1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 - Emberek halnak meg! - Nyugodjunk le! Rendben? 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 Hogyan legyenek a fiatalok biztonságban? 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 -Vegyél egy pisztolyt! -Hallgassunk Kalei rendőrfőnökre! 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 Még a saját incel rendőrét se tudta megvédeni! 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 Nyugodjon békében! 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 -Úgy tűnik, apád intézi a dolgod. -Anyukád is tudja, mi a helyzet. 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 -Mizu, Riley? -Üdv, Mr. Davenport! 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Kell valami? Roxy? Xanny? 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Jól vagyok. 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 Jól? Nem úgy nézel ki. 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 Nehéz jól lenni a tesód temetése után, ahol több embert kinyírtak. 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 Egyszer élünk! Igazam van, lányok? 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 Oké! Mindenki hallgasson el! 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 Köszönöm, Kalama rendőrtiszt! 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 Amellett, hogy folytatjuk Cruise rendőrtiszt vizsgálódását, 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 további erőforrásokat is kértem az államtól. 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 Felkértem dr. Gilbertet, segítse a kórboncnokunkat az egyeztetésben. 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 Kapcsolatba léptem a bostoni orvoskollégáimmal, 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 megígérték, felgyorsítják a dolgot, és latba vetik a befolyásukat. 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 Gondoltál már arra, hogy átadjuk az üzeneteket a rendőrségnek? 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Úgy értem, névtelenül. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 -Névtelenül? -Igen. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 Az úgy nem az igazi. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 Találkozunk a börtönben, kivéve, ha apád farka olyan nagy szám. 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Ez meg mit jelent? 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 Anyám arról pampog, hogy neki kell utánuk takarítani. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 -Ez a szekta! -Lehetséges. 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 Anya, az 25 évvel ezelőtt történt! És tömeges öngyilkosság volt. 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 Majdnem tönkretettek minket! 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 Csak akarom, hogy tudd, hogy egyáltalán nem vagyok oda Dylanért. 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 Király. Igen, én sem. 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 A szexvideó alapján úgy tűnik, mázlim volt, hogy kihagytam. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 Igen. 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Mindenkit kikérdezünk, aki ott volt a temetésen, 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 vagy kapcsolatban állt az áldozatokkal. 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 Ez egy kisváros, valaki biztosan látott valamit. 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 TUDOM, MIT TETTÉL TAVALY NYÁRON 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Mi olyan vicces? 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 Semmi. 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 Kinek írsz üzenetet? 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 Csak Margot-nak. 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 Úgy tűnik, elég közel kerültetek egymáshoz. 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 Ő a legjobb barátnőm, emlékszel? 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 Ne már, Alison, ez az érettségi bankett! 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 Érezd jól magad a barátaiddal! 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 Ők nem a barátaim. 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 Azok lehetnének, csak egy kis erőfeszítés kéne. 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 Úgy érted, legyek totál megjátszós? 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 Ne csináld ezt pont ma este! Legalább tégy úgy, mintha jól éreznéd magad! 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 -Nem szoktam színlelni. -Tisztában vagyok vele. 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Bruce! Gyere be! 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 Hé! 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 -Isten hozott! -Köszönöm. 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 Csak vigyázz, oké? 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 Mivel? Ne írogassak, míg te vezetsz? 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Margot-val. 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 Ő és a testvéred nagyon közel álltak egymáshoz. És te... 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 más vagy. 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 Vagyis nem olyan okos, nem olyan jó, vagy szórakoztató. 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Úgy értem, nem olyan felszínes. 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 Hihetetlen vagy! 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 Hívsz, hogy jöjjek haza nyárra, viselkedjek úgy, mint Lennon, 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 és mikor végre közel kerülök a barátaihoz, azt mondod, hagyjam abba? 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 Hogy életem hátralévő részében színleljek és egyedül legyek? 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 Margot nem téged szeretett. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Hanem a testvéredet. 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 CONNOR FATERJA AZ ORROM ELŐTT VETTE ÁT A CUCCOT RILEY-TÓL! 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 NE! MR. DAVENPORT OTT ÁLL ÉS VÁRJA A DROGOT 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 LMAO. APJA FIA 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 NEM HISZEM EL, HOGY AZT AKARTAD, JÖJJEK ÖSSZE VELE! 