1 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 ‫- الناس يموتون! - لنهدأ جميعاً. حسناً؟‬ 2 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 ‫كيف نحافظ على سلامة شباننا؟‬ 3 00:01:28,756 --> 00:01:31,467 ‫- اقتني مسدساً. - يجب أن نستمع إلى رئيسة الشرطة "كاليه".‬ 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,178 ‫لم تستطع حتى إنقاذ ضابطها العاجز!‬ 5 00:01:35,346 --> 00:01:37,014 ‫رحمه الله.‬ 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,935 ‫- يبدو أن والدك يتولى الأمر جيداً. - أمك أيضاً مسيطرة على الوضع.‬ 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 ‫- كيف حالك يا "رايلي"؟ - مرحباً يا سيد "دافنبورت".‬ 8 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 ‫أتحتاجين إلى شيء؟ عقار "روكسي" أو "زاناكس"؟‬ 9 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 ‫لا، شكراً.‬ 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,410 ‫هل أنت بخير؟ لأنك لا تبدين بخير.‬ 11 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 ‫من الصعب أن أكون بخير بعد جنازة أختي حيث قُتل المزيد من الناس.‬ 12 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 ‫يعيش المرء مرة واحدة. أليس كذلك أيتها الفتاتان؟‬ 13 00:02:06,794 --> 00:02:09,088 ‫حسنا!ً فليهدأ الجميع بحق السماء!‬ 14 00:02:09,171 --> 00:02:11,048 ‫شكراً أيتها الضابطة "كالاما".‬ 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 ‫بالإضافة إلى متابعة تحريات الضابط "كروز"،‬ 16 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 ‫فقد طلبت أيضاً موارد إضافية من الولاية.‬ 17 00:02:18,138 --> 00:02:22,560 ‫وطلبت من د."غيلبرت" مساعدة طبيبنا الجنائي كحلقة وصل مع المدينة.‬ 18 00:02:23,769 --> 00:02:26,897 ‫لقد اتصلت بزملائي في كلية الطب في "بوسطن"‬ 19 00:02:26,981 --> 00:02:30,150 ‫الذين وعدوا بالتعجيل بالتحقيقات والتكتّم على المعلومات.‬ 20 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 ‫ألا تفكرين أحياناً في تسليم تلك الرسائل النصية إلى الشرطة؟‬ 21 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 ‫وكأنها من مجهول.‬ 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,199 ‫- من مجهول؟ - أجل.‬ 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 ‫هذا لا يحدث في الواقع.‬ 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,705 ‫لذا سنُسجن معاً، إلا إن كنت تتصورين أن سطوة قضيب والدك خارقة.‬ 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 ‫ما معنى ذلك؟‬ 26 00:02:45,291 --> 00:02:48,335 ‫تتذمر أمي من اضطرارها إلى تنظيف ما يتركانه من فوضى.‬ 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,546 ‫- إنها الطائفة! - هذا محتمل.‬ 28 00:02:50,629 --> 00:02:55,217 ‫حسناً. أمي، كان ذلك قبل 25 سنة. وكان انتحاراً جماعياً.‬ 29 00:02:55,301 --> 00:02:57,261 ‫كادوا أن يدمّرونا.‬ 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,598 ‫أريدك فقط أن تعرفي أنني لست معجبة بـ"ديلان" بالمرة.‬ 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,142 ‫حسناً. أجل، ولا أنا.‬ 32 00:03:03,309 --> 00:03:07,771 ‫يبدو من ذلك المقطع الجنسي المصور أنني تجنبت كارثة حقيقية.‬ 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,231 ‫أجل.‬ 34 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 ‫سنستجوب كل من كانوا في الجنازة،‬ 35 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 ‫أو كانت لهم أي صلات بأي من الضحايا.‬ 36 00:03:14,153 --> 00:03:17,907 ‫إنها بلدة صغيرة، ولا بد أن هناك من رأى شيئاً.‬ 37 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,626 ‫لا شيء.‬ 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 ‫من تراسلين؟‬ 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,464 ‫"مارغو".‬ 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 ‫أجل، يبدو أنكما تتقاربان كثيراً.‬ 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 ‫إنها أعز صديقاتي، هل تتذكّر؟‬ 44 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 ‫هيا يا "أليسون"، إنها ليلة التخرّج.‬ 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 ‫اذهبي واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.‬ 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 ‫ليسوا أصدقائي.‬ 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 ‫قد يصبحون أصدقاءك، إن بذلت بعض الجهد.‬ 48 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 ‫أتعني أن أكون متصنّعة في كل شيء؟‬ 49 00:04:34,775 --> 00:04:38,362 ‫بربك يا "أليسون". لا تفعلي هذا الليلة. على الأقل تظاهري بأنك مستمتعة بوقتك.‬ 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 ‫- أنا لا أتظاهر. - أعرف ذلك.‬ 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 ‫"بروس"؟ تفضّل بالدخول.‬ 52 00:04:43,742 --> 00:04:44,702 ‫مرحباً.‬ 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 ‫- مرحباً بك. - شكراً.‬ 54 00:05:00,426 --> 00:05:01,760 ‫توخي الحذر فحسب، اتفقنا؟‬ 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,556 ‫فيم؟ في المراسلة بينما تقود أنت السيارة؟‬ 56 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 ‫في التعامل مع "مارغو".‬ 57 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 ‫كانت مقربة جداً إلى أختك. وأنت...‬ 58 00:05:12,438 --> 00:05:13,313 ‫مختلفة.‬ 59 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 ‫أي أنني لست بذكائها ولا براعتها ولا مرحها.‬ 60 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 ‫أي أنك لست سطحية مثلها.