1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 -¡Nos están matando! -Calmémonos. ¿De acuerdo? 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 ¿Cómo mantendremos a los jóvenes a salvo? 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 -Cómprate un arma. -Escuchemos a la jefa Kalei. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 ¡No pudo ni salvar a su agente virgen! 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Que en paz descanse. 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 -Parece que tu papá lo tiene controlado. -Tu mamá sabe qué pasa. 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 -¿Qué tal, Riley? -Hola, Sr. Davenport. 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 ¿Necesitas algo? ¿Roxy? ¿Xanax? 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 No, estoy bien. 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 ¿Lo estás? Porque no te ves bien. 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 Ayer fue el funeral de mi hermana y mataron a más gente. 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 YOLO. ¿Verdad, chicas? 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 ¡Muy bien! ¡Cállense todos! 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 Gracias, oficial Kalama. 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 Además de seguir con la investigación del oficial Cruise, 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 solicité recursos adicionales del estado. 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 Y le pedí a la Dra. Gilbert que asista al forense como enlace con el continente. 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 Contacté a mis colegas médicos de Boston 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 y me prometieron acelerar las cosas y ser discretos. 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 ¿No pensaste en entregarle los mensajes a la policía? 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Anónimamente. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 -¿Anónimamente? -Sí. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 Eso no existe. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 Te veo en prisión, salvo que el pene de tu papá sea poderoso. 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 ¿A qué te refieres? 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 Mi mamá se queja por tener que limpiar su desorden. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 -¡Es la secta! -Quizá. 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 De acuerdo. Mamá, eso fue hace 25 años. Y fue un suicidio en masa. 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 Casi nos destruyen. 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 Quiero que sepas que no me gusta Dylan. 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 Genial. Sí, a mí tampoco. 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 Ese video sexual muestra de lo que me salvé. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 Sí. 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Hablaremos con los que fueron al funeral 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 o tenían lazos con alguna víctima. 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 Es un pueblo pequeño, alguien tiene que haber visto algo. 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 ¿Qué es tan gracioso? 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 Nada. 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 ¿Con quién hablas? 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 Con Margot. 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 Sí, parece que están muy unidas. 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 Es mi mejor amiga, ¿recuerdas? 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 Vamos, Alison, es la noche de graduación. 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 Ve a divertirte con tus amigos. 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 No son mis amigos. 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 Podrían serlo si te esforzaras un poco. 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 ¿Te refieres a que sea falsa? 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 No hagas esto esta noche. Al menos finge que te diviertes. 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 -Yo no finjo. -Ya lo sé. 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 ¿Bruce? Entra. 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 Hola. 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 -Bienvenido. -Gracias. 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 Solo ten cuidado, ¿sí? 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 ¿Con qué? ¿Con enviar mensajes mientras tú conduces? 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Con Margot. 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 Ella y tu hermana eran muy unidas. Y tú eres... 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 diferente. 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 No tan inteligente ni buena ni divertida. 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 No tan superficial. 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 Eres increíble. 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 Me obligaste a regresar y a actuar como Lennon, 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 y cuando al fin me acerco a sus amigos, ¿quieres que pare? 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 ¿Quieres que sea falsa y esté sola el resto de mi vida? 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 Margot no te quería. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Quería a tu hermana. 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 ¡EL PADRE DE CONNOR LE COMPRÓ A RILEY FRENTE A MÍ! 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 ¡NO! ¡EL SR. DAVENPORT ESPERANDO SUS DROGAS! 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 LMAO. DE TAL PALO TAL ASTILLA 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 ¡NO PUEDO CREER QUE QUERÍAS QUE ESTUVIERA CON ÉL! 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 ¿HOLA? VIENES A PREPARARTE MÁS TARDE, ¿NO? 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ¿HOLA? 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Eso no te salvará. 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 ¡Mierda! 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 ¿Qué carajo? 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 Te conozco. 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 -De Moon Waves... Por mi mamá. -No. 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 No, de la última vez. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 No hay redención en esta vida. 80 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 ¿Sí? 81 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 Hola, Courtney. 82 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 -¿Está Riley? -¿Tu mamá necesita otra mucama? 83 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 El imbécil de Bruce me alteró. 84 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 No es mi culpa que se desangrara en su baño. 85 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 No, sí, totalmente. 86 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 Ya tenemos una mucama con cama. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 ¡Riley! ¡Llegó la princesa Margot! 88 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Hola. 89 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 Hola. 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 ¿Quieres entrar? 91 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 De acuerdo, este es el elegido. 92 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 Es lindo. 93 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 ¿Quieres que te preste algo? 94 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 ¿Que se vea más inocente? 95 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 La policía es muy visual. 96 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 No, estoy bien. 97 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 Ojalá ellos también. 98 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 Sé que Dylan ha estado intenso, pero no es un soplón. 99 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 No me preocupa el pobre y sensible chico del espectro. 100 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 Lennon debería haber llegado hace una hora, y ahora me ignora. 101 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 Así es Lennon. 102 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 Es verdad. 103 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 Puede ser muy desconsiderada. 104 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Como cuando se cogió a Dylan... 105 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 ¿Y la vez que me delató 106 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 con el Sr. Posner en séptimo grado por una mejor nota? 107 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 Parece diferente 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 desde que regresó. ¿No te parece? 109 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 Tal vez. 110 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 No me compró nada, 111 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 y solo hizo un comentario sobre mis tetas. 112 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Son la perfección. 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Podrías comprarte unas. 114 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 Lennon sería la más jodida de todos si la policía se enterara. 115 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 Cierto. 116 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Le dije que ni el pene de su papá podría salvarla. 117 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 -¿Le viste el pene a Bruce? -No. Se coge a la policía esa. 118 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 Mi mamá dijo que dejan juguetes usados y lubricante en el hotel. 119 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 ¿Bruce se deja penetrar? 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 Sería muy ardiente si no fuera con esa policía rancia. 121 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 Sé que Lennon es una perra, pero sigue siendo mi mejor amiga. 122 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 Ojalá lo recuerde cuando la policía la interrogue. 123 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dylan. Hola. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Hola. 125 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 ¿Todo bien? 126 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 De acuerdo... 127 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 Extraño mucho a Alison. 128 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Muchísimo. 129 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Sí, yo también. 130 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 Por nuestros increíbles hijos, y los increíbles padres que los hicieron. 131 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Primero, no hacer daño, ¿no? 132 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 Vamos, papá de la graduada con honores. 133 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Increíble que haya elegido tu alma mater sobre la mía. 134 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 Michigan le ofreció una beca completa. 135 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 Estoy muy orgulloso de ella. 136 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 ¿Y la otra? 137 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 -¿Cómo se llamaba? -Alison. 138 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 Ella... Ya encontrará su camino. 139 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Hablando de Roma. 140 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 Sí, seguro hablaban de mí. 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Hola, cariño. Te maquillaste. Te queda muy bien. 142 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Quiero irme a casa. 143 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 Acabamos de llegar. 144 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 -Es mi primera Kona. -La segunda. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 -Ve a divertirte con tus amigos. -No tengo. 146 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Qué graciosa. 147 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 -¿Y tu hermana? -No sé. Quiero irme. 148 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 Está bien, yo no me voy todavía, así que diviértete con... alguien. 149 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Es una época difícil. Terminar la secundaria. 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 Por nuestros hijos. Y cuánto los amamos. 151 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 ¿Quién mierda eres, Fred Phillips? 152 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 FACEBOOK INGRESAR 153 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 ¡Mierda! 154 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 Sí, ¿qué? 155 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 Alguien necesita Xanax. Riley dice que estás estresada. 156 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 ¿Por qué están hablando de mí? 157 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Estás paranoica. 158 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Estamos preocupadas. 159 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 Hoy nos interrogarán, y debías venir a prepararte. 160 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Mierda. Carajo. 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 Lo siento, se me fue el tiempo. Yo solo... 162 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 No diré nada, ¿sí? 163 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 No, espera. 164 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 ¿Es una puta broma? 165 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 ¿Qué haces aquí? 166 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Estaba en la cueva. 167 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 ¿Sabes qué? Olvídalo. No aguanto más tu onda triste y llena de culpa. 168 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 Intentaba seguir tu consejo, y apareció Clara con un cuchillo. 169 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 -Estaba todo lleno de sangre. -¿De quién? 