1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 ‫- אנשים מתים! - בואו נירגע כולנו. בסדר?‬ 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 ‫איך אנחנו אמורים להגן על הגברים הצעירים שלנו?‬ 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 ‫- תשיגי אקדח. - כולנו צריכים להקשיב למפקדת קאליי.‬ 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 ‫היא אפילו לא יכלה להציל את השוטר האינסל שלה!‬ 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 ‫שינוח על משכבו בשלום.‬ 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 ‫- נראה שאבא שלך שולט במצב. - גם אימא שלך מאופסת על עצמה.‬ 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 ‫- מה קורה, ריילי? - היי, מר דוונפורט.‬ 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 ‫צריכה משהו? רוקסי? קסני?‬ 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 ‫אני בסדר.‬ 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 ‫את בסדר? כי את נראית לא בסדר.‬ 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 ‫קשה להיות בסדר יום אחרי הלוויה של אחותך שבה עוד אנשים חוסלו.‬ 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 ‫חיים רק פעם אחת. נכון, בנות?‬ 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 ‫בסדר! שכולם ישתתקו, לעזאזל!‬ 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 ‫תודה לך, השוטרת קלאמה.‬ 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 ‫עכשיו, בנוסף להמשך החקירות שהשוטר קרוז ביצע,‬ 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 ‫ביקשתי גם משאבים נוספים מהמדינה.‬ 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 ‫וביקשתי מד"ר גילברט לסייע לפתולוג שלנו כאשת קשר עם היבשת.‬ 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 ‫יצרתי קשר עם עמיתיי בבית הספר לרפואה בבוסטון‬ 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 ‫שהבטיחו לזרז את העניינים ולשמור על דיסקרטיות.‬ 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 ‫את חושבת לפעמים למסור את המסרונים האלה למשטרה?‬ 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 ‫כלומר, בעילום שם.‬ 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 ‫- בעילום שם? - כן.‬ 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 ‫אין ממש דבר כזה.‬ 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 ‫אז נתראה בכלא, אלא אם את חושבת שלזין של אבא שלך יש השפעה.‬ 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 ‫מה זה אמור להביע?‬ 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 ‫אימא שלי מקטרת על זה שהיא מנקה את הבלגן שלהם.‬ 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 ‫- זו הכת! - יכול להיות.‬ 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 ‫בסדר. אימא, זה היה לפני 25 שנה. וזו הייתה התאבדות המונית.‬ 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 ‫הם כמעט הרסו אותנו.‬ 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני לגמרי לא בקטע של דילן.‬ 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 ‫מגניב. כן, גם אני לא.‬ 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 ‫כלומר, לפי סרטון הסקס ההוא נראה לי שעדיף ככה.‬ 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 ‫כן.‬ 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 ‫אנחנו נתשאל את כל מי שהיה בלוויה,‬ 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 ‫או שהיו לו קשרים כלשהם לאחד מהקורבנות.‬ 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 ‫זו עיירה קטנה, מישהו בטח ראה משהו.‬ 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 ‫כלום.‬ 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 ‫עם מי את מסתמסת?‬ 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 ‫רק עם מרגו.‬ 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 ‫כן, נראה ששתיכן נעשות די קרובות.‬ 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 ‫היא החברה הכי טובה שלי, זוכר?‬ 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 ‫בחייך, אליסון, זה ערב סיום הלימודים.‬ 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 ‫את לא רוצה ליהנות עם חברייך?‬ 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 ‫הם לא חברים שלי.‬ 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 ‫הם יכולים להיות, אם תשקיעי קצת מאמץ.‬ 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 ‫כלומר, להיות מזויפת לגמרי?‬ 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 ‫אל תעשי את זה הלילה. לפחות תעמידי פנים שאת נהנית.‬ 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 ‫- אין אצלי העמדות פנים. - אני מודע לזה.‬ 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 ‫ברוס? בוא תיכנס.‬ 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 ‫היי.‬ 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 ‫- ברוך הבא. - תודה.‬ 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 ‫רק תיזהרי, בסדר?‬ 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 ‫ממה? מלסמס בזמן שאתה נוהג?‬ 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 ‫ממרגו.‬ 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 ‫היא ואחותך היו ממש קרובות. ואת...‬ 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 ‫שונה.‬ 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 ‫כלומר לא חכמה או מוצלחת או כיפית באותה מידה.‬ 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 ‫כלומר לא שטחית באותה מידה.‬ 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 ‫אני לא מאמינה עליך.‬ 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 ‫אתה מאלץ אותי לחזור הביתה לקיץ, להתנהג כמו לנון,‬ 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 ‫וכשאני סוף סוף מתקרבת לחבר'ה שלה, אתה אומר לי להפסיק?‬ 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 ‫שאתה רוצה שאהיה מזויפת ובודדה לשארית חיי?