‬ 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 ‫تصرّفاتك لا تُصدّق.‬ 62 00:05:22,781 --> 00:05:25,909 ‫تجبرني على العودة إلى الديار لقضاء الصيف والتصرّف مثل "لينون"‬ 63 00:05:25,993 --> 00:05:29,371 ‫وحين أقترب أخيراً من رفاقها، تأمرني بالتوقف؟‬ 64 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 ‫أتريدني أن أكون متصنّعة ووحيدة بقية حياتي؟‬ 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,959 ‫"مارغو" لم تحبك.‬ 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 ‫بل كانت تحب أختك.‬ 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 ‫"والد (كونور) اشترى المخدرات من (رايلي) أمام عينيّ!"‬ 68 00:05:46,472 --> 00:05:47,598 ‫"لا! لا أصدّق أن يقف السيد (دافنبورت) وينتظر المخدرات"‬ 69 00:05:47,681 --> 00:05:48,640 ‫"هذا مضحك. الابن سر أبيه"‬ 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 ‫"لا أصدّق أنك أردتني أن أضاجعه!"‬ 71 00:05:56,607 --> 00:06:00,027 ‫"هل أنت هنا؟ هل ستأتين كما اتفقنا للتحضير لاحقاً؟"‬ 72 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ‫"هل أنت هنا؟"‬ 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 ‫هذا لن ينقذك.‬ 74 00:06:37,689 --> 00:06:38,816 ‫اللعنة!‬ 75 00:06:46,281 --> 00:06:47,366 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 76 00:06:47,825 --> 00:06:49,451 ‫أنا أعرفك.‬ 77 00:06:50,577 --> 00:06:52,538 ‫- من متجر "مون ويفز"، مع أمي. - لا.‬ 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 ‫لا، من المرة الماضية.‬ 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 ‫لا خلاص في هذه الدنيا.‬ 80 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 ‫"(أليسون)"‬ 81 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 ‫أجل؟‬ 82 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 ‫مرحباً يا "كورتني".‬ 83 00:07:52,931 --> 00:07:56,101 ‫- هل "رايلي" بالمنزل؟ - هل تحتاج أمك إلى عاملة نظافة جديدة؟‬ 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 ‫أزعجني هذا البغيض "بروس".‬ 85 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 ‫كأنني المسؤولة عن نزف هذين الرجلين في حمّامه.‬ 86 00:08:00,522 --> 00:08:03,150 ‫أجل، أنت على حق.‬ 87 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 ‫لدينا بالفعل مدبرة منزل مقيمة.‬ 88 00:08:07,821 --> 00:08:10,449 ‫"رايلي"! الأميرة "مارغو" هنا!‬ 89 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ‫مرحباً.‬ 90 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 ‫مرحباً.‬ 91 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 ‫أتريدين الدخول؟‬ 92 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 ‫حسناً، هذا هو الزي المناسب.‬ 93 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 ‫رائع.‬ 94 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 ‫أتريدين استعارة شيء ما؟‬ 95 00:08:30,302 --> 00:08:32,346 ‫زي أكثر براءة؟‬ 96 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 ‫الشرطة تأخذ كثيراً بالمظاهر.‬ 97 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 ‫لا بأس، لا أحتاج إلى شيء.‬ 98 00:08:36,850 --> 00:08:37,976 ‫أرجو أن يكونا مستعدين.‬ 99 00:08:38,060 --> 00:08:41,480 ‫أعرف أن "ديلان" متوتر مؤخراً، لكن من المستحيل أن يشي بنا.‬ 100 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 ‫لست قلقة حيال الفتى المسكين الحساس المصاب بالتوحّد.‬ 101 00:08:44,691 --> 00:08:48,820 ‫كان من المفترض أن تأتي "لينون" منذ ساعة، والآن تتهرّب مني.‬ 102 00:08:48,904 --> 00:08:50,906 ‫هذه طبيعة "لينون".‬ 103 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 ‫أصبت.‬ 104 00:08:52,241 --> 00:08:54,243 ‫أحياناً لا تراعي مشاعر الآخرين بالمرة.‬ 105 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 ‫كما فعلت حين ضاجعت "ديلان"...‬ 106 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 ‫وماذا عن تلك المرة حين وشت بي‬ 107 00:09:02,125 --> 00:09:05,629 ‫إلى السيد "بوزنر" المنفر في الصف السابع لتحصل على درجات إضافية؟‬ 108 00:09:06,129 --> 00:09:08,507 ‫أشعر بأنها مختلفة‬ 109 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 ‫منذ عودتها إلى الديار. ألا تتفقين معي؟‬ 110 00:09:10,801 --> 00:09:11,885 ‫ربما.‬ 111 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 ‫مثلاً، لم تشتر مني المخدرات،‬ 112 00:09:17,015 --> 00:09:19,685 ‫ولم تعلّق على نهديّ سوى مرة واحدة.‬ 113 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 ‫إنهما مثاليان.‬ 114 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 ‫يمكنك شراء بعض المخدرات.‬ 115 00:09:25,691 --> 00:09:29,027 ‫إن اكتشفت الشرطة الحقيقة فستكون "لينون" أكثرنا تضرراً.‬ 116 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 ‫هذه حقيقة.‬ 117 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 ‫قلت لها إن شيئاً لن ينقذها حتى قضيب والدها.‬ 118 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 ‫- هل رأيت قضيب "بروس"؟ - لا. إنه يضاجع تلك الضابطة المملة.‬ 119 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 ‫قالت أمي إنهما تركا ألعاباً مستعملة والكثير من المزلّقات في الكوخ.‬ 120 00:09:41,498 --> 00:09:43,458 ‫هل "بروس" حبيب خاضع؟‬ 121 00:09:44,084 --> 00:09:47,462 ‫كان هذا سيثيرني جداً لولا أنه مع تلك المرأة الباردة.‬ 122 00:09:49,047 --> 00:09:53,010 ‫اسمعي، أعرف أن "لينون" حقيرة، لكنها لا تزال أعز صديقاتي.