1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 -Banyak orang mati! -Semuanya, tetap tenang. 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 Bagaimana kita bisa jaga anak-anak kita? 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 -Beli pistol. -Dengarkan Kapol Kalei. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 Dia tak bisa menyelamatkan bawahannya! 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Semoga istirahat dengan damai. 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 -Sepertinya ayahmu bisa menanganinya. -Ibumu juga. 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 -Apa kabar, Riley? -Hai, Pak Davenport. 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Butuh sesuatu? Oksikodon? Xanax? 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Tidak perlu. 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 Kau baik-baik saja? Kau tidak terlihat baik. 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 Sulit senang setelah ada orang dibunuh pada pemakaman saudarimu. 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 Tak usah dipikirkan. Benar? 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 Baik! Semuanya, diam! 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 Terima kasih, Petugas Kalama. 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 Menindaklanjuti pertanyaan Petugas Cruise, 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 aku juga meminta tambahan bantuan dari Pusat. 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 Aku juga minta dr. Gilbert membantu menghubungkan koroner kami dengan pusat. 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 Aku menghubungi kolega sekolah medisku di Boston 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 yang berjanji untuk mempercepat proses pemeriksaan. 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 Apa kau pernah ingin melaporkan pesan itu ke polisi? 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Maksudku, secara anonim. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 -Anonim? -Ya. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 Itu mustahil. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 Sampai jumpa di penjara, kecuali penis ayahmu sangat hebat. 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Apa maksudmu? 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 Ibuku mengeluh harus merapikan kekacauan mereka. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 -Kultus itu! -Mungkin. 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 Ibu, itu kejadian 25 tahun lalu. Itu juga bunuh diri massal. 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 Mereka nyaris menghancurkan kita. 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 Aku ingin kau tahu aku tidak benar-benar menyukai Dylan. 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 Bagus. Ya, aku juga. 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 Video seks itu membuktikan aku menghindari hal buruk. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 Ya. 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Semua peserta pemakaman akan diinterogasi, 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 juga yang berkaitan dengan para korban. 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 Ini kota kecil, pasti ada yang lihat sesuatu. 37 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Apa yang lucu? 38 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 Tidak ada. 39 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 Siapa yang kau SMS? 40 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 Hanya Margot. 41 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 Sepertinya kalian mulai akrab. 42 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 Dia sahabatku, ingat? 43 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 Ayolah, Alison. Ini malam kelulusan. 44 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 Bersukaria dengan temanmu. 45 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 Mereka bukan temanku. 46 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 Bisa saja, jika kau sedikit berusaha. 47 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Maksud Ayah, berpura-pura? 48 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 Jangan malam ini. Setidaknya pura-pura kau senang. 49 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 -Aku tak bisa berpura-pura. -Ayah tahu. 50 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Bruce? Masuklah. 51 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 Hai. 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 -Selamat datang. -Terima kasih. 53 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 Hati-hati, ya? 54 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 Hati-hati apa? Kirim SMS sambil mengemudi? 55 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Dengan Margot. 56 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 Dia sangat akrab dengan saudarimu. Kau... 57 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 berbeda. 58 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 Lebih tidak pintar, baik, atau menyenangkan. 59 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Tidak sedangkal dia. 60 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 Ayah benar-benar aneh. 61 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 Ayah memintaku pulang, berpura-pura menjadi Lennon, 62 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 saat aku akrab dengan temannya, Ayah minta aku berhenti? 63 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 Ayah ingin aku berpura-pura dan sendirian selamanya? 64 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 Margot tak mencintaimu. 65 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Dia mencintai saudarimu. 66 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 AYAH CONNOR DIJEMPUT DARI RILEY TEPAT DI HADAPANKU! 67 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 TIDAK! JANGAN PAK DAVENPORT YANG MENUNGGU NARKOBA 68 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 ANAK SAMA SEPERTI AYAHNYA 69 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 AKU TAK PERCAYA KAU INGIN AKU BERCINTA DENGANNYA! 70 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 HALO? NANTI KAU DATANG UNTUK PERSIAPAN, BUKAN? 71 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 HALO? 72 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Tidak menyelamatkanmu. 73 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 Sial! 74 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 Apa-apaan? 75 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 Aku tahu kau. 76 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 -Moon Waves... Ibuku. -Bukan. 77 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Bukan, dari waktu itu. 78 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 Tidak ada penebusan pada kehidupan ini. 79 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 Ya? 80 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 Hai, Courtney. 81 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 -Riley di rumah? -Apa ibumu butuh pembersih baru? 82 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 Bruce membuatku kesal. 83 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Bukan salahku mereka mati di kamar mandinya. 