‬ 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 ‫מרגו לא אהבה אותך.‬ 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 ‫היא אהבה את אחותך.‬ 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 ‫אבא של קונור לקח מריילי ממש מולי!‬ 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 ‫לא! לא מר דוונפורט עומד ומחכה לסמים‬ 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 ‫קורע. התפוח לא נפל רחוק מהעץ‬ 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 ‫אני לא מאמינה שרצית שאשכב איתו!‬ 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 ‫הלו? את עדיין מגיעה להתכונן מאוחר יותר, נכון?‬ 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ‫הלו?‬ 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 ‫זה לא יציל אותך.‬ 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 ‫לעזאזל!‬ 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 ‫מה לעזאזל?‬ 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 ‫אני מכירה אותך.‬ 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 ‫- "גלי ירח"... אימא שלי. - לא.‬ 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 ‫לא, מהפעם הקודמת.‬ 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 ‫אין גאולה בחיים האלה.‬ 80 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 ‫אליסון‬ 81 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 ‫כן?‬ 82 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 ‫היי, קורטני.‬ 83 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 ‫- ריילי בבית? - אימא שלך צריכה מנקה חדשה?‬ 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 ‫השמוק הזה, ברוס, עצבן אותי.‬ 85 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 ‫כאילו זו אשמתי שהם דיממו למוות בשירותים שלו.‬ 86 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 ‫לא, כן, לגמרי.‬ 87 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 ‫כבר יש לנו סוכנת בית שגרה אצלנו.‬ 88 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 ‫ריילי! הנסיכה מרגו כאן!‬ 89 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ‫היי.‬ 90 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 ‫היי.‬ 91 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 ‫את רוצה להיכנס?‬ 92 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 ‫טוב, זה המראה.‬ 93 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 ‫יפה.‬ 94 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 ‫את רוצה לשאול משהו?‬ 95 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 ‫קצת יותר תמים למראה?‬ 96 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 ‫כלומר, המשטרה מאוד קולטת מראה.‬ 97 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 ‫לא צריך, אני בסדר.‬ 98 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 ‫נקווה שהאחרים בסדר.‬ 99 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 ‫אני יודעת שדילן היה בעייתי בזמן האחרון, אבל הוא לא מלשן.‬ 100 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 ‫אני לא מודאגת מהילד המסכן והרגיש שעל הספקטרום.‬ 101 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 ‫לנון הייתה אמורה להיות כאן לפני שעה, ועכשיו היא מסננת אותי.‬ 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 ‫זאת רק לנון מתנהגת כמו לנון.‬ 103 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 ‫נכון.‬ 104 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 ‫היא יכולה להיות מאוד לא מתחשבת.‬ 105 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 ‫כלומר, כשהיא הזדיינה עם דילן...‬ 106 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 ‫מה לגבי הפעם שהיא הלשינה עליי‬ 107 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 ‫למר פוזנר הדוחה בכיתה ז' תמורת ציון טוב יותר?‬ 108 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 ‫יש פשוט הרגשה שונה‬ 109 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 ‫מאז שהיא חזרה הביתה. לא נראה לך?‬ 110 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 ‫אולי.‬ 111 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 ‫כלומר, היא לא קנתה ממני סמים,‬ 112 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 ‫והיא העירה רק פעם אחת על הציצים שלי.‬ 113 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 ‫הם באמת מושלמים.‬ 114 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 ‫את בטח יכולה לקנות ציצים.‬ 115 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 ‫לנון תידפק הכי הרבה אם המשטרה תגלה.‬ 116 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 ‫תכלס.‬ 117 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 ‫אמרתי לה שאפילו הזין של אבא שלה לא יציל אותה.‬ 118 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 ‫- ראית את הזין של ברוס? - לא. הוא מזיין את המוזרה מהמשטרה.‬ 119 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 ‫אימא שלי אמרה שהם השאירו צעצועים משומשים וחומר סיכה באכסניה.‬ 120 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 ‫ברוס הוא חבר נחדר?‬ 121 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 ‫זה היה ממש מדליק אם זה לא היה עם הנרתיק היבש הזה.‬ 122 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 ‫תראי, אני יודעת שלנון היא שרמוטה, אבל היא עדיין החברה הכי טובה שלי.‬ 123 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 ‫אני רק מקווה שהיא תזכור את זה כשמשטרה תתחיל ללחוץ.‬ 124 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 ‫דילן. היי.‬ 125 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 ‫היי.‬ 126 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 ‫הכול בסדר?‬ 127 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 ‫בסדר...‬ 128 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 ‫אני ממש מתגעגע לאליסון.