‬ 123 00:09:53,093 --> 00:09:56,430 ‫أرجو فقط أن تتذكّر ذلك حين تبدأ الشرطة تحقيقاتها.‬ 124 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 ‫"ديلان". مرحباً.‬ 125 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 ‫مرحباً.‬ 126 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 127 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 ‫حسناً...‬ 128 00:10:16,825 --> 00:10:18,452 ‫أفتقد "أليسون" بشدة.‬ 129 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 ‫أفتقدها كثيراً.‬ 130 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 131 00:10:27,336 --> 00:10:32,174 ‫نخب أبنائنا المذهلين ونخبنا، أولياء الأمور الرائعين الذين أنجبوهم.‬ 132 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 ‫أولاً، لا تؤذ أحداً، صحيح؟‬ 133 00:10:34,134 --> 00:10:36,178 ‫بربك يا والد الفتاة الحاصلة على المركز الأول.‬ 134 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 ‫لا أصدّق أنها فضّلت جامعتك على جامعتي.‬ 135 00:10:39,556 --> 00:10:41,767 ‫عرضت عليها جامعة "ميتشيغان" منحة كاملة.‬ 136 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 ‫أنا فخور بها جداً.‬ 137 00:10:45,645 --> 00:10:46,772 ‫وابنتك الأخرى؟‬ 138 00:10:46,855 --> 00:10:49,441 ‫- هلا تذكرني باسمها؟ - "أليسون".‬ 139 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 ‫ستجد طريقها.‬ 140 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 ‫يحضر الشيطان بذكره.‬ 141 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 ‫أجل، هذا أنا. الشيطان.‬ 142 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 ‫مرحباً يا فتاة، لقد تزيّنت. تبدين رائعة.‬ 143 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 144 00:11:00,786 --> 00:11:01,912 ‫لقد وصلنا للتو.‬ 145 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 ‫- إنه أول شراب لي. - بل الثاني.‬ 146 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 ‫- اذهبي إلى أصدقائك. - ليس لي أصدقاء.‬ 147 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ‫هذا مضحك جداً.‬ 148 00:11:10,128 --> 00:11:12,631 ‫- أين أختك؟ - لا أبالي. أريد الذهاب.‬ 149 00:11:12,714 --> 00:11:17,177 ‫حسناً، لكنني لن أنصرف الآن، فاذهبي واقضي وقتاً ممتعاً مع... شخص ما.‬ 150 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 ‫إنه وقت عصيب بالنسبة إليهم. الانتهاء من المدرسة الثانوية.‬ 151 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 ‫نخب أبنائنا. ومدى حبنا لهم.‬ 152 00:11:31,108 --> 00:11:32,526 ‫"(فريد فيليبس)"‬ 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,904 ‫من أنت بحق السماء يا "فريد فيليبس"؟‬ 154 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 ‫"(فيسبوك)، تسجيل الدخول"‬ 155 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 ‫"(أونلي فانز)"‬ 156 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 ‫اللعنة!‬ 157 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 ‫أجل، ماذا؟‬ 158 00:12:02,472 --> 00:12:05,684 ‫من الواضح أنك تحتاجين إلى عقار "زاناكس". أخبرتني "رايلي" بأنك متوترة.‬ 159 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 ‫لم تتحدثان عني أنت و"رايلي"؟‬ 160 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 ‫هل أنت مصابة بجنون الارتياب؟‬ 161 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 ‫نحن قلقتان.‬ 162 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 ‫إنه يوم الاستجواب وكان من المفترض أن تأتي لنستعدّ.‬ 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,277 ‫تباً. اللعنة.‬ 164 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 ‫آسفة، لقد نسيت تماماً. أنا...‬ 165 00:12:18,613 --> 00:12:20,240 ‫لن أقول أي شيء، اتفقنا؟‬ 166 00:12:20,323 --> 00:12:21,158 ‫لا، انتظري.‬ 167 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 ‫أهذا معقول؟‬ 168 00:12:42,596 --> 00:12:43,930 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 169 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 ‫كنت في الكهف.‬ 170 00:12:46,558 --> 00:12:51,188 ‫أتعرف؟ انس الأمر. لم أعد أحتمل حزنك وشعورك بالذنب.‬ 171 00:12:52,522 --> 00:12:56,026 ‫كنت أحاول أن أعمل بنصيحتك، ثم جاءت "كلارا" وهددتني بسكين.‬ 172 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 ‫- كانت الدماء في كل مكان. - دماء من؟‬ 173 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 ‫لا أعرف.‬ 174 00:13:00,614 --> 00:13:04,951 ‫إنني أراجع كل ما حدث، وأعتقد أنها قد تكون القاتلة.‬ 175 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 ‫إنها غريبة الأطوار. لم عساها أن تقتل الجميع؟‬ 176 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 ‫- أتتذكّرين حين تركنا "أليسون"؟ - لا أستطيع أن أنسى ذلك.‬ 177 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 ‫حسناً، لقد سمعت شيئاً.‬ 178 00:13:14,544 --> 00:13:18,256 ‫قالت "رايلي" و"مارغو" إنها جرذان، لكن حيث سمعت ذلك الصوت،‬ 179 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 ‫هذا هو المكان الذي جاءت منه "كلارا" اليوم.‬ 180 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 ‫أتظن أنها رأتنا في تلك الليلة؟‬ 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 ‫قالت إنها تعرفني من المرة الماضية. وإنه لا يوجد خلاص.‬ 182 00:13:28,016 --> 00:13:31,269 ‫اللعنة. سمعت بأن أفراد تلك الطائفة كانوا يقتلون الحيوانات وما إلى ذلك.‬ 183 00:13:31,353 --> 00:13:33,855 ‫لو أنها هناك، فربما كان هاتف "أليسون" معها.