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 HAHÓ! AKKOR KÉSŐBB ÁTJÖSSZ FELKÉSZÜLNI, UGYE? 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 HAHÓ? 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Az nem fog megmenteni. 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 Bassza meg! 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 Mi a franc? 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 Téged ismerlek. 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 -Holdhullámok... Az anyám. -Nem. 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Nem, legutóbbról. 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 Ebben az életben nincs megváltás. 80 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 Igen? 81 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 Szia, Courtney! 82 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 -Riley itthon van? -Anyádnak nincs szüksége új takarítónőre? 83 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 Az a farok Bruce felbosszantott. 84 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Én tehetek róla, hogy összevérezték a mosdóját? 85 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 Ja, vágom. 86 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 Már van egy bentlakó házvezetőnőnk. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 Riley! Itt van Margot hercegnő! 88 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Szia! 89 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 Hé! 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 Be akarsz jönni? 91 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 Oké, ez az. 92 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 Szép. 93 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Akarsz kölcsön valamit? 94 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 Valami ártatlanabb kinézetűt? 95 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 A rendőrség vizuális típus. 96 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 Nincs para, és nyugodt vagyok. 97 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 Remélem, a többiek is. 98 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 Dylan mostanában elég feszült, de tutira nem spicli. 99 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 Én nem aggódom a szegény, érzékeny, autistagyanús fiúkáért. 100 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 Lennonnak egy órája itt kéne lennie, és most nem válaszol az üzikre. 101 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 Jellemző Lennonra. 102 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 Jogos. 103 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 Nagyon gyökér tud lenni. 104 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Például amikor megdugta Dylant... 105 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 És amikor engem beköpött 106 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 hetedikben az ocsmány Posner tanár úrnak pár pluszpontért? 107 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 Valahogy másnak érzem, 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 mióta hazajött. Nem gondolod? 109 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 Lehet. 110 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 Még nem kért cuccot tőlem, 111 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 és csak egyszer tett megjegyzést a cicimre. 112 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Tökéletes. 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Te is tudsz venni magadnak. 114 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 Lennon lenne a legnagyobb bajban, ha a rendőrség rájön. 115 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 Tény. 116 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Mondtam is neki, hogy még az apja farka se tudná menteni. 117 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 -Te láttad Bruce farkát? -Nem! Azt a ratyi rendőrcsajt dugja. 118 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 Anyám szerint használt szexjátékokat meg síkosítót hagytak szanaszét. 119 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 Bruce seggbe szereti? 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 Az baromi szexi lenne, ha nem egy ilyen fapinával csinálná. 121 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 Figyu, tudom, hogy Lennon egy hülye picsa, de még mindig a legjobb barátnőm. 122 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 Remélem, nem felejti el, amikor a rendőrök elkezdenek kérdezősködni. 123 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Dylan! Szevasz! 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Üdv! 125 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 Minden oké? 126 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 Oké... 127 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 Nagyon hiányzik Alison. 128 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Nagyon! 129 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Igen, nekem is. 130 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 A csodás gyerekeinkre, és ránk, a csodás szülőkre, akik csinálták őket! 131 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Az a fontos, hogy ne ártsunk, igaz? 132 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 Ne már, búcsúbeszédes apuka! 133 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Hihetetlen, hogy a te alma materedet választotta az enyém helyett! 134 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 A Michigan fullos ösztöndíjat ajánlott neki. 135 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 Nagyon büszke vagyok rá. 136 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 És a másik? 137 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 -Mi is a neve? -Alison. 138 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 Ő... Megtalálja majd a saját útját. 139 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Kellett az ördögöt a falra festeni! 140 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 Ja, ez vagyok én. Az ördög. 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Kölyök, smink van rajtad! Szuperül néz ki. 142 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Haza akarok menni. 143 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 Csak most jöttünk. 144 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 -Ez az első söröm. -A második. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 -Menj, lógj a barátaiddal! -Nincsenek. 