‬ 129 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 ‫מאוד.‬ 130 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 ‫כן, גם אני.‬ 131 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 ‫לחיי הילדים המדהימים שלנו, ולחיינו, ההורים המעולים שיצרו אותם.‬ 132 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 ‫ראשית, אל תזיק, נכון?‬ 133 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 ‫בחייך, אבא-של-מצטיינת-המחזור.‬ 134 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 ‫אני לא מאמינה שהיא בחרה באוניברסיטה שלך ולא בשלי.‬ 135 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 ‫מישיגן הציעה לה מלגה מלאה.‬ 136 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 ‫אני פשוט ממש גאה בה.‬ 137 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 ‫והשנייה שלך?‬ 138 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 ‫- תזכיר לי מה שמה? - אליסון.‬ 139 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 ‫היא... תמצא את דרכה.‬ 140 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 ‫מדברים על החמור.‬ 141 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 ‫כן, זאת אני. החמור.‬ 142 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 ‫היי, ילדונת, התאפרת. זה נראה נהדר.‬ 143 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 144 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 ‫רק הגענו לכאן.‬ 145 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 ‫- זה משקה הקונה הראשון שלי. - השני.‬ 146 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 ‫- לכי תבלי עם החברים שלך. - אין לי חברים.‬ 147 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ‫מצחיק מאוד.‬ 148 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 ‫- איפה אחותך? - לא אכפת לי. אני רוצה ללכת.‬ 149 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 ‫אני לא הולך עכשיו, אז לכי תיהני עם... מישהו.‬ 150 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 ‫זו תקופה קשה בשבילם. לסיים את התיכון.‬ 151 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 ‫לחיי ילדינו. וכמה שאנחנו אוהבים אותם.‬ 152 00:11:31,108 --> 00:11:32,526 ‫פרד פיליפס‬ 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 ‫מי אתה, פרד פיליפס?‬ 154 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 ‫פייסבוק היכנס‬ 155 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 ‫אונלי-פאנס‬ 156 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 ‫לעזאזל!‬ 157 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 ‫כן, מה?‬ 158 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 ‫מישהי צריכה קסני. ריילי אמרה לי שאת לחוצה.‬ 159 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 ‫למה את וריילי מדברות עליי?‬ 160 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 ‫נעשית פרנואידית?‬ 161 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 ‫אנחנו מודאגות.‬ 162 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 ‫זה יום החקירות, והיית אמורה לבוא להתכונן.‬ 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 ‫אוף. לעזאזל.‬ 164 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 ‫סליחה, אני לגמרי שכחתי. אני פשוט...‬ 165 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 ‫אני לא אגיד כלום, בסדר?‬ 166 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 ‫לא, חכי.‬ 167 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 ‫נו, באמת.‬ 168 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 169 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 ‫הייתי במערה.‬ 170 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 ‫אתה יודע מה? תשכח מזה. אני לא יכולה עוד עם הווייב העצוב ומלא ההאשמה העצמית שלך.‬ 171 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 ‫ניסיתי לשמוע בעצתך ולהתקדם, וקלרה התגנבה מאחוריי עם סכין.‬ 172 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 ‫- היה דם בכל מקום. - הדם של מי?‬ 173 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 ‫אני לא יודע.‬ 174 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 ‫חשבתי על כל העניין, ונראה לי שאולי היא הרוצחת.‬ 175 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 ‫היא יצורה, אבל למה שהיא תהרוג את כולם?‬ 176 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 ‫- זוכרת כשהשארנו את אליסון? - כאילו אשכח את זה.‬ 177 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 ‫נכון, בסדר. אז שמעתי משהו.‬ 178 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 ‫ריילי ומרגו אמרו שאלו חולדות, אבל איפה ששמעתי את הרעש הזה,‬ 179 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 ‫משם קלרה הגיעה היום.‬ 180 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 ‫נראה לך שהיא ראתה אותנו באותו לילה?‬ 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 ‫היא אמרה שהיא מכירה אותי מהפעם הקודמת. ושאין גאולה.‬ 182 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 ‫לעזאזל. שמעתי שאנשי הכת האלה הרגו חיות וכאלה.‬ 183 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 ‫אם היא הייתה שם, אולי הטלפון של אליסון אצלה.‬ 184 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 ‫והיא הייתה בלוויה כשהרולד והשוטר ההוא נרצחו.‬ 185 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 ‫והיא נוהגת בטנדר שחור.‬ 186 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 ‫היא חיכתה שנגיע הביתה כדי שהיא תוכל להעניש אותנו.‬ 187 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 ‫- כדאי שנתקשר למשטרה? - אנחנו צריכים הוכחה.‬ 188 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 ‫אלא אם אנחנו רוצים לספר להם מה שעשינו באותו לילה.‬ 189 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 ‫אני לא רוצה שתסתבכי בצרות.