‬ 184 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 ‫كانت في الجنازة حين قُتل "هارولد" وذلك الضابط.‬ 185 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 ‫كما أنها تقود شاحنة سوداء.‬ 186 00:13:41,696 --> 00:13:44,783 ‫كانت تنتظر عودتنا إلى الديار حتى تعاقبنا.‬ 187 00:13:44,866 --> 00:13:47,702 ‫- أتظن أن علينا إبلاغ الشرطة؟ - نحن بحاجة إلى إثبات.‬ 188 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 ‫إلا إذا أردنا إخبارهم بما فعلناه في تلك الليلة.‬ 189 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 ‫لا أريدك أن تتورطي في مشكلة.‬ 190 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 ‫شكراً.‬ 191 00:13:59,798 --> 00:14:03,343 ‫"حد الشرطة، ممنوع المرور"‬ 192 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 ‫لم كانت "كلارا ويذرز" في الجنازة؟‬ 193 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 ‫"كلارا"؟‬ 194 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 ‫أجل.‬ 195 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 ‫هل دعوتها؟‬ 196 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 ‫لأنها لم تكن تعرفني.‬ 197 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 ‫بالتأكيد كانت تقدّم التعازي.‬ 198 00:14:25,615 --> 00:14:28,410 ‫تعيش عائلتانا في "واي هونا" منذ زمن بعيد.‬ 199 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 ‫أتقصد عائلتها التي ماتت ضمن الطائفة؟‬ 200 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 ‫لهذا السبب ترتدي تلك الأثواب الخضراء القبيحة.‬ 201 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 ‫اسمعي، "كلارا" لديها معتقداتها الخاصة.‬ 202 00:14:41,548 --> 00:14:42,674 ‫مثل ماذا؟‬ 203 00:14:42,757 --> 00:14:44,009 ‫لا أعرف.‬ 204 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 ‫والآن ليس الوقت المناسب للقلق بشأن ذلك.‬ 205 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 ‫لا أصدّق أن حبيبتك ترفض إعفاءنا من الاستجواب.‬ 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 ‫"لايلا" تؤدي واجبها.‬ 207 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 ‫أجل، وتتصرّف بطريقة مزعجة.‬ 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,229 ‫تذكري فحسب،‬ 209 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 ‫أنه ليس لك صلة بما حدث الصيف الماضي.‬ 210 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 ‫اتفقنا؟‬ 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 ‫ليس لديك ما تخفينه.‬ 212 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 ‫تقصد بخلاف وجودي ذاته.‬ 213 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 ‫"شرطة (واي هونا)"‬ 214 00:15:11,911 --> 00:15:15,498 ‫لا يا سيدتي. لم أر الضابط "كروز" لدى وصوله إلى الجنازة.‬ 215 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 ‫رأيت الدم وصرخت.‬ 216 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 ‫كنت هناك، أتتذكّرين؟‬ 217 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 ‫لم أر أي شخص في الطريق إلى حمّام الرجال. لا.‬ 218 00:15:23,548 --> 00:15:27,761 ‫لم أنتبه إلى من وصل. فقد كانت جنازة أختي.‬ 219 00:15:27,844 --> 00:15:28,720 ‫بالطبع.‬ 220 00:15:28,803 --> 00:15:32,015 ‫- هل اشتريت أي شيء من "ديل"؟ - مستحيل أن أدفع لـ"ديل" مقابل أي شيء.‬ 221 00:15:32,098 --> 00:15:33,808 ‫مجرد وجبات خفيفة ومشروبات مثلجة.‬ 222 00:15:33,892 --> 00:15:37,854 ‫أخبرت الضابط "كروز" حين اتصل بأنني لم أشتر مخدرات من "ديل" من قبل.‬ 223 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 ‫هل أقامت ابنتك "أليسون" علاقة جنسية مع "ديل"؟‬ 224 00:15:42,901 --> 00:15:44,402 ‫ليس على حدّ علمي.‬ 225 00:15:44,694 --> 00:15:47,656 ‫لا أظن أن "أليسون" أقامت علاقة جنسية مع أحد.‬ 226 00:15:47,739 --> 00:15:50,116 ‫هل كنت في علاقة جنسية مع "ديل"؟‬ 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,034 ‫هذا مقزز.‬ 228 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 ‫"ديل"؟ ذلك الأحمق كان سيحالفه الحظ لمجرد وضع قضيبه في فمي.‬ 229 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 230 00:15:56,373 --> 00:15:58,416 ‫الجنس مع "ديل"؟ لا.‬ 231 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 ‫ماذا عن أختك؟‬ 232 00:16:00,502 --> 00:16:01,670 ‫ماذا عنها؟‬ 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 ‫ماذا عن حسابها على موقع "أونلي فانز"؟‬ 234 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 ‫هل كنت تعرفين أن لها حساباً على موقع "أونلي فانز"؟‬ 235 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 ‫ما هو موقع "أونلي فانز"؟‬ 236 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 ‫إنه موقع يدفع فيه الأشخاص المال مقابل مواد إباحية موجّهة شخصياً.‬ 237 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 ‫هل كانت "أليسون" تفعل ذلك؟‬ 238 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 ‫الضابط "كروز"، رحمه الله،‬ 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 ‫اكتشف حسابها، باسم مستعار هو "آلي والي".‬ 240 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 ‫كان "ديل" مشتركاً شهرياً.‬ 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,156 ‫وما المشكلة إن كان لأختي موقع إباحي؟‬ 242 00:16:30,240 --> 00:16:32,867 ‫ما علاقة ذلك بالأشخاص الذين ماتوا؟