146 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Nagyon vicces. 147 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 -Hol van a nővéred? -Nem érdekel! Menni akarok! 148 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 Jó, én még nem indulok el, úgyhogy menj, és érezd jól magad... valakivel! 149 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Ez nehéz időszak nekik. Befejezni a gimit. 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 A gyerekeinkre! És hogy mennyire szeretjük őket. 151 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 Ki a franc vagy te, Fred Phillips? 152 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 FACEBOOK JELENTKEZZEN BE 153 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 Bassza meg! 154 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 Igen, mi van? 155 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 Nem kéne egy Xanny? Riley mondta, hogy stresszes vagy. 156 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 Miért beszéltek Riley-val rólam? 157 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Paranoiás vagy? 158 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Aggódunk. 159 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 Ma van a kihallgatás, át kellett volna jönnöd felkészülni. 160 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 Baszki! Picsába! 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 Bocsi, tökre elfelejtettem. Én csak... 162 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 Nem mondok semmit, oké? 163 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 Ne, várj! 164 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 Ne már, bassza meg! 165 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 Mit keresel te itt? 166 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Elmentem a barlangba. 167 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 Tudod mit? Hagyjuk! Nem bírom tovább ezt a bánatos, bűntudatos műsorodat! 168 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 Próbáltam megfogadni a tanácsodat, és Clara késsel támadott rám. 169 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 -Minden csupa vér volt. -Kinek a vére? 170 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Nem tudom. 171 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 Átgondoltam az egészet, és szerintem ő lehet a gyilkos. 172 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 Fura csaj, de miért ölne meg mindenkit? 173 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 -Emlékszel, amikor otthagytuk Alisont? -Nem tudom elfelejteni. 174 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 Oké. Hallottam valamit. 175 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 Riley és Margot azt mondták, patkányok, de onnan hallottam a zajt, 176 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 ahol ma Clara felbukkant. 177 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 Szerinted ő látott minket aznap este? 178 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 Azt mondta, ismer az előző alkalomról. És hogy nincs megváltás. 179 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 Picsába! Ezek a szektások állítólag állatokat ölnek, meg minden. 180 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 Ha ott volt, nála lehet Alison telefonja. 181 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 Ott volt a temetésen, amikor Haroldot és azt a rendőrt megölték. 182 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 És fekete kocsija van. 183 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 Arra várt, hogy hazajöjjünk, hogy megbüntessen minket. 184 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 -Szerinted hívnunk kéne a rendőrséget? -Bizonyíték kell. 185 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 Hacsak nem akarjuk elmondani nekik, mit tettünk akkor éjjel. 186 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 Nem akarom, hogy bajba kerülj. 187 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 Kösz. 188 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 RENDŐRSÉG ÁLTAL LEZÁRT TERÜLET BELÉPNI TILOS 189 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 Miért volt ott Clara Whethers a temetésen? 190 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 Clara? 191 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 Igen. 192 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 Te hívtad meg? 193 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Mert engem nem ismer. 194 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 Biztos csak részvétet nyilvánítani jött. 195 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 Mindkettőnk családja régóta Wai Hunában él. 196 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 A szektás családjára gondolsz, akik meghaltak? 197 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 Azért viseli azokat a ronda zöld ruhákat. 198 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 Figyelj, Clarának megvan a saját hite. 199 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 És mi az? 200 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 Nem tudom. 201 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 És most nem emiatt kéne aggódnunk. 202 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 Nem hiszem el, hogy a barátnőd nem adhatna nekünk felmentést! 203 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Lyla csak a munkáját végzi. 204 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Igen, és idegesítő. 205 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 Ne feledd, 206 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 neked semmi közöd a tavaly nyárhoz! 207 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 Oké? 208 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 Nincs rejtegetnivalód. 209 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Úgy érted, a létezésemen kívül. 210 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 WAI HUNA RENDŐRSÉG 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 Nem, asszonyom. Nem láttam Cruise rendőrt megérkezni a temetésre. 212 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 Láttam a vért és sikítottam. 213 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Te is ott voltál, emlékszel? 