‬ 190 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 ‫תודה.‬ 191 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 ‫גבול משטרתי אין כניסה‬ 192 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 ‫למה קלרה ות'רס הייתה בלוויה?‬ 193 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 ‫קלרה?‬ 194 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 ‫כן.‬ 195 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 ‫הזמנת אותה?‬ 196 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 ‫כי זה לא שהיא הכירה אותי.‬ 197 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 ‫היא בטח רק באה לחלוק כבוד.‬ 198 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 ‫שתי המשפחות שלנו היו בוואי הונה מאז ומתמיד.‬ 199 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 ‫אתה מתכוון למשפחת הכת שלה שמתה?‬ 200 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 ‫לכן היא לובשת את השמלות הירוקות המכוערות, נכון?‬ 201 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 ‫תקשיבי, לקלרה יש אמונות משלה.‬ 202 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 ‫כמו מה?‬ 203 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 ‫אני לא יודע.‬ 204 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 ‫ועכשיו זה לא הזמן לדאוג בקשר לזה.‬ 205 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 ‫אני לא מאמינה שהחברה שלך לא מוותרת לנו.‬ 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 ‫ליילה רק עושה את עבודתה.‬ 207 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 ‫כן, בזה שהיא מעצבנת.‬ 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 ‫רק תזכרי,‬ 209 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 ‫אין לך שום קשר לקיץ האחרון.‬ 210 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 ‫בסדר?‬ 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 ‫אין לך מה להסתיר.‬ 212 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 ‫אתה מתכוון מלבד עצם קיומי.‬ 213 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 ‫משטרת ואי הונה‬ 214 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 ‫לא, גברתי. לא ראיתי את השוטר קרוז מגיע ללוויה.‬ 215 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 ‫ראיתי דם וצרחתי.‬ 216 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 ‫היית שם, זוכרת?‬ 217 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 ‫לא ראיתי אף אחד בדרך לשירותי הגברים. לא.‬ 218 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 ‫לא ממש שמתי לב למי שהגיע. זו הייתה הלוויה של אחותי.‬ 219 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 ‫כמובן.‬ 220 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 ‫- קנית משהו מדייל? - לא הייתי משלמת לדייל על שום דבר.‬ 221 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 ‫רק חטיפים וברד.‬ 222 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 ‫אמרתי לשוטר קרוז כשהוא התקשר שמעולם לא קניתי סמים מדייל.‬ 223 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 ‫האם הבת שלך, אליסון, ניהלה קשר מיני עם דייל?‬ 224 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 ‫לא שאני יודע.‬ 225 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 ‫אני חושב שאליסון לא ניהלה קשר מיני עם אף אחד.‬ 226 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 ‫ניהלת קשר מיני עם דייל?‬ 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 ‫זה דוחה.‬ 228 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 ‫דייל? החלאה הזה היה בר מזל אם היה מכניס את הזין שלו לפה שלי.‬ 229 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 ‫זה מגעיל.‬ 230 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 ‫יחסי מין עם דייל? איכס. לא.‬ 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 ‫מה לגבי אחותך?‬ 232 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 ‫מה לגביה?‬ 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 ‫מה לגבי חשבון האונלי-פאנס שלה?‬ 234 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 ‫ידעת שהיה לה חשבון אונלי-פאנס?‬ 235 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 ‫מה זה אונלי-פאנס?‬ 236 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 ‫זה אתר שבו אנשים משלמים על פורנוגרפיה מותאמת אישית.‬ 237 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 ‫אליסון עשתה את זה?‬ 238 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 ‫השוטר קרוז, שינוח על משכבו בשלום,‬ 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 ‫גילה את החשבון שלה, תחת הכינוי אלי-ואלי.‬ 240 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 ‫דייל היה מנוי חודשי.‬ 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 ‫אז מה אם לאחותי היה אתר פורנו?‬ 242 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 ‫איך זה קשור לאנשים המתים?‬ 243 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 ‫זה מה שאני מנסה לברר.‬ 244 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 ‫לא הייתי חברה של אליסון. למה לי לעקוב אחריה?‬ 245 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 ‫אני מקבלת פורנוגרפיה בחינם.‬ 246 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 ‫אז לא אמצא את דילן סקנלון ברשימת המנויים שלה?‬ 247 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ‫לא, גברתי.‬ 248 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 ‫מה עם הסיסמאות שלה?‬ 249 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 ‫אני יודעת שהייתן קרובות. היא שיתפה אותך בהן?‬ 250 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 ‫אחותי לא שיתפה הרבה.‬ 251 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 ‫למה לעזאזל שתהיה לי גישה למחשבים שלהם? אני מנקה.‬ 252 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 ‫את זאת עם הגישה.