84 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 Ya, benar. 85 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 Sudah ada pembantu di rumah kami. 86 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 Riley! Putri Margot di sini! 87 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Hai. 88 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 Hai. 89 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 Kau mau masuk? 90 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 Baik, aku pilih yang ini. 91 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 Bagus. 92 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Kau mau pinjam sesuatu? 93 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Yang terlihat tidak bersalah? 94 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 Polisi sangat visual. 95 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 Tidak, aku baik-baik saja. 96 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 Semoga lainnya juga. 97 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 Aku tahu Dylan sedang intens, tetapi mustahil dia mengadu. 98 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 Bukan pria miskin, sensitif, dan aneh yang kucemaskan. 99 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 Lennon seharusnya datang satu jam lalu dan dia mengabaikanku. 100 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 Lennon memang begitu. 101 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 Benar. 102 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 Dia bisa sangat tidak peka. 103 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Seperti saat bercinta dengan Dylan... 104 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Bagaimana saat dia melaporkanku 105 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 kepada Pak Posner saat kelas tujuh untuk tambahan kredit? 106 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 Hanya saja dia terasa berbeda 107 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 sejak kembali. Benar, bukan? 108 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 Mungkin. 109 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 Dia belum membeli narkoba dariku, 110 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 dan hanya berkomentar sekali soal payudaraku. 111 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Payudaramu sempurna. 112 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Kau pasti bisa membelinya. 113 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 Lennon yang paling terancam jika polisi tahu. 114 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 Benar. 115 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Kukatakan penis ayahnya tak bisa menolongnya. 116 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 -Kau melihat penis Bruce? -Tidak. Dia tidur dengan polwan itu. 117 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 Ibuku bilang mereka meninggalkan bekas mainan dan pelumas. 118 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 Bruce suka seks anal? 119 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 Sangat seksi, jika bukan dengan wanita tua itu. 120 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 Aku tahu Lennon menyebalkan, tetapi dia tetap sahabatku. 121 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 Kuharap dia ingat itu ketika polisi mulai menyelidiki. 122 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dylan. Hai. 123 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Hai. 124 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 Semua baik-baik saja? 125 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 Baik... 126 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 Aku amat merindukan Alison. 127 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Sangat rindu. 128 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Ya, aku juga. 129 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 Untuk anak-anak hebat kita dan orang tua hebat yang membuat mereka. 130 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Pertama, jangan buat masalah. 131 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 Ayo, Ayah siswa terbaik. 132 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Aku tak percaya dia pilih almamatermu, bukan aku. 133 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 Michigan menawarkan beasiswa penuh. 134 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 Aku sangat bangga kepadanya. 135 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 Putrimu yang satunya? 136 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 -Siapa namanya? -Alison. 137 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 Dia... akan menemukan jalannya. 138 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Yang dibicarakan datang. 139 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 Ya, itu aku. 140 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Nak, kau merias diri. Kau terlihat cantik. 141 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Aku ingin pulang. 142 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 Kita baru tiba. 143 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 -Ini bir Kona pertamaku. -Kedua. 144 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 -Temui temanmu. -Aku tak punya teman. 145 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Sangat lucu. 146 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 -Di mana saudarimu? -Tak peduli. Aku mau pergi. 147 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 Ayah tak mau pulang sekarang, jadi, bersukarialah dengan seseorang. 148 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Ini waktu sulit bagi mereka. Lulus SMA. 149 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 Untuk anak-anak kita. Juga cinta kita. 150 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 Siapa kau, Fred Phillips? 151 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 FACEBOOK MASUK 152 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 Sial! 153 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 Ya, apa? 154 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 Kau butuh Xanax. Kata Riley kau tertekan. 155 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Kenapa kau dan Riley membicarakanku? 156 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Kau paranoid. 157 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Kami khawatir. 158 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 Ini hari interogasi dan seharusnya kau bersiap. 159 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Sial. 160 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 Maaf, aku benar-benar lupa. Aku hanya... 161 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 Aku tak akan bicara, ya? 162 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 Tidak, tunggu. 163 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 Yang benar saja. 164 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 Kenapa kau di sini? 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Aku dari gua. 166 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 Lupakan. Aku tak bisa lagi menghadapi kesedihan dan rasa bersalahmu. 167 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 Aku mengikuti saranmu, dan Clara menghampiriku membawa pisau. 