214 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 Nem láttam senkit a férfi mosdóba menet. Nem. 215 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 Nem figyeltem az érkezőkre. A testvérem temetése volt. 216 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 Hát persze. 217 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 -Vettél valamit Dale-től? -Soha nem fizetnék Dale-nek semmiért. 218 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 Csak nassolnivalót és jégkását. 219 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 Elmondtam Cruise rendőrnek, amikor hívott, hogy soha nem vettem drogot Dale-től. 220 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 A lányának, Alisonnak volt szexuális kapcsolata Dale-lel? 221 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 Nem tudok róla. 222 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 Nem hiszem, hogy Alison szexuális kapcsolatban volt bárkivel. 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 Volt szexuális kapcsolatod Dale-lel? 224 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 Ez undorító! 225 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 Dale? Nem volt olyan mázlija a köcsögnek, hogy a számba dughassa a farkát. 226 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 Ez undorító! 227 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 Szex Dale-lel? Nem! 228 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 És a nővéred? 229 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 Mi van vele? 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Mi a helyzet az ő OnlyFans-fiókjával? 231 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 Tudtad, hogy volt egy OnlyFans-fiókja? 232 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 Mi az az OnlyFans? 233 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 Egy oldal, ahol fizetnek a személyre szabott pornográfiáért. 234 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Alison ezt csinálta? 235 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Cruise rendőr, nyugodjék békében, 236 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 felfedezte a fiókját, AllyWally felhasználónéven. 237 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 Dale havi előfizetője volt. 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 És ha a nővéremnek volt egy pornóoldala? 239 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 Mi köze ennek a halottakhoz? 240 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Ezt próbálom kideríteni. 241 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 Nem voltam Alison barátja. Miért követném őt? 242 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 Ingyen kapom a pornót. 243 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Szóval nem találom meg Dylan Scanlont az előfizetői listáján? 244 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Nem, asszonyom. 245 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 Mi van a jelszavaival? 246 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 Tudom, hogy közel álltatok egymáshoz. Elmondta neked valamelyiket? 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 A nővérem nem sokat mondott el. 248 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Mi a faszért férnék hozzá a számítógépeikhez? Takarítónő vagyok! 249 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Te vagy az, aki hozzáfér. 250 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 Nem telepítettem szülői kémprogramot a készülékeikre. 251 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 Bíztam a lányaimban. 252 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 Tehát nincs hozzáférésed Alison fiókjaihoz? 253 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Nincs. 254 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Neked? 255 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 -Clara végig figyelt. -Engem is. 256 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 Beszélhetnénk Tevepata rendőrnőről? A nadrágja szabása röhejes. 257 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 Ez büntetendő! 258 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 Mi ez az egész Alison OnlyFans-fiókjával? 259 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 Fogalmam sincs. 260 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 Ki fizetne érte egyáltalán? 261 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 Csakis az egyetlen rajongója. 262 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Baszd meg! 263 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 -Vicc volt! -Ez nem vicces. 264 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 -Na jó, baromi gyanús vagy. -Dehogy vagyok! 265 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 Pedig az vagy. 266 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 Nem mondtam semmit, ha emiatt aggódsz. 267 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 Én csak... 268 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Valaki lezárta AllyWally fiókjait. 269 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 Nyilván a gyilkos, aki a baromságokat küldi. 270 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 -Nem lehet, hogy a rendőrség tudja? -Nem. Puhatolóztak. 271 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Ha bármit tudnának, azt is tudnák, hogy sosem követném Alisont. 272 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 Még nem hívták be a nőt. 273 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 -Most kéne elindulnunk. -Hová? 274 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 Clara házához. 275 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Istenem! 276 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 Két másodperc. 277 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 Szia! Mi a helyzet? 278 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 Hogy ment? 279 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 Jól. 280 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 Én Dylannel megyek. 281 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Te voltál az... 282 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Aki pornót árult? 283 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 Saját magáról? 284 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 Ő volt. Csak az én nevemet használta, arra az esetre, ha lebukna. 285 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Mondtam, hogy nem ismerted. 286 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 Vérzik a fejem. A fickó pisztollyal üti, 287 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 közben Mei hátul áztatja a lábát. 288 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Nyolc hónapos terhes voltam. 289 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 Mei végre kijön, és elsüti a Glockot. 290 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 Mindkét csávó eltalálja! 291 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 Nem hagytam volna, hogy bárki bántsa a babámat. 292 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Én is megtenném ugyanezt a lányaimért. 293 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 Apa! 294 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 -Mi van már megint, Alison? -Lennon vagyok! 295 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Beszélnünk kell. 296 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 Hát, ahogy Mei mondta, érzelmes nap volt a mai. 297 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 Jesszus! Bassza meg! 298 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Mi folyik itt? 299 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 Végeztem. Vagy te mondod meg neki, vagy én fogom! 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 Beszéljük meg ezt inkább otth... 301 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 Az a Haole nevű srác nem itt tűnt el felső tagozatban? 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 Igen, levágták a lábát, 303 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 és azt mondta, nem emlékszik, hogyan történt. 304 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Fetterhoffra gondoltok? 305 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 Rákos volt. 306 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 Tutira nem ezt a cipőt kellett volna felvennem. 307 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 Ez nem alap a horrorfilmekben? Hogy ne menj be a gyilkos házába? 308 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 Csak a pszichopaták hagyják nyitva az ajtajukat. 309 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 Mi is nyitva hagyjuk az ajtónkat. 310 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 Igen. 311 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Mi is. 312 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 Szerezzünk bizonyítékot, és húzzunk el! 313 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 Szóval, mit is keresünk? 314 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 Testrészeket, emberbőr ruhákat, bohócfestményeket? 315 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Inkább Alison telefonját. 316 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 Vagy bármit, ami Clarát a gyilkosságokhoz köti. 317 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 Igazából egész bájos itt. 318 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 Kíváncsi vagyok, hogy gyilkos méhektől szerzi-e a mézet. 319 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 Talán nem is volt olyan rossz az a szekta. Nézd, milyen boldogok! 320 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 Igaz? 321 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 Ez azért furcsa. 322 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 Jézusom! 323 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Bassza meg! 324 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 Tisztára, mint a Csernobilban. 325 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 Egy másik unalmas régi film. 326 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Komolyan, srácok? 327 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 Mi van, ha hullák vannak megkötözve odabent? 328 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 Miért kötözné meg őket, ha már halottak? 329 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Meg kell néznünk. 330 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 Kell egy terv! 331 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 A terv az, hogy sietünk. 332 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 Nem lesz sokáig a rendőrőrsön. 333 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Találkozz... 334 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 Találkozzunk itt egy óra múlva! 335 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 Egyetérthetünk abban, hogy ez nagyon rossz ötlet? 336 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 Nem szólhatunk a zsaruknak Claráról bizonyíték nélkül. 337 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 -Mi? -Jó. 338 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 Oké. Srácok, ez most komoly? 339 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Ez így nagyon el van baszva. 340 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 "Clara Whethers egy fekete kocsival elhajtott a középiskola mellett 341 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 "azután, hogy Johnnyt és az edzőt meggyilkolták." 342 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 Én is láttalak ott. 343 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 Mit csináltál ott az éjszaka közepén? 344 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 Kocsikáztam. 345 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Nyilvánvalóan. 346 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 Végeztünk? 347 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 Majdnem. 348 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 A VÉGE NÉLKÜL 349 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 Nem az a hely, ahol szívesen botoxoltatsz. 350 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 A botox baromság. 351 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 Oké, ez très agressif volt. 352 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 Tudom, hogy eltaszítasz másokat, amikor stresszes vagy, 353 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 de ez túlmutat a szokásos skizó viselkedéseden. 354 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Nincs most hangulatom a terápiádhoz. 355 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 Akkor ne viselkedj úgy, mint egy őrült! 356 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 Hol bocsánatot kérsz, mert szemét picsa voltál, 357 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 aztán még szemetebb picsa vagy, mint valaha. 358 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 Eszedbe jutott, hogy talán csak egy szemét picsa vagyok? 359 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 Ki nem az? 360 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Figyu, én csak... 361 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 Azt hiszem, azért borultál ki, mert kimutattad nekem az igazi érzéseidet. 362 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 Vagy talán nincsenek valódi érzéseim, és csak szórakoztam egy kicsit. 363 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 -Atyaég! -Igazad volt. 364 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 Abban, hogy mennyire beteg ez a hely? 365 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 Lennonnal kapcsolatban... 366 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 Hogy szupergyanús. 367 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 Nem tudom. Ez a sok szar a tesójával. 368 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 Talán túl kemények vagyunk vele. 369 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 Nem voltunk. 370 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 De most annyira durván tolja! Mintha konkrétan elmebeteg lenne. 371 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 Kerülni a szemkontaktust, és... 372 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 Mikor ment inkább Dylannel helyettem? 373 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 Na jó. Most te hangzol elmebetegnek, oké? Lennonnak semmi baja. 374 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 Ellentétben ezzel a kibaszott hellyel! 375 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Asszonyom! 376 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 Francba, de halk egy ekkora nőhöz képest! 377 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 5.11-es edzőcipő, asszonyom. Ha sportcipőt keres. 378 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 Szóval lényegében annyit tudunk, hogy Courtney nem szopta le Dale-t, 379 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 ami egész biztosan hazugság. 380 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 Igen, asszonyom. Dr. Gilbert szeretne beszélni magával. 381 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 Jött néhány teszteredmény a bostoni kollégáitól. 382 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 Említettem, hogy utálom az elitegyetemen végzetteket? 383 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 Én az orvosszakértőket utálom. 384 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 Ez nem vicces. 385 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 Bocsi, most még karót nyeltebb leszel? 386 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 Meg akarom találni, amit keresünk, és elhúzni. 387 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 -Hogy ne kelljen a közelemben lenned? -Hogy ne öljenek meg minket. 388 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Én is el akarok húzni innen, de mondd már el, mi a franc folyik itt! 389 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 Semmi. 390 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 -Csak te nem érted. -Mit nem értek? 391 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 Egész életünkben legjobb barátok voltunk. 392 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 Mondd el, miért utálsz, essünk túl rajta, 393 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 -legyen újra normális minden! -A normális nem létezik. 394 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 Ez a lényeg. 395 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 Akkor ez az én hibám? 396 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 Nem. Csak... 397 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 Csak ráébresztett, mennyire különbözőek vagyunk. 398 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 Mert te jó ember vagy, én pedig nem? 399 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 Én nem ezt mondtam. 400 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 Nem is kellett volna. 401 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 Csak mások vagyunk. 402 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 Baszd meg! 403 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 Bakker, csak az én hazugságaim miatt van egyáltalán életed, Dylan! 404 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 Húzzunk innen! 405 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 Nincs rá bizonyíték, hogy a nő gyilkos, és sötétedik, 406 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 ami azt jelenti, hogy hazajön és megöl minket. 407 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 Mi a faszra várunk? 408 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 Baszki! 409 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 Ez az apád? 410 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 És feleségül veszi Clara Whetherst. 411 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Bassza meg! 412 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 Pardosa arctica minor. 413 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 És ha nem a Harvardra jártam? 414 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 Agyevő farkaspók, asszonyom. Törpe fajta. Rákerestem. 415 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 Nem őshonosak Hawaiin, és itt nem is élnek meg. 416 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 Köszönöm, Ulani. 417 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 Közel állt Cruise rendőrhöz? 418 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 Igen, asszonyom. Jegyesek voltunk. 419 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 Sajnálom. Fogalmam sem volt róla. 420 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 Egyelőre csak idebent. 421 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 Bár reméltem, hogy egy nap a szíve majd nem máshoz köti. 422 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 Értem. 423 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 -Honnan származnak ezek a pókok? -Az Északi-sarkkörön túl élnek. 424 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 Valaki behozta és hidegben tartotta őket. 425 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 Azért, hogy aztán Johnny fejébe tegye. 426 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 Kérlek, mondd, hogy az ott egy nagyon nagy dió. 427 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 Ez egy patkány agya. 428 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 Mennyire keto! 429 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 Baszki! 430 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 Riley és Lennon! 431 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 Megkeresem őket. 432 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 DYLAN ÉS RILEY A NŐ HAZAÉRT. HÚZZATOK KIFELÉ! 433 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 -El kell tűnnünk innen! -Mindjárt megyek utánad. 434 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 Tényleg, menj már! 435 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 DYLAN BENT VAN A HÁZBAN! 436 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 Hé! 437 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 Hol van Lennon? 438 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 De hát azt mondta, hogy jön! Baszki! 439 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 Ne, majd én! 440 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 Írj, ha biztonságban vagy, oké? 441 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 Légy óvatos! 442 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 Tudtam, hogy érdekel, bakker! 443 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 NEM TUDOK KIJÖNNI 444 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 Bassza meg! 445 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 Dylan! Bocs! 446 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 Kapd el őket! 447 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 Úristen! 448 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 Erre! 449 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 -Hé! Jól vagy? -Igen! 450 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 -Fuss! Elterelem a figyelmét! -Oké. 451 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 Hahó, Clara! 452 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 Kapd el! 453 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 Margot? 454 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Szia, édesem! 455 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 Jól vagy? 456 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 Igen, valami állat kifutott az útra, és félrerántottam a kormányt, 457 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 és beragadtam. 458 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 De... 459 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 Aggódom érted. 460 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 Most már jól vagyok. 461 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 Tényleg. 462 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 Megint a fürdőben ettél? 463 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 Én... 464 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 Azt hittem, ezt a terápián rendbe tettük. 465 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 -Ne haragudj! -Drágám, semmi baj! 466 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Sajnálom. 467 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 -Rendbe fogjuk hozni. -Nem! 468 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 Engem nem tudsz rendbe hozni! 469 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 Csak mondd el, mi a baj! 470 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 Itt vagyok, kicsim! Nincs semmi baj! 471 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 Hé! 472 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 Már beszéltünk a dohányzásról. 473 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 Sok mindenről beszéltünk. 474 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 Mi folyik itt? 475 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 Én tőled kérdezném ugyanezt, de úgyis csak hazudnál. 476 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 El kell mondanod Alisonnak az igazat! 477 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 Úgy döntöttünk, így lesz a legjobb neki. 478 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 Nem, te döntöttél így, engem pedig rávettél. 479 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 Mindenkit, mindent elveszítek, akit valaha szerettem, 480 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 -hogy védjelek téged meg a hazugságaidat! -Részeg vagy. 481 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 -Tisztán látok! -Persze. 482 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 Nem csinálom tovább! 483 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 -Ezzel csak fájdalmat okozol a húgodnak! -Neked okozok fájdalmat! 484 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 Úgy csinálsz, mintha a legjobb apa lennél, pedig folyton hazudsz! 485 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 Jobb lenne, ha nem lenne apánk! 486 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 Fogalmad sincs, mit tettem, hogy megvédjelek titeket! 487 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 Csak elcsesztél minket! 488 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 Miattad vagyunk ilyen elcseszettek! 489 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 Nem beszélhetsz így velem! 490 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 -Nem is akarok beszélni veled! -Jó. Sétálj egyet! 491 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 Szellőztesd ki a fejed! 492 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 Gyenge vagy és szánalmas! Nem hibáztatom anyát azért, amit tett! 493 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 Elég! 494 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 Azt hiszed, Alison utál téged? 495 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 Várj, míg elmondom neki az igazat! Akkor még jobban fog utálni! 496 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 Otthon találkozunk. 497 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 Mindenki kurvára utálni fog! Nem lesz senkid! 498 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 Megtalált a nővéred? 499 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 Semmi baj! 500 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 Alhatok nálatok? 501 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 Gyere be! 502 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 503 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 Kreatívfelelős Varga Attila