‬ 253 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 ‫לא היו לי תוכנות ריגול הוריות במכשירים שלהן.‬ 254 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 ‫סמכתי על הבנות שלי.‬ 255 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 ‫אז אין לך גישה לאף אחד מהחשבונות של אליסון?‬ 256 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 ‫לא.‬ 257 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 ‫לך יש?‬ 258 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 ‫- קלרה הרגע הסתכלה עליי עקום. - גם עליי.‬ 259 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 ‫אפשר לדבר על השוטרת קפל פות? הגזרה של המכנסיים האלה מגוחכת.‬ 260 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 ‫שלום, כריס כריסטי.‬ 261 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 ‫מה היה הקטע עם האונלי-פאנס של אליסון?‬ 262 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 ‫ממש אין לי מושג.‬ 263 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 ‫כלומר, מי בכלל ישלם על זה?‬ 264 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 ‫חוץ מהמעריץ היחיד שלה.‬ 265 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 ‫לכי תזדייני.‬ 266 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 ‫- צוחקת. - טוב, זה לא מצחיק.‬ 267 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 ‫- טוב, את ממש מוזרה. - לא נכון.‬ 268 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 ‫את דווקא כן.‬ 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 ‫לא אמרתי כלום, אם זה מה שמדאיג אתכם.‬ 270 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 ‫אני פשוט...‬ 271 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 ‫מישהו סגר את החשבונות של אלי-ואלי.‬ 272 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 ‫זה בטח הרוצח ששולח לנו דברים.‬ 273 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 ‫- אתה לא חושב שהמשטרה השתלטה עליהם? - לא. הם גיששו.‬ 274 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 ‫לו ידעו משהו, הם היו יודעים שלעולם לא אעקוב אחרי אליסון.‬ 275 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 ‫הם עוד לא קראו לה.‬ 276 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 ‫- חייבים לנסוע עכשיו. - לאן?‬ 277 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 ‫לבית של קלרה.‬ 278 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 ‫אלוהים.‬ 279 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 ‫תנו לי שתי שניות.‬ 280 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 ‫היי. מה קורה?‬ 281 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 ‫איך הלך?‬ 282 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 ‫בסדר.‬ 283 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 ‫אני אתפוס טרמפ עם דילן.‬ 284 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 ‫את...‬ 285 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ‫מכרת פורנוגרפיה?‬ 286 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 ‫של עצמך?‬ 287 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 ‫זאת הייתה היא. היא רק השתמשה בשם שלי למקרה שתיתפס.‬ 288 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 ‫אמרתי לך, לא הכרת אותה.‬ 289 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 ‫הדם נשפך לי מהראש, הבחור חבט בי באקדח שלו‬ 290 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 ‫בזמן שמיי הייתה מאחור והשרתה את רגליה.‬ 291 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 ‫הייתי בחודש השמיני להיריון.‬ 292 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 ‫מיי סוף סוף יצאה וירתה בגלוק שלה.‬ 293 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 ‫ירתה בשני הבחורים על המקום.‬ 294 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 ‫לא הייתי נותנת לאף אחד לפגוע בתינוקת שלי.‬ 295 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 ‫הייתי עושה אותו הדבר עבור הבנות שלי.‬ 296 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 ‫אבא?‬ 297 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 ‫- מה עכשיו, אליסון? - אני לנון.‬ 298 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 299 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 ‫כמו שמיי אמרה, זה היה יום קשה רגשית.‬ 300 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 ‫אלוהים! לעזאזל!‬ 301 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 ‫מה קורה?‬ 302 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 ‫אני גמרתי עם זה. או שאתה תספר לה, או שאני אספר.‬ 303 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 ‫למה שלא נדבר על זה ב...‬ 304 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 ‫הילד הלבן ההוא לא נעלם כאן בחטיבת הביניים?‬ 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 ‫כן, כרתו לו את הרגל‬ 306 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 ‫והוא אמר שהוא לא זוכר איך זה קרה.‬ 307 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 ‫אתן מתכוונות לפטרהוף?‬ 308 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 ‫היה לו סרטן.‬ 309 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 ‫בהחלט לא נעלתי נעליים מתאימות.‬ 310 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 ‫זה לא ממש קטע בסיסי של סרט אימה? לא להיכנס לביתו של הרוצח?‬ 311 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 ‫רק פסיכים מזורגגים משאירים את הדלתות לא נעולות.‬ 312 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 ‫אנחנו משאירים אותן לא נעולות.‬ 313 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 ‫בדיוק.‬ 314 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 ‫טוב, גם אנחנו.‬ 315 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 ‫בואו פשוט נמצא הוכחה ונסתלק.‬ 316 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 ‫אז מה אנחנו מחפשים?‬ 317 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 ‫חלקי גוף, חליפות עור, ציורי ליצנים?‬ 318 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 ‫יותר כמו הטלפון של אליסון.‬ 319 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 ‫או כל דבר שקושר את קלרה לרציחות.‬ 320 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 ‫האמת שדי מקסים כאן.‬ 321 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 ‫אני תוהה אם היא משיגה את הדבש מדבורים קטלניות.‬ 322 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 ‫אולי הכת לא הייתה כל כך גרועה. תראי כמה הם מאושרים.‬ 323 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 ‫נכון?‬ 324 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 ‫אבל זה מוזר.‬ 325 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 ‫אלוהים!‬ 326 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 ‫לעזאזל.‬ 327 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 ‫זה כמו "צ'רנוביל".‬ 328 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 ‫עוד סרט ישן ומשעמם.‬ 329 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 ‫ברצינות, אנשים?‬ 330 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 ‫מה אם יש לה גופות קשורות שם?‬ 331 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 ‫למה לקשור אותם אם הם כבר מתים?‬ 332 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 ‫חייבים להסתכל.‬ 333 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 ‫חייבים תוכנית.‬ 334 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 ‫התוכנית היא למהר.‬ 335 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 ‫היא לא תהיה בתחנה הרבה זמן.‬ 336 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 ‫ניפגש...‬ 337 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 ‫ניפגש כאן בעוד שעה.‬ 338 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 ‫תסכימו איתי שזה ממש רעיון גרוע?‬ 339 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 ‫אי אפשר לספר לשוטרים על קלרה בלי הוכחה.‬ 340 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 ‫- מה? - בסדר.‬ 341 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 ‫בסדר. חבר'ה, ברצינות?‬ 342 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 ‫זה דפוק ברמות על.‬ 343 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 ‫"קלרה ות'רס בטנדר שחור חלפה ליד בית הספר התיכון‬ 344 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 ‫אחרי הרצח של ג'וני והמאמן."‬ 345 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 ‫גם אני ראיתי אותך שם.‬ 346 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 ‫מה עשית שם באמצע הלילה?‬ 347 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 ‫נהגתי.‬ 348 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 ‫מן הסתם.‬ 349 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 ‫סיימנו?‬ 350 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 ‫כמעט.‬ 351 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 ‫לסיים עם‬ 352 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 ‫לא היית רוצה לקבל פה זריקות בוטוקס.‬ 353 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 ‫בוטוקס זה קשקוש.‬ 354 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 ‫טוב, זה היה "טרה אגרסיף".‬ 355 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 ‫אני יודעת שאת מרחיקה אנשים כשאת לחוצה,‬ 356 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 ‫אבל זה הרבה מעבר להתנהגות הסכיזופרנית הרגילה שלך.‬ 357 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 ‫אני לא במצב רוח לטיפול שלך עכשיו.‬ 358 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 ‫אז תפסיקי להתנהג כמו משוגעת.‬ 359 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 ‫יום אחד את מתנצלת על זה שהיית כלבה,‬ 360 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 ‫ולמחרת את מתנהגת כמו כלבה יותר מאי פעם.‬ 361 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 ‫האם אי פעם עלה בדעתך שאולי אני סתם כלבה?‬ 362 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 ‫מי לא?‬ 363 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 ‫תראי, אני פשוט...‬ 364 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 ‫אני חושבת שאת מתחרפנת כי הראית לי את הרגשות האמיתיים שלך.‬ 365 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 ‫או שאולי אין לי רגשות אמיתיים, וסתם כייפתי קצת.‬ 366 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 ‫- אלוהים אדירים! - צדקת.‬ 367 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 ‫מה, לגבי כמה המקום הזה חולני?‬ 368 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 ‫לגבי לנון...‬ 369 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 ‫זה שהיא ממש מוזרה.‬ 370 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 ‫אני לא יודעת. כל החרא הזה עם אחותה.‬ 371 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 ‫אולי אנחנו קשוחות איתה מדי.‬ 372 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 ‫לא נכון.‬ 373 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 ‫היא מתנהגת בצורה כל כך מוגזמת. כאילו, ממש כמו פסיכוטית.‬ 374 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 ‫נמנעת מקשר עין, ו...‬ 375 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 ‫ממתי היא נוסעת עם דילן במקום איתי?‬ 376 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 ‫טוב. את נשמעת פסיכוטית עכשיו, בסדר? לנון בסדר גמור.‬ 377 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 ‫שלא כמו המקום המזוין הזה.‬ 378 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 ‫המפקדת.‬ 379 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 ‫לעזאזל, את שקטה יחסית לאישה גדולה.‬ 380 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 ‫נעלי התעמלות של "פייב-אילבן", המפקדת. אם את מחפשת נעל ספורט.‬ 381 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 ‫אז בעצם כל מה שאנחנו יודעות הוא שקורטני לא מצצה לדייל,‬ 382 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 ‫וזה בהחלט שקר.‬ 383 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 ‫כן, המפקדת. וד"ר גילברט רוצה לדבר איתך.‬ 384 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 ‫היא קיבלה כמה תוצאות מעמיתיה בבוסטון.‬ 385 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 ‫אמרתי כבר כמה אני שונאת מכללות יוקרתיות?‬ 386 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 ‫אני שונאת פתולוגים.‬ 387 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 ‫זה לא מצחיק.‬ 388 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 ‫סליחה, מרוב פחד המקל נתקע עמוק יותר בתחת שלך?‬ 389 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 ‫אני רוצה למצוא את מה שאנחנו מחפשים וללכת.‬ 390 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 ‫- כדי שלא תצטרך להיות לידי? - כדי שלא נירצח.‬ 391 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 ‫גם אני רוצה לצאת מכאן, אבל תגיד לי מה קורה פה, לעזאזל.‬ 392 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 ‫כלום.‬ 393 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 ‫- את פשוט לא מבינה את זה. - לא מבינה מה?‬ 394 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 ‫היינו החברים הכי טובים כל חיינו.‬ 395 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 ‫תגיד לי למה אתה שונא אותי כדי שנוכל לגמור עם זה‬ 396 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 ‫- ולחזור למצב הנורמלי. - אין דבר כזה נורמלי.‬ 397 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 ‫זה בדיוק העניין.‬ 398 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 ‫אז מה, זאת אשמתי?‬ 399 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 ‫לא. זה פשוט...‬ 400 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 ‫זה פשוט גרם לי להבין כמה אנחנו שונים.‬ 401 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 ‫כי אתה אדם טוב ואני לא?‬ 402 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 ‫לא אמרתי את זה.‬ 403 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 ‫לא היית צריך.‬ 404 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 ‫אנחנו פשוט שונים.‬ 405 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 ‫לך תזדיין.‬ 406 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 ‫השקרים שלי הם הסיבה היחידה שיש לך חיים מזוינים עכשיו, דילן.‬ 407 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 408 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 ‫אין שום הוכחה שהיא רוצחת, ומתחיל להחשיך,‬ 409 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 ‫מה שאומר שהיא תגיע הביתה ותהרוג אותנו.‬ 410 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 ‫למה אנחנו מחכות?‬ 411 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 ‫לעזאזל!‬ 412 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 ‫זה אבא שלך?‬ 413 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 ‫מתחתן עם קלרה ות'רס.‬ 414 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 ‫לעזאזל.‬ 415 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 ‫פרדוסה ארקטיקה מיינור.‬ 416 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 ‫ואם לא למדתי בהרווארד?‬ 417 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 ‫עכבישי זאב אוכלי-מוח, המפקדת. ננסיים. עשיתי חיפוש מהיר בגוגל.‬ 418 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 ‫הם לא ילידי הוואי ולא ישרדו כאן בטבע.‬ 419 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 ‫תודה, אולאני.‬ 420 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 ‫היית בקשר קרוב עם השוטר קרוז?‬ 421 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 ‫כן, המפקדת. היינו מאורסים.‬ 422 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 ‫סליחה. לא היה לי מושג.‬ 423 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 ‫רק כאן, לעת עתה.‬ 424 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 ‫אבל קיוויתי שיום אחד ליבו לא יהיה שייך למישהי אחרת.‬ 425 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 ‫כן.‬ 426 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 ‫- מאיפה הגיעו העכבישים האלה? - הם משגשגים באזור הארקטי.‬ 427 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 ‫וזה אומר שמישהו הביא אותם ודאג שיישארו קרים.‬ 428 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 ‫כדי להכניס אותם לראשו של ג'וני.‬ 429 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 ‫בבקשה תגיד לי שזה אגוז מלך גדול מאוד.‬ 430 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 ‫זה מוח של חולדה.‬ 431 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 ‫אז קטוגני.‬ 432 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 ‫לעזאזל!‬ 433 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 ‫ריילי ולנון!‬ 434 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 ‫אני אמצא אותן.‬ 435 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 ‫דילן וריילי היא בבית. תסתלקו משם.‬ 436 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 ‫- אנחנו חייבות לעוף מכאן. - אני תכף באה.‬ 437 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 ‫אני מבטיחה, לכי.‬ 438 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 ‫דילן היא בבניין!‬ 439 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 ‫היי.‬ 440 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 ‫איפה לנון?‬ 441 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 ‫אבל היא אמרה שהיא באה. לעזאזל!‬ 442 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 ‫לא. אני אביא אותה.‬ 443 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 ‫תסמסי כשתהיי בטוחה, בסדר?‬ 444 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 ‫תיזהרי!‬ 445 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 ‫ידעתי שאכפת לך.‬ 446 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 ‫אני תקועה‬ 447 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 ‫לעזאזל!‬ 448 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 ‫דילן? סליחה.‬ 449 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 ‫תפסו אותם!‬ 450 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 ‫אלוהים!‬ 451 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 ‫מכאן.‬ 452 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 ‫- היי. אתה בסדר? - כן.‬ 453 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 ‫- תברחי. אסיח את דעתה. - בסדר.‬ 454 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 ‫היי, קלרה!‬ 455 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 ‫תפסו אותו!‬ 456 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 ‫מרגו?‬ 457 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 ‫היי, מותק.‬ 458 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 ‫את בסדר?‬ 459 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 ‫כן, איזו חיה רצה לתוך הכביש ואני סטיתי,‬ 460 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 ‫ונתקעתי.‬ 461 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 ‫אבל...‬ 462 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 ‫אני דואגת לך.‬ 463 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 464 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 ‫אני מבטיחה.‬ 465 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 ‫שוב אכלת בחדר הרחצה?‬ 466 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 ‫אני...‬ 467 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 ‫חשבתי שהתמודדנו עם זה בטיפול.‬ 468 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 ‫- אני מצטערת. - מותק, זה בסדר.‬ 469 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 ‫אני מצטערת.‬ 470 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 ‫- אנחנו נתקן את זה. - לא.‬ 471 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 ‫את לא יכולה לתקן אותי.‬ 472 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 ‫רק תגידי לי מה קורה.‬ 473 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 ‫אני כאן, מותק. זה בסדר.‬ 474 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 ‫היי.‬ 475 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 ‫דיברנו על העישון.‬ 476 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 ‫דיברנו על הרבה דברים.‬ 477 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 ‫מה קורה?‬ 478 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 ‫הייתי שואלת אותך, אבל אתה רק משקר.‬ 479 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 ‫אתה צריך לספר לאליסון את האמת.‬ 480 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 ‫שנינו החלטנו שזה יהיה הכי טוב בשבילה.‬ 481 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 ‫לא, אתה החלטת, ושכנעת אותי בעזרת תמרונים.‬ 482 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 ‫ואני מאבדת את כל מי וכל מה שאי פעם היה אכפת לי ממנו‬ 483 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 ‫- כדי להגן עליך ועל השטויות שלך! - את שיכורה.‬ 484 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 ‫- אני חושבת בצלילות! - בטח.‬ 485 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 ‫אני לא עושה את זה יותר!‬ 486 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 ‫- כל מה שתעשי זה לפגוע באחותך. - אני אפגע בך.‬ 487 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 ‫אתה מתנהג כאילו אתה האבא הכי טוב, אבל אלה זיבולים.‬ 488 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 ‫היה עדיף לנו אם לא היה לנו אבא.‬ 489 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 ‫אין לך מושג מה עשיתי כדי להגן עליכן.‬ 490 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 ‫כל מה שעשית זה לדפוק אותנו.‬ 491 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 ‫אנחנו כל כך דפוקות בגללך.‬ 492 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 ‫את לא יכולה לדבר אליי ככה.‬ 493 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 ‫- אני לא רוצה לדבר איתך. - טוב. צאי להליכה.‬ 494 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 495 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 ‫אתה כל כך חלש ופתטי, אני לא מאשימה את אימא על מה שעשתה.‬ 496 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 ‫זה מספיק!‬ 497 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 ‫נראה לך שאליסון שונאת אותך עכשיו?‬ 498 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 ‫חכה שאספר לה את האמת. היא תשנא אותך עוד יותר ממני.‬ 499 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 ‫נתראה בבית.‬ 500 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 ‫כולם ישנאו אותך! לא יהיה לך אף אחד!‬ 501 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 ‫האם אחותך מצאה אותך?‬ 502 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 ‫זה בסדר.‬ 503 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 ‫אני יכולה לישון כאן?‬ 504 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 ‫תיכנסי.‬ 505 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 506 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