170 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 No sé. 171 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 He estado repasando todo, y creo que ella podría ser la asesina. 172 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 Es rara, pero ¿por qué mataría a todos? 173 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 -¿Recuerdas cuando dejamos a Alison? -¿Tú qué crees? 174 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 Claro, sí. Bueno, escuché algo. 175 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 Riley y Margot dijeron que eran ratas, pero el ruido venía 176 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 de donde apareció Clara hoy. 177 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 ¿Crees que nos vio esa noche? 178 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 Dijo que me conocía de la otra vez. Y que no existía la redención. 179 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 Mierda. Escuché que los de la secta mataban animales. 180 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 Si estaba ahí, quizá tenga el celular de Alison. 181 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 Estaba en el funeral cuando mataron a Harold y al policía. 182 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Y tiene una camioneta negra. 183 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 Esperó a que llegáramos a casa para castigarnos. 184 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 -¿Llamamos a la policía? -Necesitamos pruebas. 185 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 Salvo que queramos decirles lo que hicimos esa noche. 186 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 No quiero que tengas problemas. 187 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 Gracias. 188 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 CORDÓN POLICIAL - NO PASAR 189 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 ¿Por qué Clara Whethers fue al funeral? 190 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 ¿Clara? 191 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 Sí. 192 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 ¿La invitaste? 193 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Porque no me conocía. 194 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 Seguramente fue a dar las condolencias. 195 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 Nuestras familias han vivido aquí desde siempre. 196 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 ¿Te refieres a su familia de la secta que murió? 197 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 Por eso usa esos vestidos verdes horribles. 198 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 Mira, Clara tiene sus propias creencias. 199 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 ¿Como qué? 200 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 No sé. 201 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Y ahora no es momento de preocuparse por eso. 202 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 No puedo creer que tu novia no nos evite esto. 203 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Solo hace su trabajo. 204 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Sí, es molesta al hacerlo. 205 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 Solo recuerda, 206 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 no tienes nada que ver con lo del verano pasado. 207 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 ¿De acuerdo? 208 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 No tienes nada que ocultar. 209 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Además de mi existencia. 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 POLICÍA DE WAI HUNA 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 No, señora. No vi al oficial Cruise llegar al funeral. 212 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 Vi la sangre y grité. 213 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Tú estabas ahí, ¿recuerdas? 214 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 No vi a nadie camino al baño de hombres. No. 215 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 No presté atención a quiénes llegaban. Era el funeral de mi hermana. 216 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 Por supuesto. 217 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 -¿Le compraste algo a Dale? -No le pagaría a Dale por nada. 218 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 Solo bocadillos y Slushies. 219 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 Le dije al oficial Cruise cuando llamó que jamás le compré drogas a Dale. 220 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 ¿Su hija, Alison, tenía una relación sexual con Dale? 221 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 No que yo sepa. 222 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 No creo que Alison tuviera sexo con nadie. 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 ¿Tenías una relación sexual con Dale? 224 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 Qué asco. 225 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 ¿Dale? Ese idiota hubiera tenido suerte de poner su verga en mi boca. 226 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 Eso es asqueroso. 227 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 ¿Sexo con Dale? No. 228 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 ¿Y tu hermana? 229 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 ¿Qué con ella? 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 ¿Qué hay de su cuenta de OnlyFans? 231 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 ¿Sabías que tenía una cuenta en OnlyFans? 232 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 ¿Qué es OnlyFans? 233 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 Un sitio web donde se paga por pornografía personalizada. 234 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 ¿Alison hacía eso? 235 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 El oficial Cruise, que en paz descanse, 236 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 descubrió su cuenta bajo el sobrenombre AllyWally. 237 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 Dale era subscriptor mensual. 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 ¿Y qué si tenía un sitio porno? 239 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 ¿Qué tiene que ver con los muertos? 240 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Es lo que intento averiguar. 241 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 No era amiga de Alison. ¿Por qué la seguiría? 242 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 No pago por porno. 243 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 ¿No encontraré a Dylan Scanlon en su lista de subscriptores? 244 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 No, señora. 245 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 ¿Qué hay de sus contraseñas? 246 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 Sé que eran unidas. ¿Te dijo alguna de sus contraseñas? 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 Mi hermana no compartía mucho. 248 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 ¿Por qué mierda tendría acceso a sus computadoras? Yo limpio. 249 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Tú eres la que tiene acceso. 