168 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 -Tempat itu penuh darah. -Darah siapa? 169 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Entahlah. 170 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 Aku memikirkan semuanya, dan kurasa dia pembunuhnya. 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 Dia orang aneh. Kenapa dia bunuh mereka? 172 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 -Ingat ketika meninggalkan Alison? -Mustahil lupa. 173 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 Baik. Aku dengar sesuatu. 174 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 Riley dan Margot bilang itu tikus, tetapi asal suara yang kudengar, 175 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 Clara keluar dari situ hari ini. 176 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 Dia melihat kita malam itu? 177 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 Dia bilang mengenaliku dari waktu itu. Tidak ada penebusan. 178 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 Sial. Kudengar kultus itu membunuh hewan dan lainnya. 179 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 Jika benar, mungkin dia punya ponsel Alison. 180 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 Dia ada di pemakaman saat Harold dan polisi itu dibunuh. 181 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Dia juga punya truk hitam. 182 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 Dia menunggu kita pulang untuk menghukum kita. 183 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 -Apa kita telepon polisi? -Kita butuh bukti. 184 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 Kecuali kita beri tahu perbuatan kita malam itu. 185 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 Aku tak ingin kau terkena masalah. 186 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 Terima kasih. 187 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 GARIS POLISI DILARANG LEWAT 188 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 Kenapa Clara Whethers datang ke pemakaman? 189 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 Clara? 190 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 Ya. 191 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 Ayah mengundangnya? 192 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Maksudku, dia tidak mengenalku. 193 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 Ayah yakin dia hanya ingin melayat. 194 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 Keluarga kami sudah lama di Wai Huna. 195 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 Maksud Ayah, keluarga kultusnya yang mati? 196 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 Itu sebabnya dia memakai gaun hijau jelek itu. 197 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 Dengar, Clara punya keyakinan sendiri. 198 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 Seperti apa? 199 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 Entahlah. 200 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Ini bukan saatnya mengkhawatirkannya. 201 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 Tak kusangka pacar Ayah tak beri kita keringanan. 202 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Lyla melakukan tugasnya. 203 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Ya, dan menyebalkan. 204 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 Ingatlah, 205 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 kau tak terlibat kejadian musim panas lalu. 206 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 Paham? 207 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 Tak ada yang perlu disembunyikan. 208 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Selain kenyataan bahwa aku masih hidup. 209 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 POLISI WAI HUNA 210 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 Tidak, Bu. Aku tidak lihat Petugas Cruise tiba di pemakaman. 211 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 Aku melihat darah dan berteriak. 212 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Kau ada di sana, ingat? 213 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 Aku tak lihat siapa pun saat pergi ke toilet pria. 214 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 Aku tak memperhatikan siapa yang datang. Itu pemakaman saudariku. 215 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 Tentu. 216 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 -Kau pernah membeli dari Dale? -Tidak akan. 217 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 Hanya camilan dan Slushie. 218 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 Kuberi tahu Petugas Cruise, aku tak pernah beli narkoba dari Dale. 219 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Apa putrimu Alison berhubungan seksual dengan Dale? 220 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 Setahuku tidak. 221 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 Alison tak berhubungan seksual dengan siapa pun. 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 Apa kau berhubungan seksual dengan Dale? 223 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 Itu menjijikkan. 224 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 Dale? Bajingan itu beruntung jika bisa masukkan penis ke mulutku. 225 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 Itu menjijikkan. 226 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 Seks dengan Dale? Tidak. 227 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 Bagaimana saudarimu? 228 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 Kenapa? 229 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Bagaimana akun OnlyFans-nya? 230 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 Kau tahu dia punya akun OnlyFans? 231 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 Apa itu OnlyFans? 232 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 Situs di mana orang membayar untuk pornografi pribadi. 233 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Alison melakukan itu? 234 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Petugas Cruise, semoga dia damai, 235 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 menemukan akunnya dengan nama AllyWally. 236 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 Dale adalah pelanggan bulanan. 237 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 Kenapa jika dia punya situs porno? 238 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 Apa hubungannya dengan orang mati? 239 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Itu yang ingin kucari tahu. 240 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 Aku bukan teman Alison. Kenapa aku mengikutinya? 241 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 Aku menonton porno gratis. 242 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Jadi, tak akan ada Dylan Scanlon pada daftar pelanggannya? 243 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Tidak, Bu. 244 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 Kalau kata sandinya? 245 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 Aku tahu kalian akrab. Dia pernah memberitahumu? 246 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 Saudariku jarang berbagi. 247 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Untuk apa aku punya akses ke komputer mereka? Aku pembersih. 248 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Kau yang punya akses. 249 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Tak ada aplikasi pengintai di perangkat mereka. 250 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 Aku percaya putriku. 251 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 Jadi, kau tak bisa mengakses akun Alison? 252 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Tidak. 253 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Apa kau bisa? 254 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 -Clara menatapku dengan marah. -Aku juga. 255 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 Bisa kita bicarakan Petugas Celana Ketat? Potongan celana itu konyol. 256 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 Halo, Chris Christie. 257 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 Apa benar Alison punya OnlyFans? 258 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 Aku tidak tahu. 259 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 Siapa yang mau membayarnya? 260 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Satu-satunya fannya. 261 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Persetan kau. 262 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 -Bercanda. -Itu tidak lucu. 263 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 -Kau sangat mencurigakan. -Tidak. 264 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 Kau mencurigakan. 265 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 Aku tidak bicara, jika itu yang kau khawatirkan. 266 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 Aku hanya... 267 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Seseorang menutup akun AllyWally. 268 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 Pasti pembunuh yang mengancam kita. 269 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 -Menurutmu bukan polisi? -Tidak. Mereka memancing. 270 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Jika tahu, mereka pasti tahu aku tak akan ikuti Alison. 271 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Mereka belum memanggilnya. 272 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 -Kita harus pergi. -Ke mana? 273 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 Rumah Clara. 274 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Ya ampun. 275 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 Tunggu sebentar. 276 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 Hai. Ada apa? 277 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 Bagaimana? 278 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 Baik. 279 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 Aku akan pergi bersama Dylan. 280 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Apakah kau... 281 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Apakah kau menjual pornografi? 282 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 Videomu sendiri? 283 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 Itu Lennon. Dia memakai namaku seandainya dia ketahuan. 284 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Sudah kubilang, Ayah tak kenal dia. 285 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 Darah mengalir dari kepalaku, dia memukul kepalaku dengan pistol 286 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 sementara Mei merendam kakinya di belakang. 287 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Saat itu aku hamil delapan bulan. 288 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 Mei akhirnya keluar menembakkan pistolnya. 289 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 Menghabisi kedua pria itu. 290 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 Takkan kubiarkan bayiku disakiti. 291 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Aku juga akan begitu untuk anakku. 292 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 Ayah? 293 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 -Ada apa, Alison? -Aku Lennon. 294 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Kita harus bicara. 295 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 Seperti kata Mei, ini hari yang emosional. 296 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 Astaga! Sial! 297 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Ada apa? 298 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 Aku lelah. Ayah beri tahu dia, atau aku. 299 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 Bagaimana jika bicarakan di ru... 300 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 Bukankah anak Haole itu menghilang di sini saat SMP? 301 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 Ya, kakinya terpotong 302 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 dan dia tak ingat kejadiannya. 303 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Maksudmu Fetterhoff? 304 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 Dia sakit kanker. 305 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 Aku memakai sepatu yang salah. 306 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 Bukankah ini pengetahuan dasar? Jangan masuk ke rumah pembunuh? 307 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 Hanya orang gila yang tidak mengunci pintu. 308 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 Kami juga tidak mengunci pintu. 309 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 Ya. 310 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Kami juga. 311 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Ayo cari bukti dan pergi. 312 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 Jadi, apa yang kita cari? 313 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 Organ tubuh, pakaian kulit, lukisan badut? 314 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Ponsel Alison. 315 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 Atau apa pun yang mengaitkan Clara dengan pembunuhan. 316 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 Tempat ini sebenarnya memesona. 317 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 Apa dia dapat madunya dari lebah pembunuh? 318 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 Mungkin kultus tak seburuk itu. Mereka terlihat bahagia. 319 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 Benar? 320 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 Namun, itu aneh. 321 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 Astaga! 322 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Sial. 323 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 Seperti film Chernobyl. 324 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 Film tua membosankan lagi. 325 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Kau serius? 326 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 Bagaimana jika ada mayat yang diikat di dalam? 327 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 Kenapa diikat jika sudah mati? 328 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Kita harus memeriksa. 329 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 Kita butuh rencana. 330 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 Rencananya bergegas. 331 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 Dia hanya sebentar di kantor polisi. 332 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Kita bertemu... 