‬ 243 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 ‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬ 244 00:16:36,496 --> 00:16:39,874 ‫لم أكن صديقة لـ"أليسون". لم أتابعها؟‬ 245 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 ‫أشاهد الأفلام الإباحية مجاناً.‬ 246 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 ‫إذاً لن أجد "ديلان سكانلون" على قائمة المشتركين بحسابها؟‬ 247 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ‫لا يا سيدتي.‬ 248 00:16:52,887 --> 00:16:54,556 ‫ماذا عن كلمات المرور الخاصة بها؟‬ 249 00:16:54,639 --> 00:16:57,934 ‫أعرف أنكما كنتما مقرّبتين. هل أخبرتك بأي منها؟‬ 250 00:16:58,017 --> 00:16:59,811 ‫أختي لم تخبرني بالكثير.‬ 251 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 ‫لم عساي أن أدخل إلى حاسوبيهما؟ عملي هو التنظيف.‬ 252 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 ‫أنت من تملكين حق الدخول.‬ 253 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 ‫لم أثبّت على أجهزتهما أي برمجيات للرقابة الأبوية.‬ 254 00:17:09,195 --> 00:17:10,572 ‫كنت أثق في ابنتيّ.‬ 255 00:17:10,655 --> 00:17:13,742 ‫إذاً لا تملكين حق الدخول إلى أي من حسابات "أليسون"؟‬ 256 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 ‫لا.‬ 257 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 ‫أتملكين أنت حق الدخول؟‬ 258 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 ‫- "كلارا" نظرت إليّ شزراً. - وإليّ أيضاً.‬ 259 00:17:38,558 --> 00:17:42,729 ‫هلا نتحدث عن الضابطة ذات السروال الفاضح؟ قصّة ذلك السراويل سخيفة.‬ 260 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 ‫تشبه "كريس كريستي".‬ 261 00:17:44,230 --> 00:17:47,025 ‫ما كل هذه الأسئلة عن حساب "أليسون" على موقع "أونلي فانز"؟‬ 262 00:17:47,650 --> 00:17:48,818 ‫لا أعرف.‬ 263 00:17:48,902 --> 00:17:50,528 ‫من عساه أن يدفع المال مقابل ذلك؟‬ 264 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 ‫باستثناء معجبها الوحيد.‬ 265 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 ‫تباً لك.‬ 266 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 ‫- إنني أمزح. - هذا ليس مضحكاً.‬ 267 00:17:58,620 --> 00:18:01,498 ‫- حسناً، أسلوبك مريب جداً. - لا، غير صحيح.‬ 268 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 ‫في الواقع أنت مريبة نوعاً ما.‬ 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,377 ‫لم أقل أي شيء، إن كان هذا ما يثير قلقكما.‬ 270 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 ‫أنا فقط...‬ 271 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 ‫هناك من أغلق حسابات "آلي والي".‬ 272 00:18:11,466 --> 00:18:13,635 ‫لا بد أنه القاتل الذي يبعث إلينا برسائل.‬ 273 00:18:13,718 --> 00:18:16,846 ‫- ألا تظنون أنها لدى الشرطة؟ - لا. كانوا يبحثون عن أي شيء.‬ 274 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 ‫إن كانوا يعرفون أي شيء، لعرفوا أنني من المستحيل أن أتابع "أليسون".‬ 275 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 ‫لم يستدعوها بعد.‬ 276 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 ‫- يجب أن نذهب الآن. - إلى أين؟‬ 277 00:18:24,854 --> 00:18:25,980 ‫إلى منزل "كلارا".‬ 278 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 ‫يا إلهي.‬ 279 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 ‫أمهلوني بضع ثوان.‬ 280 00:18:33,655 --> 00:18:34,864 ‫مرحباً. ما الأمر؟‬ 281 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 ‫كيف سار الاستجواب؟‬ 282 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 ‫على ما يُرام.‬ 283 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 ‫سأذهب وأركب السيارة مع "ديلان".‬ 284 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 ‫هل كنت...‬ 285 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ‫هل كنت تبيعين مواد إباحية؟‬ 286 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 ‫بجسدك؟‬ 287 00:18:53,258 --> 00:18:56,886 ‫هي من كانت تفعل ذلك. كانت تستخدم اسمي تحسباً لأن يكتشف أحد.‬ 288 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 ‫لقد أخبرتك، أنت لم تعرفها.‬ 289 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 ‫أخذ الدم يتدفق من رأسي والرجل يضربني بقبضة المسدس‬ 290 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 ‫بينما "ماي" في الخلف تنقع قدميها في الماء.‬ 291 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 ‫كنت حاملاً في الشهر الثامن.‬ 292 00:19:15,572 --> 00:19:18,283 ‫وأخيراً خرجت "ماي" وهي تطلق مسدسها طراز "غلوك".‬ 293 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 ‫فسقط الرجلان على الفور.‬ 294 00:19:20,785 --> 00:19:23,204 ‫ما كنت سأسمح لأحد بإيذاء طفلي.‬ 295 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 ‫كنت سأفعل الشيء نفسه من أجل ابنتيّ.‬ 296 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 ‫أبي؟‬ 297 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 ‫- ما الأمر هذه المرة يا "أليسون"؟ - أنا "لينون".‬ 298 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 ‫يجب أن نتحدث.‬ 299 00:19:37,385 --> 00:19:40,054 ‫كما قالت "ماي"، كان يوماً مليئاً بالمشاعر الجياشة.‬ 300 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 ‫يا إلهي! اللعنة!‬ 301 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 ‫ما الذي يجري؟‬ 302 00:19:50,106 --> 00:19:52,817 ‫طفح الكيل. إما أن تخبرها أو أخبرها أنا.‬ 303 00:19:54,027 --> 00:19:56,154 ‫لم لا نناقش هذا الموضوع في المنزل...