250 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 No puse un control parental en sus dispositivos. 251 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 Confiaba en mis hijas. 252 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 Entonces, ¿no tienes acceso a ninguna cuenta de Alison? 253 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 No. 254 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 ¿Tú sí? 255 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 -Clara me miró con desdén. -A mí también. 256 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 ¿Podemos hablar del corte de los pantalones de esa oficial? 257 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 Hola, Chris Christie. 258 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 ¿Qué fue eso de la cuenta de OnlyFans de Alison? 259 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 No tengo ni idea. 260 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 ¿Quién pagaría por eso? 261 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Además de su único fan. 262 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Vete a la mierda. 263 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 -Es broma. -No es gracioso. 264 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 -Estás actuando muy sospechosa. -No. Para nada. 265 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 En realidad, sí. 266 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 No dije nada si eso es lo que les preocupa. 267 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 Yo solo... 268 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Alguien cerró las cuentas AllyWally. 269 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 Debe ser el asesino que nos manda cosas. 270 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 -¿No las tendrá la policía? -No. Salieron a la pesca. 271 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Si supieran algo, sabrían que jamás seguiría a Alison. 272 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Aún no la llamaron. 273 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 -Deberíamos irnos. -¿Adónde? 274 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 A la casa de Clara. 275 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Oh, Dios. 276 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 Denme dos segundos. 277 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 Hola. ¿Qué pasa? 278 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 ¿Cómo te fue? 279 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 Bien. 280 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 Me voy con Dylan. 281 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 ¿Tú estabas...? 282 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ¿Vendías pornografía? 283 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 ¿De ti misma? 284 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 Era ella. Solo usaba mi nombre por si la descubrían. 285 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Te dije que no la conocías. 286 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 La cabeza me chorreaba sangre, el tipo me daba culatazos 287 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 mientras Mei estaba atrás remojándose los pies. 288 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Estaba embarazada de ocho meses. 289 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 Mei finalmente sale y dispara su Glock. 290 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 Bajó a los dos tipos ahí mismo. 291 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 No permitiría que lastimaran a mi bebé. 292 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Haría lo mismo por mis hijas. 293 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 ¿Papá? 294 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 -¿Qué pasa ahora, Alison? -Soy Lennon. 295 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Tenemos que hablar. 296 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 Como dijo Mei, ha sido un día emotivo. 297 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 ¡Dios! ¡Mierda! 298 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 ¿Qué pasa? 299 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 Se acabó. O se lo dices tú, o lo haré yo. 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 ¿Por qué no lo discutimos en...? 301 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 ¿No desapareció aquí ese chico en la primaria? 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 Sí, le cortaron la pierna 303 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 y dijo que no recordaba cómo había pasado. 304 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 ¿Te refieres a Fetterhoff? 305 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 Tenía cáncer. 306 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 No me puse los zapatos adecuados. 307 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 Es el ABC de las películas de terror. No vayas a la casa del asesino. 308 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 Solo los dementes dejan la puerta sin llave. 309 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 Nosotros no las cerramos. 310 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 Sí. 311 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Nosotras tampoco. 312 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Consigamos pruebas y larguémonos. 313 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 Entonces, ¿qué buscamos? 314 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 ¿Partes de cuerpos, trajes de piel, cuadros de payasos? 315 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Más bien el teléfono de Alison. 316 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 O algo que conecte a Clara con los asesinatos. 317 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 Es un ambiente encantador. 318 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 Me pregunto si obtiene la miel de abejas asesinas. 319 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 Quizá la secta no era tan mala. Se ven felices. 320 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 ¿Verdad? 321 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 Pero eso es raro. 322 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 ¡Dios! 323 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Mierda. 324 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 Es como en Chernobyl. 325 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 Otra película aburrida. 326 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 ¿En serio, chicos? 327 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 ¿Y si tiene cadáveres atados ahí dentro? 328 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 ¿Para qué atarlos si están muertos? 329 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Debemos ir a ver. 330 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 Necesitamos un plan. 331 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 El plan es apurarse. 332 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 No tardará mucho en la comisaría. 333 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Nos... 334 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Nos vemos aquí en una hora. 335 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 ¿Podemos acordar que esto es una mala idea? 336 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 No podemos ir a la policía sin pruebas. 337 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 -¿Qué? -Bien. 338 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 Está bien. Chicos, ¿en serio? 339 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Esto está muy mal, carajo. 340 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 "Clara Whethers pasó en una camioneta negra por la secundaria 341 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 "luego de los asesinatos de Johnny y Eric". 342 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 Yo también te vi allí. 343 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 ¿Qué hacías ahí en medio de la noche? 344 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 Conducía. 345 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Obviamente. 346 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 ¿Ya terminamos? 347 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 Casi. 348 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 TERMINA CON 349 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 No es el mejor lugar para ponerte bótox. 350 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 El bótox es una tontería. 351 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 De acuerdo, eso fue très agressif. 352 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 Sé que alejas a la gente cuando estás estresada, 353 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 pero esto va más allá de tu conducta esquizo. 354 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 No estoy de humor para tu terapia. 355 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 Entonces deja de actuar como una loca. 356 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 Un día te disculpas por ser una perra, 357 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 y al siguiente actúas aún peor. 358 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 ¿Nunca pensaste que quizá solo sea una perra? 359 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 ¿Quién no lo es? 360 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Mira, yo solo... 361 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 Creo que estás enloqueciendo porque me mostraste tus sentimientos. 362 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 O quizá no tengo sentimientos y solo me estaba divirtiendo. 363 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 -¡Dios mío! -Tenías razón. 364 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 ¿Sobre lo retorcido que es este lugar? 365 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 Sobre Lennon... 366 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 Y su conducta sospechosa. 367 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 No sé. Con todo lo de la hermana, 368 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 quizá estamos siendo muy duras. 369 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 No. 370 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 Está muy dramática. Literalmente parece psicótica. 371 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 Evita el contacto visual y... 372 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 ¿Desde cuándo viaja con Dylan y no conmigo? 373 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 De acuerdo. Ahora tú pareces psicótica. Lennon está bien. 374 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 A diferencia de este puto lugar. 375 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Señora. 376 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 Sí que no haces ruido para ser tan grande. 377 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 Zapatillas 5.11, señora. Si busca calzado deportivo. 378 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 Entonces, solo sabemos que Courtney no se la mamó a Dale, 379 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 lo cual seguro es mentira. 380 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 Sí, señora. La Dra. Gilbert quiere hablar con usted. 381 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 Le llegaron unos resultados de sus colegas de Boston. 382 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 ¿Mencioné cuánto odio a las Ivies? 383 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 Yo odio a los forenses. 384 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 No es gracioso. 385 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 ¿Se te enterró más el palo en el culo por el susto? 386 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 Quiero encontrar lo que buscamos e irme. 387 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 -¿Para no estar cerca de mí? -Para que no nos maten. 388 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 También quiero irme de aquí, pero dime qué mierda está pasando. 389 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 Nada. 390 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 -No lo entiendes. -¿No entiendo qué? 391 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 Hemos sido mejores amigos toda la vida. 392 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 Dime por qué me odias así podemos superarlo 393 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 -y volver a la normalidad. -No hay normalidad. 394 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Ese es el punto. 395 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 Entonces, ¿qué, es culpa mía? 396 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 No. Es solo... 397 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 Solo me di cuenta de lo diferentes que somos. 398 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 ¿Porque tú eres buena persona y yo no? 399 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 Yo no dije eso. 400 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 No fue necesario. 401 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 Solo somos diferentes. 402 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 Vete al carajo. 403 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 Mis mentiras son la única razón por la que tienes una puta vida, Dylan. 404 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 Salgamos de aquí. 405 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 No hay pruebas de que sea una asesina y está oscureciendo, 406 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 por lo cual regresará a casa y nos matará. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 ¿Qué carajo esperamos? 408 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 ¡Mierda! 409 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 ¿Es tu papá? 410 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 Casándose con Clara Whethers. 411 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Mierda. 412 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 Pardosa arctica minor. 413 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 ¿Y si no fui a Harvard? 414 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 Arañas lobo come cerebros, señora. Lo busqué en Google. 415 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 No son de Hawái y no sobrevivirían en este clima. 416 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 Gracias, Ulani. 417 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 ¿Eras unida con el oficial Cruise? 418 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 Sí, señora. Estábamos comprometidos. 419 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 Lo siento. No sabía. 420 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 Por ahora, solo era aquí. 421 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 Aunque esperaba que un día su corazón no perteneciera a otra. 422 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 Claro. 423 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 -¿De dónde vinieron estas arañas? -Son del Ártico. 424 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 Alguien las trajo y las mantuvo en frío. 425 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 Para metérselas en la cabeza a Johnny. 426 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 Por favor dime que es una nuez muy grande. 427 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 Es un cerebro de rata. 428 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 Muy keto. 429 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 ¡Mierda! 430 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 ¡Riley y Lennon! 431 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 Yo las busco. 432 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 DYLAN Y RILEY YA LLEGÓ. SALGAN. 433 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 -Debemos irnos. -Voy detrás de ti. 434 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 Te lo prometo, vete. 435 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 DYLAN ¡ESTÁ EN EL EDIFICIO! 436 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 Oye. 437 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 ¿Y Lennon? 438 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 Dijo que me seguía. ¡Mierda! 439 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 No. Yo me encargo. 440 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 Avisa cuando estés a salvo. 441 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 ¡Ten cuidado! 442 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 Sabía que te importaba. 443 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 ESTOY ATRAPADA 444 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 ¡Mierda! 445 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 ¿Dylan? Lo siento. 446 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 ¡Atrápenlos! 447 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 ¡Dios! 448 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 Por ahí. 449 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 -Oye. ¿Estás bien? -Sí. 450 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 -Corre. La distraeré. -Está bien. 451 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 Oye, Clara. 452 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 ¡Atrápenlo! 453 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 ¿Margot? 454 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Hola, cariño. 455 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 ¿Estás bien? 456 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 Sí, se me cruzó un animal, tuve que esquivarlo 457 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 y me quedé encajada. 458 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 Pero... 459 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Estoy preocupada por ti. 460 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 Ahora estoy bien. 461 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 Lo prometo. 462 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 ¿Otra vez comiste en el baño? 463 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 Yo... 464 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 Creí que lo habías tratado en terapia. 465 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 -Lo siento. -Cariño, está bien. 466 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Lo siento. 467 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 -Lo arreglaremos. -No. 468 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 No puedes arreglarme. 469 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 Solo dime qué sucede. 470 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 Estoy aquí, cariño. Está bien. 471 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 Hola. 472 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 Ya hablamos sobre fumar. 473 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 Hablamos de muchas cosas. 474 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 ¿Qué pasa? 475 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 Te lo preguntaría, pero solo me mientes. 476 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Debes decirle la verdad a Alison. 477 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 Decidimos que sería mejor no decirle. 478 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 No, tú lo decidiste y me manipulaste para aceptarlo. 479 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 Estoy perdiendo a todos y todo lo que me importa 480 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 -para protegerte a ti y tus mentiras. -Estás ebria. 481 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 -Pienso con claridad. -Seguro. 482 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 ¡No lo voy a hacer más! 483 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 -Solo lastimarás a tu hermana. -Te lastimaré a ti. 484 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 Actúas como si fueras el mejor papá, pero eres una mentira. 485 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 Estaríamos mejor sin padre. 486 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 No sabes lo que he hecho para protegerlas. 487 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 Todo lo que hiciste fue jodernos. 488 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 Estamos arruinadas por tu culpa. 489 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 No puedes hablarme así. 490 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 -No quiero hablar contigo. -Bien. Da un paseo. 491 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 Aclara tus pensamientos. 492 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 Eres débil y patético, no culpo a mamá por lo que hizo. 493 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 ¡Es suficiente! 494 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 ¿Crees que Alison te odia ahora? 495 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 Espera a que le cuente la verdad. Te odiará aún más. 496 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 Nos vemos en casa. 497 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 ¡Todos van a odiarte! ¡Te quedarás solo! 498 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 ¿Tu hermana te encontró? 499 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 Está bien. 500 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 ¿Puedo quedarme aquí? 501 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Pasa. 502 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 503 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL