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 Será que o mel vem de abelhas assassinas? 318 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 Talvez a seita não fosse assim tão má. Vê como estão felizes. 319 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 Não é? 320 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 Mas aquilo é estranho. 321 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 Credo! 322 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Foda-se! 323 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 Parece Chernobyl. 324 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 Outro filme antigo chato. 325 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 A sério, malta? 326 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 E se ela tiver ali cadáveres amarrados? 327 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 Se estão mortos, porque os amarraria? 328 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Temos de ver. 329 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 Temos de planear. 330 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 O plano é apressarmo-nos. 331 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 Ela não demorará na esquadra. 332 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Encontramo-nos... 333 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Encontramo-nos aqui daqui a uma hora. 334 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 Isto é mesmo má ideia, certo? 335 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 Não podemos denunciar a Clara sem provas. 336 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 -O quê? -Está bem. 337 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 A sério, malta? 338 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Isto é profundamente marado. 339 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 "A Clara Whethers passou pelo liceu num veículo preto 340 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 "após os homicídios do Johnny e do treinador." 341 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 Eu também te vi lá. 342 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 O que estavas a fazer lá a meio da noite? 343 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 A conduzir. 344 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Obviamente. 345 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 Já acabámos? 346 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 Quase. 347 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 ACABAR COM 348 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 Não é o sítio ideal para pôr botox. 349 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 O botox é uma treta. 350 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 Isso foi très agressif. 351 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 Sei que afastas as pessoas quanto estás tensa, 352 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 mas isto vai além da tua esquizofrenia habitual. 353 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Não estou com disposição para a tua terapia. 354 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 Então, para de agir como louca. 355 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 Num dia, pedes desculpa por seres uma cabra 356 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 e, no seguinte, és pior que nunca. 357 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 Já te ocorreu que talvez seja apenas uma cabra? 358 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 Quem não é? 359 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Ouve, eu só... 360 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 Acho que te estás a passar por me mostrares o que realmente sentes. 361 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 Ou talvez não sinta nada e estivesse apenas a divertir-me. 362 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 -Céus! -Tinhas razão. 363 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 Sobre o quê? Que isto é marado? 364 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 Sobre a Lennon... 365 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 Ela está muito estranha. 366 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 Não sei. Toda aquela merda com a irmã. 367 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 Talvez estejamos a ser demasiado duras. 368 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 Não fomos. 369 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 Ela está passada. Mesmo psicótica. 370 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 Evita contacto visual e... 371 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 Desde quando prefere ir com o Dylan? 372 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 Agora, tu é que pareces psicótica. A Lennon está bem. 373 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 Já esta porra de sítio, não. 374 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Chefe. 375 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 Para alguém grande, és mesmo silenciosa. 376 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 É uma questão de calçado, se quiser calçado desportivo. 377 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 Basicamente, só sabemos que a Courtney não chupou o Dale, 378 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 o que é mentira. 379 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 Sim. A Dra. Gilbert quer falar consigo. 380 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 Recebeu resultados dos colegas dela em Boston. 381 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 Já te disse o quanto detesto esses emproados? 382 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 Eu detesto médicos-legistas. 383 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 Não tem piada. 384 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 Desculpa. Ficaste ainda mais frio com o susto? 385 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 Só quero encontrar provas e sair daqui. 386 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 -Para não teres de estar comigo? -Para não sermos mortos. 387 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Eu também quero sair daqui, mas diz-me que raio se passa. 388 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 Nada. 389 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 -Tu não percebes. -Não percebo o quê? 390 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 Toda a vida fomos os melhores amigos. 391 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 Diz-me porque me odeias para resolvermos isso 392 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 -e voltarmos ao normal. -Já não há normal. 393 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 O problema é esse. 394 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 E a culpa é minha? 395 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Não. Só... 396 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 Só me fez perceber como somos diferentes. 397 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 Porque tu és boa pessoa e eu não? 398 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 Eu não disse isso. 399 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Não foi preciso. 400 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 Somos apenas diferentes. 401 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 Vai-te foder. 402 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 Só tens vida neste momento porque eu minto, Dylan. 403 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 Vamos sair daqui. 404 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 Não há provas de que ela é a assassina e está a escurecer. 405 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 Ela virá para casa e vai matar-nos. 406 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 Por que raio esperamos? 407 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 Merda! 408 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 É o teu pai? 409 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 A casar com a Clara Whethers. 410 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Foda-se! 411 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 Pardosa arctica minor. 412 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 E para uma leiga? 413 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 Aranhas devoradoras de cérebros. Pigmeias. Pesquisei no Google. 414 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 Não são nativas do Havai e não sobreviveriam aqui. 415 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 Obrigada, Ulani. 416 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 Eras chegada ao agente Cruise? 417 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 Sim, chefe. Estávamos noivos. 418 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 Lamento. Não fazia ideia. 419 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 Por agora, era só aqui. 420 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 Mas eu esperava que, um dia, o coração dele não fosse de outra. 421 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 Certo. 422 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 -De onde vieram as aranhas? -São originárias do Ártico. 423 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 Alguém as trouxe e tem-nas mantido frias. 424 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 Para as enfiar na cabeça do Johnny. 425 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 Por favor, diz-me que aquilo é uma noz muito grande. 426 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 É o cérebro de um rato. 427 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 Tão cetogénico. 428 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 Merda! 429 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 A Riley e a Lennon! 430 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 Eu encontro-as. 431 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 DYLAN E RILEY ELA CHEGOU. SAIAM DAÍ. 432 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 -Temos de sair daqui. -Eu já te apanho. 433 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 Prometo. Vai. 434 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 DYLAN ELA ESTÁ NA CASA! 435 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 Olá. 436 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 Onde está a Lennon? 437 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 Ela disse que já vinha. Merda! 438 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 Não. Eu vou buscá-la. 439 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 Avisa quando estiveres a salvo. 440 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 Tem cuidado! 441 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 Eu sabia que te importavas. 442 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 ESTOU ENCURRALADA 443 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 Foda-se! 444 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 Dylan? Desculpa. 445 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 Apanhem-nos! 446 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 Céus! 447 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 Por aqui. 448 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 -Estás bem? -Sim. 449 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 -Foge. Eu distraio-a. -Está bem. 450 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 Clara! 451 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 Apanhem-no! 452 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 Margot? 453 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Olá, querida. 454 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 Estás bem? 455 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 Um animal atravessou a estrada, eu guinei 456 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 e fiquei presa. 457 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 Mas... 458 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Estou preocupada contigo. 459 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 Já estou bem. 460 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 Juro. 461 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 Estiveste a comer na casa de banho? 462 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 Eu... 463 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 Pensei que tínhamos resolvido isso na terapia. 464 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 -Desculpa. -Está tudo bem, querida. 465 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Desculpa. 466 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 -Vamos solucionar isso. -Não. 467 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 Eu não tenho solução. 468 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 Diz-me o que se passa. 469 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 Estou aqui, querida. Está tudo bem. 470 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 Olá. 471 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 Já falámos de fumares. 472 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 Falámos de muitas coisas. 473 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 O que se passa? 474 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 Eu perguntaria o mesmo, mas limitavas-te a mentir. 475 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Tens de dizer a verdade à Alison. 476 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 Decidimos que seria melhor não saber. 477 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 Não, tu decidiste e manipulaste-me. 478 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 Estou a perder todos e tudo 479 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 -para te proteger, porra! -Estás bêbada. 480 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 -Estou a pensar bem! -Pois. 481 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 Não vou continuar com isto! 482 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 -Só vais magoar a tua irmã. -Vou magoar-te a ti. 483 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 Ages como se fosses o melhor pai, mas é só treta. 484 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 Era melhor não termos pai. 485 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 Não fazes ideia do que fiz para vos proteger. 486 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 Só nos lixaste. 487 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 Somos tão maradas por tua causa! 488 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 Não me podes falar assim. 489 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 -Não quero falar contigo. -Ótimo. Vai a pé. 490 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 Vê se atinas. 491 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 És tão fraco e patético. Não culpo a mãe pelo que fez. 492 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 Já chega! 493 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 Achas que a Alison te odeia? 494 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 Espera até eu lhe dizer a verdade. Vai odiar-te mais do que eu. 495 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 Vemo-nos em casa. 496 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 Todos te vão odiar, porra! Não terás ninguém! 497 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 A tua irmã encontrou-te? 498 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 Está tudo bem. 499 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 Posso ficar aqui? 500 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Entra. 501 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 Legendas: Lígia Teixeira 502 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 Supervisor Criativo Hernâni Azenha