333 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Bertemu lagi di sini satu jam lagi. 334 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 Bisakah kita sepakat ini ide buruk? 335 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 Tak bisa laporkan Clara ke polisi tanpa bukti. 336 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 -Apa? -Baik. 337 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 Teman-teman, kalian serius? 338 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Ini benar-benar gila. 339 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 "Clara Whethers melewati SMA dengan truk hitam 340 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 setelah pembunuhan Johnny dan Pelatih." 341 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 Aku juga melihatmu di sana. 342 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Kenapa kau di sana pada tengah malam? 343 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 Mengemudi. 344 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Jelas. 345 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 Kita sudah selesai? 346 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 Hampir. 347 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 BERAKHIR DENGAN 348 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 Bukan tempat untuk suntik botoks. 349 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 Botoks itu omong kosong. 350 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 Baik, itu sangat agresif. 351 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 Aku tahu kau menjauhkan orang saat tertekan, 352 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 tetapi ini lebih buruk dari biasanya. 353 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Aku tak ingin dengar terapimu sekarang. 354 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 Kalau begitu, berhenti bersikap gila. 355 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 Kemarin kau minta maaf karena jahat, 356 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 lalu besoknya, kau menjadi sangat jahat. 357 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 Apa kau pernah berpikir mungkin aku hanya jahat? 358 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 Siapa yang tidak? 359 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Aku hanya... 360 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 Kurasa kau takut karena menunjukkan perasaanmu sesungguhnya padaku. 361 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 Atau mungkin aku tak berperasaan dan hanya bersenang-senang. 362 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 -Astaga! -Kau benar. 363 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 Tentang betapa anehnya tempat ini? 364 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 Tentang Lennon... 365 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 Bersikap mencurigakan. 366 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 Entahlah. Kematian saudarinya. 367 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 Mungkin kita terlalu keras. 368 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 Tidak. 369 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 Dia sangat berlebihan. Benar-benar gila sekarang. 370 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 Menghindari kontak mata dan... 371 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 Kenapa dia menumpang Dylan, bukan aku? 372 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 Kau terdengar gila, oke? Lennon baik-baik saja. 373 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 Tidak seperti tempat ini. 374 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Bu. 375 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 Kau tak terdengar, padahal besar. 376 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 Sepatu trainer 5.11, Bu. Jika kau mencari sepatu atletik. 377 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 Kita tahu Courtney tidak beri seks oral kepada Dale, 378 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 yang pasti kebohongan. 379 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 Ya, Bu. Dokter Gilbert ingin bicara denganmu. 380 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 Dia mendapatkan hasil dari kolega di Boston. 381 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 Pernah kubilang aku benci universitas elite? 382 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 Aku benci koroner. 383 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 Ini tidak lucu. 384 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 Maaf, apa aku menakutimu? 385 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 Aku ingin mencari bukti dan pergi. 386 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 -Agar tak perlu di dekatku? -Agar kita tidak dibunuh. 387 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Aku juga ingin pergi, tetapi ceritakan apa yang terjadi. 388 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 Tidak ada. 389 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 -Kau tak paham. -Tak paham apa? 390 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 Kita sudah lama berteman. 391 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 Katakan alasanmu membenciku, agar kita atasi 392 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 -dan kembali normal. -Tidak ada yang normal. 393 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Itu intinya. 394 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 Jadi, itu kesalahanku? 395 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Tidak. Hanya... 396 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 Membuatku sadar bahwa kita sangat berbeda. 397 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 Sebab kau orang baik dan aku bukan? 398 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 Aku tidak bilang begitu. 399 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Tak perlu dikatakan. 400 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 Kita hanya berbeda. 401 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 Persetan kau. 402 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 Kau punya kehidupan hanya karena kebohonganku, Dylan. 403 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 Ayo pergi. 404 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 Tak ada bukti dia pembunuh dan kini mulai gelap, 405 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 artinya dia akan pulang dan membunuh kita. 406 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 Kita menunggu apa? 407 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 Astaga! 408 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 Apakah itu ayahmu? 409 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 Menikahi Clara Whethers. 410 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Sial. 411 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 Pardosa arctica minor. 412 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 Jika tak kuliah di Harvard? 413 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 Laba-laba pemakan otak, Bu. Kerdil. Aku mencari di Google. 414 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 Bukan dari Hawaii. Tak bisa hidup di sini. 415 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 Terima kasih, Ulani. 