‬ 304 00:20:10,418 --> 00:20:13,796 ‫ألم يختف هنا ذلك الفتى الأبيض من المدرسة الإعدادية؟‬ 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,798 ‫بلى، قُطعت ساقه‬ 306 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 ‫وقال إنه لا يتذكّر كيف حدث ذلك.‬ 307 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 ‫أتقصدان "فيترهوف"؟‬ 308 00:20:20,762 --> 00:20:22,180 ‫كان مصاباً بالسرطان.‬ 309 00:20:24,557 --> 00:20:26,768 ‫بالتأكيد لم ينتعل الحذاء المناسب.‬ 310 00:20:33,942 --> 00:20:37,654 ‫أليست هذه هي القاعدة الأولى بأفلام الرعب؟ لا تدخل منزل القاتل؟‬ 311 00:20:37,737 --> 00:20:40,573 ‫المختلون فقط هم من يتركون أبوابهم غير موصدة.‬ 312 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 ‫نحن نترك أبوابنا غير موصدة.‬ 313 00:20:42,575 --> 00:20:43,618 ‫أجل.‬ 314 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 ‫ونحن أيضاً.‬ 315 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 ‫لنحصل على إثبات ونخرج بسرعة.‬ 316 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 ‫إذاً، عمّ نبحث؟‬ 317 00:20:54,754 --> 00:20:58,716 ‫أعضاء بشرية أو حلّات من الجلد البشري أو رسومات لمهرجين؟‬ 318 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 ‫بل هاتف "أليسون".‬ 319 00:21:02,261 --> 00:21:06,057 ‫أو أي شيء يربط "كلارا" بجرائم القتل.‬ 320 00:21:06,766 --> 00:21:08,977 ‫في الواقع، المكان هنا ساحر نوعاً ما.‬ 321 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 ‫أتساءل إن كانت تحصل على العسل من النحل القاتل.‬ 322 00:21:25,868 --> 00:21:29,205 ‫ربما لم تكن الطائفة بهذا السوء. انظري كم تبدو عليهم السعادة.‬ 323 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 ‫أليس كذلك؟‬ 324 00:21:31,874 --> 00:21:33,292 ‫لكن هذا غريب.‬ 325 00:21:35,294 --> 00:21:36,504 ‫يا إلهي!‬ 326 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 ‫اللعنة.‬ 327 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 ‫مثل كارثة "تشيرنوبل".‬ 328 00:22:03,823 --> 00:22:05,491 ‫فيلم ممل قديم آخر.‬ 329 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 ‫هل أنتم جادون؟‬ 330 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 ‫ماذا إن كانت تحتفظ في الداخل بجثث مقيدة؟‬ 331 00:22:13,374 --> 00:22:15,585 ‫لم تقيدهم إن كانوا موتى بالفعل؟‬ 332 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 ‫يجب أن ننظر.‬ 333 00:22:16,919 --> 00:22:18,046 ‫نحن بحاجة إلى خطة.‬ 334 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 ‫الخطة هي أن نسرع.‬ 335 00:22:21,924 --> 00:22:23,843 ‫لن تمكث في القسم طويلاً.‬ 336 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 ‫لنلتق...‬ 337 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 ‫لنلتق هنا بعد ساعة.‬ 338 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 ‫هلا نتفق على أنها فكرة سيئة جداً؟‬ 339 00:22:33,227 --> 00:22:35,897 ‫لا نستطيع أن نخبر الشرطة بأمر "كلارا" بلا إثبات.‬ 340 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 ‫- ماذا؟ - حسناً.‬ 341 00:22:40,443 --> 00:22:43,071 ‫حسناً. هل أنتم جادون؟‬ 342 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 ‫هذا تصرف خاطئ تماماً.‬ 343 00:22:48,493 --> 00:22:51,788 ‫"(كلارا ويذرز) في شاحنة سوداء مرت أمام المدرسة الثانوية‬ 344 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 ‫بعد مقتل (جوني) والمدرّب."‬ 345 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 ‫أنا أيضاً رأيتك هناك.‬ 346 00:22:56,751 --> 00:22:59,462 ‫ماذا كنت تفعلين هناك في منتصف الليل؟‬ 347 00:22:59,545 --> 00:23:00,630 ‫كنت أقود السيارة.‬ 348 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 ‫هذا واضح.‬ 349 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 ‫هل انتهينا؟‬ 350 00:23:06,385 --> 00:23:07,637 ‫تقريباً.‬ 351 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 ‫"ينتهي في"‬ 352 00:24:16,414 --> 00:24:18,541 ‫لا يريد أحد أن يحقن البوتوكس هنا.‬ 353 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 ‫البوتوكس هراء.‬ 354 00:24:21,919 --> 00:24:25,423 ‫حسناً، كان هذا تعليقاً عدائياً جداً.‬ 355 00:24:25,798 --> 00:24:28,426 ‫أعرف أنك تبعدين عنك الآخرين حين تكونين متوترة،‬ 356 00:24:28,509 --> 00:24:30,970 ‫لكن هذا يتجاوز سلوكك الفصامي المعتاد.‬ 357 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 ‫مزاجي لا يسمح بألعاب العلاج النفسي الخاصة بك الآن.‬ 358 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 ‫إذاً كفي عن التصرف بالجنون.‬ 359 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 ‫ذات يوم، تعتذرين عن سلوكك الفظ،‬ 360 00:24:39,437 --> 00:24:42,023 ‫وفي اليوم التالي، تكونين فظة أكثر من أي وقت.‬ 361 00:24:42,106 --> 00:24:45,109 ‫ألم يخطر لك قط أنني فظة فحسب؟‬ 362 00:24:45,193 --> 00:24:46,194 ‫من ليس فظاً؟‬ 363 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 ‫اسمعي، أنا...‬ 364 00:24:49,906 --> 00:24:54,285 ‫أظن أنك مذعورة لأنك أظهرت لي مشاعرك الحقيقية.‬ 365 00:24:55,036 --> 00:24:59,290 ‫وربما ليس لديّ مشاعر حقيقية وكنت أحاول قضاء وقت ممتع فحسب.‬ 366 00:25:36,327 --> 00:25:38,329 ‫- يا إلهي! - أنت كنت على حق.‬ 367 00:25:38,412 --> 00:25:40,498 ‫بشأن هذا المكان البغيض؟‬ 368 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 ‫بشأن "لينون"...‬ 369 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 ‫وسلوكها المريب.‬ 370 00:25:44,585 --> 00:25:46,754 ‫لا أعرف. كل ما حدث مع أختها.‬ 371 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 ‫ربما نقسو عليها أكثر من اللازم.‬ 372 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 ‫لم نفعل.‬ 373 00:25:49,882 --> 00:25:53,844 ‫إنها تبالغ كثيراً. أسلوبها مختل تماماً.‬ 374 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 ‫إنها تتهرب من النظر في عينيّ و...‬ 375 00:25:57,098 --> 00:25:59,308 ‫متى كانت تركب السيارة مع "ديلان" وليس معي؟‬ 376 00:25:59,392 --> 00:26:03,020 ‫حسناً. أنت من تتصرف بطريقة مختلة الآن. "لينون" بخير.‬ 377 00:26:03,562 --> 00:26:05,398 ‫بعكس هذا المكان اللعين.‬ 378 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 ‫سيدتي.‬ 379 00:26:21,831 --> 00:26:24,417 ‫تباً، أنت هادئة رغم ضخامتك.‬ 380 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 ‫هذا بفضل حذاء "فايف إليفن" يا سيدتي. إن كنت تبحثين عن حذاء رياضي.‬ 381 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 ‫إذاً، كل ما نعرفه هو أن "كورتني" لم تمارس الجنس الفموي مع "ديل"،‬ 382 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 ‫وهذه أكذوبة بالتأكيد.‬ 383 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 ‫أجل يا سيدتي. تريد د."غيلبرت" التحدث إليك.‬ 384 00:26:37,638 --> 00:26:40,891 ‫حصلت على بعض النتائج من زملائها في "بوسطن".‬ 385 00:26:40,975 --> 00:26:43,477 ‫هل ذكرت مدى كراهيتي للجامعات الكبرى؟‬ 386 00:26:43,561 --> 00:26:45,146 ‫أنا أكره الأطباء الجنائيين.‬ 387 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 388 00:28:09,063 --> 00:28:11,690 ‫آسفة، هل أفزعتك فازددت تزمتاً؟‬ 389 00:28:11,774 --> 00:28:14,193 ‫أريد أن نجد ما نبحث عنه ونخرج بسرعة.‬ 390 00:28:14,276 --> 00:28:17,780 ‫- كيلا تُضطر إلى البقاء معي. - كيلا نُقتل.‬ 391 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 ‫أنا أيضاً أريد الخروج من هنا، لكن أخبرني بحقيقة ما يجري.‬ 392 00:28:24,036 --> 00:28:24,954 ‫لا شيء.‬ 393 00:28:25,871 --> 00:28:28,207 ‫- أنت لا تفهمين. - ما الذي لا أفهمه؟‬ 394 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 ‫نحن أعز صديقين طوال حياتنا.‬ 395 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 ‫أخبرني لماذا تكرهني كي نتجاوز ذلك‬ 396 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 ‫- ونعود إلى وضعنا الطبيعي. - لا يوجد وضع طبيعي.‬ 397 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 ‫هذا لب الأمر.‬ 398 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 ‫أهذه غلطتي؟‬ 399 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 ‫لا. لكن...‬ 400 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 ‫ما حدث جعلني أدرك مدى اختلافنا.‬ 401 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 ‫لأنك شخص صالح وأنا لا؟‬ 402 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 ‫لم أقل ذلك.‬ 403 00:28:51,272 --> 00:28:52,398 ‫لم تكن مضطراً إلى قول ذلك.‬ 404 00:28:56,277 --> 00:28:57,736 ‫نحن مختلفان فحسب.‬ 405 00:29:01,115 --> 00:29:02,158 ‫تباً لك.‬ 406 00:29:03,617 --> 00:29:07,955 ‫ليس لك حياة اجتماعية إلا بفضل أكاذيبي يا "ديلان".‬ 407 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 ‫لنخرج من هنا.‬ 408 00:29:41,113 --> 00:29:44,325 ‫لا يوجد ما يثبت أنها قاتلة وقد حلّ الظلام،‬ 409 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 ‫أي أنها ستعود إلى المنزل وتقتلنا.‬ 410 00:29:49,580 --> 00:29:51,290 ‫ماذا ننتظر بحق السماء؟‬ 411 00:29:54,335 --> 00:29:55,377 ‫تباً!‬ 412 00:29:56,128 --> 00:29:57,505 ‫أهذا والدك؟‬ 413 00:30:00,466 --> 00:30:02,009 ‫وهو يتزوج "كلارا ويذرز".‬ 414 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 ‫اللعنة.‬ 415 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 ‫"باردوسا أركتيكا" الصغرى.‬ 416 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 ‫وإن لم أدرس بجامعة "هارفرد"؟‬ 417 00:30:08,891 --> 00:30:13,062 ‫عناكب الذئب الآكلة للدماغ يا سيدتي. عناكب قزمة. أجريت بحثاً سريعاً في "غوغل".‬ 418 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 ‫موطنها الأصلي ليس "هاواي" ولن تبقى على قيد الحياة هنا.‬ 419 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 ‫شكراً يا "أولاني".‬ 420 00:30:17,733 --> 00:30:19,944 ‫هل كنت مقرّبة من الضابط "كروز"؟‬ 421 00:30:20,027 --> 00:30:21,987 ‫أجل يا سيدتي. كنا مخطوبين.‬ 422 00:30:22,655 --> 00:30:24,198 ‫آسفة. لم أعرف.‬ 423 00:30:24,281 --> 00:30:26,367 ‫فقط في قلبي، في الوقت الراهن.‬ 424 00:30:26,825 --> 00:30:30,287 ‫رغم أنني كنت أتمنى ألّا يمنح قلبه إلى امرأة أخرى ذات يوم.‬ 425 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 ‫حسناً.‬ 426 00:30:33,457 --> 00:30:36,877 ‫- من أين أتت هذه العناكب؟ - إنها تزدهر في القطب الشمالي.‬ 427 00:30:36,961 --> 00:30:39,755 ‫أحضرها شخص ما وحفظها في بيئة باردة.‬ 428 00:30:39,838 --> 00:30:41,924 ‫كي يضعها في رأس "جوني".‬ 429 00:30:53,894 --> 00:30:56,564 ‫أرجوك أن تقول إنها ثمرة جوز كبيرة جداً.‬ 430 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 ‫إنه دماغ جرذ.‬ 431 00:31:00,442 --> 00:31:01,860 ‫يتبع حمية "كيتو".‬ 432 00:31:04,196 --> 00:31:05,447 ‫تباً!‬ 433 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 ‫"رايلي" و"لينون"!‬ 434 00:31:22,214 --> 00:31:23,382 ‫سأجدهما.‬ 435 00:32:05,799 --> 00:32:06,884 ‫"(ديلان) و(رايلي)، لقد عادت إلى المنزل. اخرجا."‬ 436 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 ‫- يجب أن نخرج من هنا. - أجل، سألحق بك.‬ 437 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 ‫أعدك بذلك، اذهبي.‬ 438 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 ‫"(ديلان): إنها في البناية!"‬ 439 00:32:39,166 --> 00:32:40,250 ‫مهلاً.‬ 440 00:32:41,085 --> 00:32:42,086 ‫أين "لينون"؟‬ 441 00:32:42,586 --> 00:32:44,505 ‫لكنها قالت إنها قادمة. تباً!‬ 442 00:32:44,588 --> 00:32:46,131 ‫لا. سأحضرها.‬ 443 00:32:46,215 --> 00:32:47,883 ‫ابعثي برسالة حين تصبحين في أمان.‬ 444 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 ‫توخي الحذر!‬ 445 00:32:50,427 --> 00:32:52,346 ‫كنت أعرف أنك تهتمّ.‬ 446 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 ‫"أنا محاصرة"‬ 447 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 ‫اللعنة!‬ 448 00:33:52,448 --> 00:33:55,033 ‫"ديلان"؟ آسفة.‬ 449 00:33:55,117 --> 00:33:56,201 ‫أمسكوا بهم!‬ 450 00:33:56,869 --> 00:33:57,703 ‫يا إلهي!‬ 451 00:33:57,786 --> 00:33:58,620 ‫هنا.‬ 452 00:34:09,298 --> 00:34:11,175 ‫- مهلاً. هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 453 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 ‫- اركضي. سأقوم بإلهائها. - حسناً.‬ 454 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 ‫"كلارا".‬ 455 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 ‫أمسكوا به!‬ 456 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 ‫"مارغو"؟‬ 457 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 458 00:35:24,289 --> 00:35:25,332 ‫هل أنت بخير؟‬ 459 00:35:27,835 --> 00:35:32,756 ‫أجل، ركض حيوان ما إلى الطريق، وانحرفت بالسيارة،‬ 460 00:35:33,715 --> 00:35:34,925 ‫فعلقت.‬ 461 00:35:35,551 --> 00:35:36,593 ‫ولكن...‬ 462 00:35:38,512 --> 00:35:39,847 ‫أنا قلقة عليك.‬ 463 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 ‫أنا بخير الآن.‬ 464 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 ‫صدّقيني.‬ 465 00:35:46,812 --> 00:35:49,106 ‫هل عدت إلى الأكل في الحمّام؟‬ 466 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 ‫أنا...‬ 467 00:35:56,154 --> 00:35:58,574 ‫ظننت أننا تجاوزنا هذا في جلسات العلاج.‬ 468 00:36:05,414 --> 00:36:07,416 ‫- أنا آسفة. - حبيبتي، لا بأس.‬ 469 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 ‫أنا آسفة.‬ 470 00:36:14,715 --> 00:36:16,592 ‫- سنصلح الأمر. - لا.‬ 471 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 ‫لا يمكنك إصلاحي.‬ 472 00:36:19,177 --> 00:36:21,221 ‫أخبريني بما يجري فحسب.‬ 473 00:36:22,389 --> 00:36:25,309 ‫أنا معك يا حبيبتي. اهدئي.‬ 474 00:36:38,614 --> 00:36:39,656 ‫مرحباً.‬ 475 00:36:41,909 --> 00:36:43,911 ‫تحدثنا عن التدخين.‬ 476 00:36:46,038 --> 00:36:48,081 ‫تحدثنا عن الكثير من الأمور.‬ 477 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 ‫ما الذي يجري؟‬ 478 00:36:56,798 --> 00:36:59,968 ‫كنت سأسألك، لكنك تكذب دائماً.‬ 479 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 ‫يجب أن تخبر "أليسون" بالحقيقة.‬ 480 00:37:07,935 --> 00:37:09,978 ‫كلانا قرر أن هذا سيكون أفضل لها.‬ 481 00:37:10,062 --> 00:37:12,648 ‫لا، بل أنت من قررت، وتلاعبت بي كي أوافق.‬ 482 00:37:12,731 --> 00:37:15,734 ‫والآن أنا أخسر الجميع وكل شيء كان يهمني‬ 483 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 ‫- كي أحميك وأخفي كذبك! - أنت ثملة.‬ 484 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 ‫- إنني أفكّر بوضوح. - صحيح.‬ 485 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 ‫ولن أواصل فعل ذلك!‬ 486 00:37:21,740 --> 00:37:25,077 ‫- ستؤذين أختك. - سأؤذيك.‬ 487 00:37:25,452 --> 00:37:28,664 ‫أنت تتصرف وكأنك أب مثالي، لكنك كاذب.‬ 488 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 ‫سنكون أفضل حالاً بلا أب.‬ 489 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 ‫ليس لديك أي فكرة عما فعلته لحمايتكما.‬ 490 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 ‫كل ما فعلته هو أنك جعلتنا مضطربتين.‬ 491 00:37:35,420 --> 00:37:37,839 ‫نحن مضطربتان نفسياً بسببك.‬ 492 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 ‫لا يمكنك مخاطبتي بهذه الطريقة.‬ 493 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 ‫- لا أريد التحدث إليك. - جيد. امشي قليلاً.‬ 494 00:37:46,014 --> 00:37:47,557 ‫عودي إلى رشدك.‬ 495 00:37:47,641 --> 00:37:50,936 ‫أنت ضعيف جداً ومثير للشفقة، أنا لا ألوم أمي على ما فعلته.‬ 496 00:37:51,019 --> 00:37:52,145 ‫هذا يكفي!‬ 497 00:37:53,981 --> 00:37:55,649 ‫أتظن أن "أليسون" تكرهك الآن؟‬ 498 00:37:55,732 --> 00:37:59,069 ‫انتظر حتى أخبرها بالحقيقة. سيزداد كرهها لك.‬ 499 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 ‫سأراك في المنزل.‬ 500 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 ‫سيكرهك الجميع! لن يبقى لك أحد!‬ 501 00:38:17,462 --> 00:38:19,006 ‫هل وجدتك أختك؟‬ 502 00:38:19,589 --> 00:38:20,799 ‫لا بأس.‬ 503 00:38:54,458 --> 00:38:55,917 ‫أيمكنني المبيت هنا؟‬ 504 00:38:56,501 --> 00:38:57,627 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 505 00:42:34,302 --> 00:42:36,304 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 506 00:42:36,388 --> 00:42:38,390 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