416 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 Apa kau dekat dengan Petugas Cruise? 417 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 Ya, Bu. Kami bertunangan. 418 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 Maaf. Aku tidak tahu. 419 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 Hanya di hatiku, untuk saat ini. 420 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 Namun, aku berharap hatinya tidak berpaling ke yang lain. 421 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 Ya. 422 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 -Dari mana asal laba-laba ini? -Habitatnya di Arktik. 423 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 Seseorang membawa mereka dan mendinginkannya. 424 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 Untuk dimasukkan ke kepala Johnny. 425 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 Tolong katakan itu kenari yang sangat besar. 426 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 Itu otak tikus. 427 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 Sangat keto. 428 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 Sial! 429 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 Riley dan Lennon! 430 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 Akan kucari mereka. 431 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 DYLAN & RILEY DIA PULANG. KELUAR. 432 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 -Kita harus pergi. -Aku menyusul. 433 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 Aku janji. Pergilah. 434 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 DYLAN DIA SUDAH MASUK! 435 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 Hei. 436 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 Di mana Lennon? 437 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 Dia bilang akan menyusul. Sial! 438 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 Tidak. Aku jemput dia. 439 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 Kirim SMS jika sudah aman. 440 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 Hati-hati! 441 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 Aku tahu kau peduli. 442 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 AKU TERJEBAK 443 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 Sial. 444 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 Dylan? Maaf. 445 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 Kejar mereka! 446 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 Astaga! 447 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 Lewat sini. 448 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 -Kau baik-baik saja? -Ya. 449 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 -Lari. Kualihkan perhatiannya. -Oke. 450 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 Hei, Clara. 451 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 Kejar dia! 452 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 Margot? 453 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Hai, Sayang. 454 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 Kau tak apa-apa? 455 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 Ya. Ada binatang berlari ke jalanan, aku berbelok, 456 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 dan tersangkut. 457 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 Namun... 458 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Ibu mengkhawatirkanmu. 459 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 Aku tak apa-apa. 460 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 Aku berjanji. 461 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 Apa kau makan di kamar mandi lagi? 462 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 Aku... 463 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 Kupikir kita mengatasinya saat terapi. 464 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 -Maaf. -Sayang, tak apa-apa. 465 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Maafkan aku. 466 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 -Kita akan perbaiki. -Tidak. 467 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 Ibu tak bisa memperbaikiku. 468 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 Ceritakan ada apa. 469 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 Ibu di sini, Sayang. Tak apa-apa. 470 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 Hai. 471 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 Kita sudah bahas soal merokok. 472 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 Kita membahas banyak hal. 473 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 Ada apa? 474 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 Aku ingin bertanya, tetapi Ayah hanya akan berbohong. 475 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Kau harus jujur kepada Alison. 476 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 Kita memutuskan ini yang terbaik. 477 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 Ayah memutuskan dan memanipulasiku agar setuju. 478 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 Aku kehilangan semua orang dan hal yang kusayangi 479 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 -untuk melindungi Ayah! -Kau mabuk. 480 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 -Aku berpikir jernih. -Ya. 481 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 Aku tak mau lagi! 482 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 -Kau akan menyakiti saudarimu. -Aku akan menyakiti Ayah. 483 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 Kau berlagak bagai ayah terbaik, tetapi kau amat buruk. 484 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 Lebih baik kami tak punya ayah. 485 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 Kau tak tahu bagaimana aku melindungimu. 486 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 Ayah hanya mengacaukan kami. 487 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 Kami kacau karena Ayah. 488 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 Jangan bicara begitu kepada Ayah. 489 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 -Aku tak mau bicara denganmu. -Berjalanlah. 490 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 Jernihkan pikiranmu. 491 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 Ayah lemah dan menyedihkan, pantas saja Ibu bunuh diri. 492 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 Cukup! 493 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 Kau kira Alison membencimu? 494 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 Tunggu hingga kuberi tahu faktanya. Dia akan makin benci. 495 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 Sampai jumpa di rumah. 496 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 Semua akan benci Ayah! Ayah tak akan punya siapa pun! 497 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 Kau bertemu saudarimu? 498 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 Tak apa-apa. 499 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 Bolehkah aku menginap? 500 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Masuklah. 501 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 502 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti