1 00:00:19,103 --> 00:00:21,772 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 2 00:01:19,413 --> 00:01:20,331 ‫مرحباً.‬ 3 00:01:26,921 --> 00:01:30,007 ‫خطر لي أن نعدّ مثلجات الـ"صنداي".‬ 4 00:01:32,009 --> 00:01:35,971 ‫احتفالاً بالتخرّج.‬ 5 00:01:38,933 --> 00:01:39,975 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 7 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 ‫هل...‬ 8 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 ‫هل لحقت بك أختك؟‬ 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 ‫"أليسون"؟‬ 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,593 ‫مهلاً، اهدئي.‬ 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 ‫لا بأس، أنا معك.‬ 12 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 ‫لا بأس.‬ 13 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,540 ‫"لين"!‬ 15 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 ‫تباً، أنا آسفة.‬ 16 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 ‫إنني أقوم... سأخرج على الفور.‬ 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 ‫اللعنة.‬ 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 ‫آسف، إنني أعتذر.‬ 19 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 ‫أخبريني. هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟‬ 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,641 ‫أنا بخير. سأخرج بعد لحظة.‬ 21 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 ‫"(جماعة أصدقاء السوء)، يجب أن نلتقي"‬ 22 00:03:15,863 --> 00:03:17,072 ‫كان يجب أن أطرق الباب.‬ 23 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 ‫أجل. بالفعل.‬ 24 00:03:19,450 --> 00:03:23,996 ‫أجل، أصر "هارولد" على إحضار يخنة "لواو" قبل أن تبرد.‬ 25 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 ‫إنه رائع.‬ 26 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 ‫هلا تخبرينني بما كان يحدث في الداخل؟‬ 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 ‫لا، بالطبع لا.‬ 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 ‫لا عيب فيما كان، أياً يكن.‬ 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 ‫إلا إذا أردت اعتباره عيباً.‬ 30 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 ‫فقد سمعت في مكان ما أن...‬ 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 ‫لا بأس بذلك أيضاً.‬ 32 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 ‫أنا ممتنة جداً لهذه التربية الواعية، لكننا حقاً...‬ 33 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 ‫"كورتني"؟‬ 34 00:04:07,331 --> 00:04:12,252 ‫هذا هو البغيض الذي يتكاثر في أرجاء المكان.‬ 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,673 ‫أجل، لقد نصبت أفخاخاً.‬ 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 ‫لم يقع في أي فخ.‬ 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 ‫هذا واضح.‬ 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 ‫ما مشكلتك؟‬ 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 ‫كل ما في الأمر أنني...‬ 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 ‫رأيت الدم وافترضت أنك سفّاح.‬ 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 ‫حسناً. لم لا تأخذين باقي اليوم عطلة يا "كورت"؟‬ 42 00:04:41,323 --> 00:04:42,408 ‫بأجر كامل؟‬ 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 ‫أجل.‬ 44 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 ‫سأضع هذا الحقير على قمة حاوية القمامة،‬ 45 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 ‫ليعرف رفاقه الصغار مع من يتعاملون.‬ 46 00:05:05,305 --> 00:05:06,473 ‫عجباً.‬ 47 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ‫حقاً، هل كانت دائماً مبالغة هكذا؟‬ 48 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 ‫ألم تفتقدي الحياة في الديار؟ انتبهي لخطواتك.‬ 49 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 ‫أنا أحب الكلية.‬ 50 00:05:16,191 --> 00:05:20,029 ‫هكذا قلت حين لم تعودي إلى المنزل في عيد الميلاد المجيد،‬ 51 00:05:20,779 --> 00:05:24,408 ‫ولا في عيد الشكر ولا في عطلة الربيع.‬ 52 00:05:24,491 --> 00:05:26,869 ‫أيهما أحببت أكثر، الاختبارات أم العواصف؟‬ 53 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 ‫هذا مضحك جداً. أحببت الناس.‬ 54 00:05:32,082 --> 00:05:34,752 ‫الناس هنا سعداء جداً بعودتك إلى الديار،‬ 55 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 ‫ومعجبون بحصولك على مرتبة الشرف.‬ 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 ‫شكراً.‬ 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,302 ‫لكنني لست سعيداً لأنك تدخّنين.‬ 58 00:05:45,345 --> 00:05:49,058 ‫لا شيء يضاهي رائحة معطر الهواء ممزوجة بمنفضة سجائر.‬ 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 ‫كان معقّم اليدين.‬ 60 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 ‫أختك هي من كانت تدخّن.‬ 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 ‫أنا آسفة.‬ 62 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 ‫أنا آسفة.‬ 63 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 ‫كانت غلطتي.‬ 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 ‫إنها الحقيقة.‬ 65 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 ‫أنا من كان يجب أن تموت.‬ 66 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 ‫ليتني أنا من مت.‬ 67 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 ‫لا تقولي ذلك.‬ 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 ‫ظنوا جميعاً أنني "لينون"،‬ 69 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 ‫ولا أعرف لماذا لم أقل أي شيء...‬ 70 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 ‫آسفة، كان يجب أن أمنعهم.‬ 71 00:06:34,812 --> 00:06:37,856 ‫لا أعرف أين كان صوابي و...‬ 72 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 ‫وبعد ذلك...‬ 73 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 ‫بعد ذلك ذهبنا إلى الكهف و...‬ 74 00:06:48,158 --> 00:06:49,785 ‫أنا في شدة الأسف يا أبي.‬ 75 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 ‫إنها غلطتي.‬ 76 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 ‫أعرف أنك تكرهني،‬ 77 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 ‫وأعرف أنك لن تسامحني أبداً، لكن...‬ 78 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 ‫يجب أن أصحّح ما حدث، وأعرف أنني لا أستطيع.‬ 79 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 ‫لكني سأذهب إلى قسم الشرطة الآن وأسلّم نفسي.‬ 80 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 ‫أعرف أنني سأُسجن، لكن لا بأس. فأنا أستحق ذلك.‬ 81 00:07:28,949 --> 00:07:29,992 ‫لا بأس.‬ 82 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 ‫لا.‬ 83 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 ‫أرجوك.‬ 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 ‫لقد خسرت الليلة إحدى ابنتيّ.‬ 85 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 ‫لا أستطيع أن أخسرك أيضاً.‬ 86 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 ‫"أليسون"،‬ 87 00:07:59,062 --> 00:08:00,272 ‫لا يمكنك أن تلتفتي.‬ 88 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 ‫أعرف، آسفة.‬ 89 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 ‫أصبحت الآن "لينون"،‬ 90 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 ‫و"أليسون" قد هربت.‬ 91 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 ‫أنت اختلقت القصة، ويجب أن يتحمّل كلانا تبعاتها.‬ 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 ‫ماذا لو لم أستطع؟‬ 93 00:08:24,338 --> 00:08:27,549 ‫أتظنين أن أصدقاءها سيحمونك إن عرفوا الحقيقة؟‬ 94 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 ‫يجب أن أذهب.‬ 95 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 ‫لقد وصلت للتو.‬ 96 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 ‫ألا تظنين أن عليك التمهل قليلاً؟‬ 97 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 ‫لي حياة اجتماعية.‬ 98 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 ‫"لينون"...‬ 99 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 ‫توخي الحذر.‬ 100 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 ‫الحذر ليس من طبعي.‬ 101 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 ‫إنني أمزح. سأكون على ما يُرام، أعدك.‬ 102 00:10:06,606 --> 00:10:10,986 ‫"أليسون"، أخبرتك. لا يمكنك أن تستجيبي للاسم.‬ 103 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 ‫يجب أن تكوني "لينون".‬ 104 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 ‫كي تحبني؟‬ 105 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 ‫لطالما أحببت كلتيكما.‬ 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 ‫لكنك أحببتها أكثر.‬ 107 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 ‫أحبّها الجميع أكثر.‬ 108 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 ‫ها هي. الخرافة، الأسطورة.‬ 109 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 ‫مرحباً، كم أصبحت مشرقة!‬ 110 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 ‫وتشبهين "كريستين ستيوارت" بعد "توايلايت".‬ 111 00:10:35,927 --> 00:10:37,262 ‫- يا إلهي، حقاً؟ - أجل.‬ 112 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 ‫شكراً. أمي تكرهه.‬ 113 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 ‫لا يبدو لي أنها مشكلة.‬ 114 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 ‫هيا يا "راي راي". تعرفين أن تمنّعك لا يجدي معي أبداً.‬ 115 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 ‫حسناً.‬ 116 00:10:49,149 --> 00:10:51,234 ‫- "جوني"! - "جوني"!‬ 117 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 ‫تتذكّرن المدرّب "كرافت".‬ 118 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 ‫أرجوكن، نادينني "إريك"، اتفقنا؟‬ 119 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 ‫بما أنكن لم تعدن طالبات.‬ 120 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 ‫سأراك في المنزل.‬ 121 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 ‫لا أصدّق أنك تضاجع المدرّب "كرافت".‬ 122 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 ‫يا للإثارة!‬ 123 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 ‫ليس مجرد جنس.‬ 124 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 ‫ما هو إذاً؟ أهو هوس جنسي؟‬ 125 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 ‫أليس متزوجاً من امرأة؟‬ 126 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 ‫انتهى زواجهما. نحن مخطوبان.‬ 127 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 ‫يا إلهي، حفل زفاف.‬ 128 00:11:17,969 --> 00:11:19,346 ‫الآن أثرتني جنسياً.‬ 129 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 ‫سنقيم احتفالاً بسيطاً مع ابنه.‬ 130 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 ‫سيبكي الناس وينثرون الأرز فتموت الطيور مختنقة.‬ 131 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 ‫أحبك.‬ 132 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 ‫وأنا أيضاً. افتقدتكما.‬ 133 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 ‫إنها لحظة حميمية ورائعة، لكن هلا تخبريننا رجاءً‬ 134 00:11:33,735 --> 00:11:36,822 ‫بسبب اجتماعنا، بخلاف تنظيم حفل زفاف "جوني" المثليّ؟‬ 135 00:11:37,531 --> 00:11:39,282 ‫كنت أنتظر "ديلان" فحسب.‬ 136 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 ‫لم يتحدّث إلينا منذ الصيف الماضي.‬ 137 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 ‫من المستحيل أن يأتي.‬ 138 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 ‫هناك من يعرف بما فعلناه.‬ 139 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 ‫- يا إلهي! - أهذا رأس ماعز؟‬ 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,306 ‫هذا مقزز للغاية. كنت في غنى عن رؤية تلك الصورة.‬ 141 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 ‫ما أدراك بأن الأمر يتعلق بنا؟‬ 142 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 ‫هذا مكتوب على مرآتي اللعينة.‬ 143 00:12:08,770 --> 00:12:11,481 ‫قد يكون شيئاً آخر فعلته الصيف الماضي.‬ 144 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 ‫- أو شخصاً ضاجعته. - هذه قسوة يا "مارغو"، صدقاً.‬ 145 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 ‫ما أعنيه هو أنه لو كان هناك من يعرف بما فعلناه،‬ 146 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 ‫فلماذا لم يبلّغ الشرطة؟‬ 147 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 ‫أو يضع أشياء في خزاناتنا.‬ 148 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 ‫صحيح. أنا و"جوني" في البلدة طوال العام.‬ 149 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 ‫قلنا إننا صدمنا ماعزاً. ليست مصادفة.‬ 150 00:12:25,370 --> 00:12:28,874 ‫كرأس الحصان في فيلم "العرّاب". لم يقل الرجل إنه صدم حصاناً.‬ 151 00:12:28,957 --> 00:12:32,085 ‫كان تحذيراً بأنهم سيقتلونه. الأفلام القديمة مملة جداً.‬ 152 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 ‫يجب أن نبلّغ الشرطة.‬ 153 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 ‫بالطبع لا. لقد ناقشنا ذلك من قبل.‬ 154 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 ‫كان هذا من قبل. لم نكن نفكر بوضوح.‬ 155 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 ‫علينا تصحيح الأمور قبل أن يُصاب شخص بأذى.‬ 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 ‫أليس السجن أذى؟‬ 157 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 ‫- أفيقوا، الجنس في السجن إجباري. - ليست مزحة.‬ 158 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 ‫لا أريد اللجوء إلى الشرطة. كل ما في الأمر...‬ 159 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 ‫اسمعوا، لقد اتخذنا القرار.‬ 160 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 ‫يجب أن نكتشف الحقيقة بأنفسنا.‬ 161 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 ‫هل رآنا أحد في تلك الليلة؟‬ 162 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 ‫لا أحد سوى الأحمق "ديل".‬ 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 ‫يشغله الاستمناء أمام صور القاصرات‬ 164 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 ‫عن وضع رؤوس الماعز في الخزانات.‬ 165 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 ‫كما أنني واثقة أنه أمّيّ.‬ 166 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 ‫وتحتوي الرسالة على كلمات كثيرة.‬ 167 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 ‫حسناً، شخص ما يعرف.‬ 168 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 ‫أي أن شخصاً ما قد باح بشيء بالتأكيد.‬ 169 00:13:15,337 --> 00:13:16,963 ‫هل تمزحين؟‬ 170 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 ‫هل بحت بشيء؟‬ 171 00:13:18,673 --> 00:13:20,175 ‫لا، بالطبع لا.‬ 172 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 ‫- ماذا عن "ديلان"؟ - إنه ليس الفاعل.‬ 173 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 ‫إنه ليس واشياً. وأعز صديقاته تاجرة مخدرات.‬ 174 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 ‫التي لم يحدّثها طوال العام.‬ 175 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 ‫حتى إن كان هناك من يعرف فلا يمكنه إثبات شيء،‬ 176 00:13:32,395 --> 00:13:35,232 ‫ما دمنا متكاتفين ومتمسكين بإفادتنا.‬ 177 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 ‫إنها على حق.‬ 178 00:13:37,692 --> 00:13:39,945 ‫لا يمكننا أن ننقلب ضد بعضنا الآن.‬ 179 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 ‫- هل ستتصلين بي لاحقاً؟ - أجل.‬ 180 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 ‫أحبكم.‬ 181 00:13:45,367 --> 00:13:46,993 ‫- سُررت برؤيتك. - إلى اللقاء.‬ 182 00:13:47,077 --> 00:13:48,370 ‫- إلى اللقاء. - وداعاً.‬ 183 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ‫"جوني"!‬ 184 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 ‫أردت فقط أن أقول‬ 185 00:13:59,714 --> 00:14:02,467 ‫إنني سعيدة جداً من أجلكما أنت والمدرّب "كرافت".‬ 186 00:14:03,635 --> 00:14:04,553 ‫شكراً.‬ 187 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 ‫أنا آسفة.‬ 188 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 ‫أنا آسفة.‬ 189 00:14:17,649 --> 00:14:20,860 ‫أعرف أن ردّ فعلي كان فظاً حين أخبرتني‬ 190 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 ‫بأنك لن ترافقني إلى جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".‬ 191 00:14:23,697 --> 00:14:26,408 ‫حسناً، ما كان يجب أن أحظرك.‬ 192 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 ‫ولا أنشر صوراً تهكمية.‬ 193 00:14:28,201 --> 00:14:32,581 ‫كنت في حالة سيئة جداً في تلك الفترة.‬ 194 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 ‫كلنا كنا كذلك.‬ 195 00:14:38,086 --> 00:14:41,047 ‫إذاً أيمكننا أن نتبادل قبلات شهوانية ونتصالح؟‬ 196 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 ‫أرجوك؟‬ 197 00:14:45,552 --> 00:14:48,013 ‫صورتي أبتسم لصفعة المؤخرة في مباراة كرة القدم‬ 198 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 ‫كانت مضحكة نوعاً ما.‬ 199 00:14:50,307 --> 00:14:52,058 ‫لأنها صُنعت بحب.‬ 200 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 ‫كم أنت كاذبة!‬ 201 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 ‫أهذا شريك جنسي؟‬ 202 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 ‫"كايل"؟ بربك. إنه حارس.‬ 203 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 ‫أبي يعقد صفقة مهمة في "دبي".‬ 204 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 ‫الصفقة تتضمن جزيرة و"كريس مارتن"...‬ 205 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 ‫سأخبرك بكل شيء إن جئت لنتبادل النميمة.‬ 206 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 ‫أسرتني بمجرد أن قلت "كريس مارتن".‬ 207 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 ‫مرحباً.‬ 208 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 ‫مرحباً يا "كلارا".‬ 209 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 ‫كنت أنتظرك.‬ 210 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 ‫رأيتك تدخلين البلدة بالسيارة وتمنيت أن تأتي لزيارتنا.‬ 211 00:16:24,317 --> 00:16:26,194 ‫تسرّني رؤيتك دائماً يا "هانا".‬ 212 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 ‫وأنا أيضاً يا "لينون". كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 213 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ‫أراهن أنك تفتقدين أختك.‬ 214 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 ‫تذكّري، أينما هربت "أليسون"،‬ 215 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 ‫فكلنا تحت سماء واحدة.‬ 216 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 ‫شكراً.‬ 217 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 ‫هل جئت لرؤية "ديلان"؟‬ 218 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 ‫مرحباً!‬ 219 00:17:01,730 --> 00:17:04,399 ‫هل تستعد لمحاكمات الساحرات؟‬ 220 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 ‫ماذا تريدين يا "لينون"؟‬ 221 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 ‫- أليست أظرف شيء رأيته على الإطلاق؟ - مرحباً.‬ 222 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 ‫مرحباً.‬ 223 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 ‫سأصبّ المزيد.‬ 224 00:17:22,000 --> 00:17:23,168 ‫يعجبني ذلك.‬ 225 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 ‫يجب أن تنصرفي.‬ 226 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 ‫بعثت إليك برسالة نصية.‬ 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 ‫التقينا جميعاً، "جماعة رفاق السوء"، أعز الأصدقاء منذ الروضة.‬ 228 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 ‫إلام ترمين؟‬ 229 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 ‫أظن أن أحدهم يعرف بما فعلناه.‬ 230 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 ‫حسناً.‬ 231 00:17:52,363 --> 00:17:53,615 ‫أهذا كل شيء؟‬ 232 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 ‫يبدو أننا سننال ما نستحقه.‬ 233 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 ‫أحقاً تظن أننا نستحق هذا؟‬ 234 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 ‫لقد قتلناها.‬ 235 00:18:03,082 --> 00:18:04,793 ‫بل كان حادثاً.‬ 236 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 ‫لا توجد حوادث.‬ 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 ‫لا توجد سوى عواقب الأفعال.‬ 238 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 ‫"مكعبات ملحية"‬ 239 00:18:33,738 --> 00:18:34,906 ‫بالتأكيد كان ماعزاً.‬ 240 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 ‫- تباً! يا إلهي. - ماذا تفعلين؟‬ 241 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 ‫أحاول فتح بابي.‬ 242 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 ‫- لم تقودين السيارة بتهوّر؟ - هناك شخص يتبعني.‬ 243 00:19:42,724 --> 00:19:43,766 ‫هل رأيته؟‬ 244 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 ‫بصراحة، لا.‬ 245 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 ‫لكنه كان يتبعني.‬ 246 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 ‫أتقولين إنك فزت في مطاردة بهذه السيارة؟‬ 247 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 ‫تباً لك. لا أبالي إن لم تصدّقيني.‬ 248 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 ‫أصدّق أنك تصدّقين نفسك.‬ 249 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 ‫- أنت ساقطة. - لهذا تحبينني.‬ 250 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 ‫لهذا، وأيضاً بسبب نهديك المثاليين.‬ 251 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 ‫حسناً. كفي عن تحسس نهديّ.‬ 252 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 ‫ستحبينني حين أساعدك في التنظيف وإزالة رأس الماعز.‬ 253 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 ‫هذا ليس فقط لإزالة براز الكلاب. هيا.‬ 254 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 ‫- شكراً يا "راي راي". - لا عليك.‬ 255 00:20:23,598 --> 00:20:24,974 ‫نبيذ ورديّ طوال اليوم.‬ 256 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 ‫تبدين مثالية.‬ 257 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 ‫انشريها.‬ 258 00:20:31,814 --> 00:20:33,191 ‫لكنني افتقدت عزيزي "جوني".‬ 259 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 ‫استمتعي برفقته في وقت لاحق.‬ 260 00:20:36,027 --> 00:20:38,071 ‫حسناً.‬ 261 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 ‫لا تغرقي فحسب.‬ 262 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 ‫سأحرسها.‬ 263 00:20:44,494 --> 00:20:47,914 ‫يجب أن أعرف كل التفاصيل المتعلقة بالسيد "كرافت".‬ 264 00:20:47,997 --> 00:20:49,624 ‫يمكنك أن تدعيه باسم "إريك".‬ 265 00:20:49,707 --> 00:20:51,668 ‫السيد "كرافت" أكثر إثارة بكثير.‬ 266 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 ‫حين أقول ذلك أرغب في الاستمناء.‬ 267 00:20:53,795 --> 00:20:57,298 ‫عاشقان منكوبان، تلتقي عيونهما عبر صالة الألعاب الرياضية.‬ 268 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 ‫ألا تعرفين أن العشاق المنكوبين يموتون في النهاية؟‬ 269 00:21:00,510 --> 00:21:01,469 ‫ليس دائماً.‬ 270 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 ‫متى بدأت العلاقة؟‬ 271 00:21:03,680 --> 00:21:04,764 ‫في عام التخرّج.‬ 272 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 ‫أعشق الحب.‬ 273 00:21:06,683 --> 00:21:10,353 ‫ماذا عن الحارس "كايل"؟ لا بد أنه صارم جداً في الجنس.‬ 274 00:21:10,478 --> 00:21:13,147 ‫اكتفيت من مضاجعة الأشخاص المثيرين الأغبياء.‬ 275 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 ‫منذ إصابتي بانهيار عصبي، كما يقول الفرنسيون.‬ 276 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 ‫مهلاً. هل أنت جادّة؟‬ 277 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 ‫إن كنت تعتبره أمراً جدياً أن أصور مقطعاً‬ 278 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 ‫وأنا ألتهم الدجاج المقلي وأجهش بالبكاء أمام الملايين.‬ 279 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 ‫رباه، هل صوّرت مقطعاً وأنت تأكلين بشراهة؟‬ 280 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 ‫أجل.‬ 281 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 ‫آسف يا "مارغو"، لم أعرف.‬ 282 00:21:32,291 --> 00:21:36,212 ‫لحسن الحظ أن أمي قد فزعت حين رأت تحدي التهام قائمة طعام "ديل تاكو".‬ 283 00:21:36,295 --> 00:21:39,424 ‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس" بالطائرة ومحت المقاطع وعيّنت لي حمية،‬ 284 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 ‫وأجبرتني على الإقامة في مصحة وتلقي العلاج.‬ 285 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 ‫تبدين بخير الآن.‬ 286 00:21:47,557 --> 00:21:50,852 ‫أنا كذلك. وأريدك أن تكون بخير أيضاً.‬ 287 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 ‫تباً لمعهد "جوليارد".‬ 288 00:21:52,895 --> 00:21:56,065 ‫سأجعلك أشهر من "دوجا" قبل الإلغاء.‬ 289 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 ‫هذا لطف كبير منك،‬ 290 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 ‫لكن الموسيقى ليست محط تركيزي حالياً. لذا...‬ 291 00:22:02,113 --> 00:22:05,533 ‫لا. إن عليك أن تتبع حلمك، لا حبيبك.‬ 292 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 ‫"إريك" هو حلمي.‬ 293 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 ‫لم لا تحاولين مساندة "لينون"؟‬ 294 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 ‫لا أعرف.‬ 295 00:22:17,003 --> 00:22:20,798 ‫تحدّثنا كثيراً في جلسات العلاج عن محبي جذب الاهتمام.‬ 296 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 ‫غير معقول.‬ 297 00:22:24,260 --> 00:22:28,056 ‫أعترف بأنني مهووسة بجذب الاهتمام.‬ 298 00:22:28,139 --> 00:22:30,016 ‫لكن "لينون" مثلي. وأيضاً...‬ 299 00:22:31,350 --> 00:22:35,813 ‫كان كل شيء على ما يُرام حتى عادت،‬ 300 00:22:35,897 --> 00:22:39,150 ‫وإذ فجأة جاءتنا بموضوع رأس الماعز...‬ 301 00:22:39,233 --> 00:22:42,945 ‫من المستحيل أن تكون قد وضعته في خزانتها بنفسها.‬ 302 00:22:43,029 --> 00:22:44,530 ‫إنني لا أصدر أحكاماً.‬ 303 00:22:45,031 --> 00:22:49,327 ‫إنما أقول إن الناس يقومون بأفعال مختلة تحت الضغط.‬ 304 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 ‫"لينون" مضطربة، لكن من المستحيل أن تفعل ذلك.‬ 305 00:22:53,039 --> 00:22:54,290 ‫أي منا لن يفعل ذلك.‬ 306 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 ‫أنت مذعورة فحسب.‬ 307 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 ‫أنت على حق.‬ 308 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 ‫بصراحة، أظن أنني خائفة فحسب.‬ 309 00:23:14,352 --> 00:23:16,145 ‫هذا مقزز جداً.‬ 310 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 ‫- والجرذان الميتة في الجدار. - معلومة مفيدة.‬ 311 00:23:19,273 --> 00:23:21,275 ‫أمي فاشلة في تنظيف بيتنا أيضاً.‬ 312 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 ‫- أمسكت بها. - اللعنة.‬ 313 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 ‫هلا تعترفين على الأقل بأن هذا مخيف؟‬ 314 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 ‫هناك من يعاني من عقدة حقيقية تجاهك،‬ 315 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 ‫هذا مؤكد.‬ 316 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 ‫رأيت "ديلان" اليوم.‬ 317 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 ‫بدا مضطرباً جداً.‬ 318 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 ‫هذا واضح، فقد وافق على رؤيتك ورفض رؤيتي.‬ 319 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 ‫كان يثبت مكعبات الملح في فنائهم.‬ 320 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 ‫وما المشكلة؟‬ 321 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 ‫مكعبات الملح تجتذب الماعز.‬ 322 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 ‫"ديلان" لم يفعل هذا.‬ 323 00:24:01,149 --> 00:24:03,734 ‫إنه الشخص الأكثر رقة وحساسية...‬ 324 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 ‫لا بد أنه يعاني من الوسواس القهري.‬ 325 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 ‫قال إنها عواقب الأفعال.‬ 326 00:24:11,242 --> 00:24:13,244 ‫أنت لا تؤمنين بهذا الهراء، صحيح؟‬ 327 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 ‫اسمعي، يجب أن تعودي إلى سلوكك المعتاد كفتاة عصرية لا مبالية،‬ 328 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 ‫وإلا أثرت تساؤلات الناس.‬ 329 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 ‫إنني أحاول.‬ 330 00:24:25,756 --> 00:24:27,842 ‫أتريدين مساعدة كيميائية؟‬ 331 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 ‫شكراً يا "راي راي".‬ 332 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 ‫أحسنت.‬ 333 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 ‫الحبوب الأولى بعد عودتك على حسابي.‬ 334 00:24:37,059 --> 00:24:42,023 ‫أسديني صنيعاً واسترخي.‬ 335 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 ‫سأراك لاحقاً. إلى اللقاء.‬ 336 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 ‫إلى اللقاء.‬ 337 00:25:05,379 --> 00:25:08,633 ‫أقسم لك. رششته بالخرطوم.‬ 338 00:25:08,883 --> 00:25:11,093 ‫غير معقول. وماذا فعل؟‬ 339 00:25:11,177 --> 00:25:13,846 ‫بلّغ الشرطة التي هنّأتني على فعلتي.‬ 340 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 ‫كل ساعة لمدة ثلاثة أعوام،‬ 341 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 ‫كانت تلك الدببة المحشوة ترقص على مرجته.‬ 342 00:25:18,517 --> 00:25:20,978 ‫أراهن أن جيرانك الآخرين قد أحبوك.‬ 343 00:25:21,646 --> 00:25:22,980 ‫قهوتك بلا كافيين، صحيح؟‬ 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 ‫أبداً. أحب القهوة القوية.‬ 345 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 ‫آسف.‬ 346 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 ‫أجل، "لايلا" تحبها قوية أيضاً.‬ 347 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 ‫هذا صحيح.‬ 348 00:25:37,078 --> 00:25:38,996 ‫ما أخبار ميزانية مهرجان "كاني كاني"؟‬ 349 00:25:40,581 --> 00:25:42,750 ‫لعلك تلاحظ أنني لا أرتدي زيي الرسمي.‬ 350 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 ‫أنا لاحظت بالتأكيد.‬ 351 00:25:45,127 --> 00:25:46,087 ‫شكراً يا "بيل".‬ 352 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 ‫آسف. أعتذر. أحضريها إليّ غداً.‬ 353 00:25:48,631 --> 00:25:49,674 ‫اتفقنا.‬ 354 00:25:49,799 --> 00:25:51,842 ‫"(أليسون) - (لينون)"‬ 355 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 ‫مرحباً.‬ 356 00:25:57,932 --> 00:26:00,434 ‫- هل نسيت شيئاً؟ - ما خطبك؟‬ 357 00:26:01,936 --> 00:26:05,231 ‫هل أغضبك تعليق القهوة منزوعة الكافيين أم طلب الميزانية؟‬ 358 00:26:05,314 --> 00:26:06,816 ‫تعرف ما الذي أغضبني.‬ 359 00:26:15,616 --> 00:26:18,244 ‫أتظنين أنه يصبغ شعره ليبدو أصغر سناً،‬ 360 00:26:18,327 --> 00:26:20,454 ‫أم قال له أحدهم إن دهان الأحذية عصري؟‬ 361 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 ‫مرحباً يا "آلي والي".‬ 362 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 ‫"ليمون".‬ 363 00:27:37,323 --> 00:27:38,366 ‫صديقتي المفضّلة.‬ 364 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 ‫من الممتع أن أكون أنا.‬ 365 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 ‫ستكون الدراسة صعبة.‬ 366 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 ‫وأصدقاؤها وأنشطتها.‬ 367 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 ‫كانت حياتها حافلة.‬ 368 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 ‫أكثر مما تتصور.‬ 369 00:28:26,914 --> 00:28:28,666 ‫ما معنى ذلك؟‬ 370 00:28:29,166 --> 00:28:32,336 ‫إنها سخرية القدر فحسب. لطالما أردتني أن أكون أشبه بها.‬ 371 00:28:37,174 --> 00:28:39,468 ‫مهلاً، هذا غير صحيح. ماذا تفعلين؟‬ 372 00:28:41,095 --> 00:28:42,471 ‫أنت لم تعرفها على الإطلاق.‬ 373 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 ‫يمكنك المبيت هنا لو أردت.‬ 374 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 ‫ظننت أن "لينون" عادت اليوم.‬ 375 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 ‫إنما أقول إنه لا بأس بأن تعرف.‬ 376 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 ‫بأن هناك علاقة تربطنا معظم حياتها؟‬ 377 00:30:17,316 --> 00:30:20,819 ‫لن تعرف القصة بأكملها، لكنها ستعرف فقط بأننا مرتبطان الآن.‬ 378 00:30:21,946 --> 00:30:24,949 ‫لكننا لسنا مرتبطين. نحن نمارس الجنس فحسب.‬ 379 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 ‫كنت تريدين المزيد.‬ 380 00:30:29,119 --> 00:30:30,704 ‫كان هذا قبل وقت طويل.‬ 381 00:30:31,622 --> 00:30:33,874 ‫صارت العلاقة تناسبني. مشينة بطريقة مثيرة،‬ 382 00:30:33,958 --> 00:30:37,127 ‫بعيداً عن خلافات مثل "ضع أطباقك في آلة غسل الصحون."‬ 383 00:30:40,881 --> 00:30:43,842 ‫ألم تقم "أليسون" بالاتصال بـ"لينون" كذلك؟‬ 384 00:30:47,096 --> 00:30:48,180 ‫آسفة.‬ 385 00:30:49,473 --> 00:30:51,141 ‫أعرف مدى صعوبة الوضع...‬ 386 00:30:51,225 --> 00:30:52,601 ‫أتمنى أن تكون بخير فحسب.‬ 387 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 ‫"(أوهانا)، مطعم ونزل"‬ 388 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 ‫أجل.‬ 389 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 ‫اسمعي،‬ 390 00:31:08,701 --> 00:31:11,704 ‫دائماً أضع أطباقي في آلة غسل الصحون.‬ 391 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 ‫سأحضر لك الميزانية غداً.‬ 392 00:31:52,995 --> 00:31:54,705 ‫"كانت (لينون) محقة بشأني.‬ 393 00:31:55,247 --> 00:31:56,749 ‫لقد أفسدت كل شيء.‬ 394 00:31:56,832 --> 00:32:00,461 ‫المدرسة والأصدقاء وأي شيء كان له معنى.‬ 395 00:32:01,712 --> 00:32:03,047 ‫لقد دمّرته.‬ 396 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 ‫لهذا السبب يجب أن أرحل، قبل أن أدمّر أي شخص آخر."‬ 397 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 ‫هذا غير مقنع.‬ 398 00:32:11,597 --> 00:32:14,141 ‫لماذا؟ هذا ما كنت سأقوله إن هربت.‬ 399 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 ‫يبدو الحزن في كلامك.‬ 400 00:32:15,559 --> 00:32:16,935 ‫أنا حزينة فعلاً.‬ 401 00:32:17,019 --> 00:32:19,730 ‫إن بدا الحزن في كلامك فسيحاول الناس العثور عليك‬ 402 00:32:19,813 --> 00:32:21,106 ‫كي يساعدوك.‬ 403 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 ‫لم يبدؤون بمساعدتي الآن؟‬ 404 00:32:24,276 --> 00:32:28,030 ‫لم يحاول أحد مساعدتي، باستثناء "لينون".‬ 405 00:32:33,285 --> 00:32:34,662 ‫عليك إعادة كتابتها.‬ 406 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 ‫كالمعتاد.‬ 407 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 ‫إنه آخر شيء سأقوله عن نفسي ولا يزال غير كاف بالنسبة إليك.‬ 408 00:32:41,960 --> 00:32:43,337 ‫ليس هذا هو المهم.‬ 409 00:32:44,088 --> 00:32:46,715 ‫المهم هو التأكد من عدم اكتشاف أحد لحقيقة‬ 410 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 ‫ما ارتكبته أنت.‬ 411 00:32:55,432 --> 00:32:57,059 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 412 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 ‫"أبي العزيز. تباً لك."‬ 413 00:33:10,280 --> 00:33:11,365 ‫اكتبي ذلك.‬ 414 00:33:15,411 --> 00:33:18,706 ‫"أي أب لا يحب سوى واحدة فقط من ابنتيه‬ 415 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 ‫ولا يتظاهر حتى بأنه يحب الأخرى؟‬ 416 00:33:28,090 --> 00:33:31,343 ‫كنت كارهاً لعدم محاولتي الالتحاق بالجامعة أو...‬ 417 00:33:32,553 --> 00:33:36,181 ‫أو التظاهر بأنني سعيدة لمجرد أن تشعر بالرضا عن نفسك.‬ 418 00:33:39,476 --> 00:33:42,104 ‫كنت كارهاً أنني لم أسمح لك يوماً بنسيان أمي.‬ 419 00:33:45,607 --> 00:33:46,775 ‫هل تتذكّر أمي؟‬ 420 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 ‫- المرأة التي دفعتها إلى الانتحار؟" - أبي...‬ 421 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 ‫ما كنت لأكتب ذلك.‬ 422 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 ‫هذا ما سينجز المطلوب.‬ 423 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 ‫وأعرف أن هذا ما يدور بخاطرك.‬ 424 00:34:07,087 --> 00:34:11,967 ‫"بعد وفاة أمي، أخذت تتصرّف وكأنها لم تكن موجودة قط.‬ 425 00:34:15,846 --> 00:34:18,432 ‫الآن يمكنك أن تتصرّف وكأنني لم أكن موجودة كذلك.‬ 426 00:34:21,143 --> 00:34:24,271 ‫بهذه الطريقة لن تُضطر إلى مواجهة ما سببت لنا من أذى‬ 427 00:34:26,690 --> 00:34:28,650 ‫ولا كم أنت شخص مضطرب،‬ 428 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 ‫ولا كم أنا مضطربة بسببك.‬ 429 00:34:36,784 --> 00:34:38,285 ‫لذا، لا تبحث عني."‬ 430 00:34:45,959 --> 00:34:47,461 ‫ألديك مشكلة؟‬ 431 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 ‫ماذا؟‬ 432 00:34:50,339 --> 00:34:51,590 ‫الكثير من الكاميرات.‬ 433 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 ‫السلامة أفضل من الندم، صحيح؟‬ 434 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 ‫لا تسألني.‬ 435 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 ‫مرحباً يا سيد "غرانت".‬ 436 00:35:00,516 --> 00:35:01,391 ‫مرحباً يا "جوني".‬ 437 00:35:01,475 --> 00:35:03,477 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ - لا، شكراً.‬ 438 00:35:05,395 --> 00:35:06,522 ‫مرحباً يا "كورتني".‬ 439 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 440 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 ‫ربما لاحظت أن هذا مكان عام.‬ 441 00:35:11,652 --> 00:35:13,403 ‫في الواقع، جئت لأرى "لينون".‬ 442 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 ‫ابحث في المنزل، انتهت مناوبتها للتو.‬ 443 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 ‫شكراً. سُررت برؤيتكما.‬ 444 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 ‫مرحباً.‬ 445 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 ‫مرحباً.‬ 446 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 ‫ماذا تفعلين؟‬ 447 00:35:54,027 --> 00:35:57,406 ‫كنت جالسة أفكر في أشياء مرحة ومبهجة.‬ 448 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 ‫افتقدتك.‬ 449 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 ‫حقاً؟‬ 450 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 ‫أجل، أعني،‬ 451 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 ‫ليس بقدر ما أفتقد "أليسون"، ولكن...‬ 452 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 ‫ماذا كانت ستفعل الآن في تصورك؟‬ 453 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 ‫لا شيء على الأرجح.‬ 454 00:36:16,592 --> 00:36:19,511 ‫تعرف أنها لم تكن متزنة.‬ 455 00:36:21,638 --> 00:36:24,016 ‫أتظنين أنه شخص نعرفه؟‬ 456 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 ‫لا أعرف.‬ 457 00:36:30,522 --> 00:36:34,568 ‫بل ولا أعرف إن كنا لا نزال نعرف أحداً.‬ 458 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 ‫ما حدث قد غيّر الجميع بالتأكيد.‬ 459 00:36:38,614 --> 00:36:41,366 ‫باستثناء "رايلي"، التي لن تتغير أبداً.‬ 460 00:36:46,413 --> 00:36:48,206 ‫ليتنا نستطيع التحدث عن الأمر.‬ 461 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 ‫أليس هذا ما نفعله؟‬ 462 00:36:50,584 --> 00:36:51,835 ‫أنا على وشك الزواج،‬ 463 00:36:51,919 --> 00:36:55,964 ‫والرجل الذي أحبه بجنون لا يعرفني.‬ 464 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 ‫لا، أنا متأكدة من أنه يعرفك.‬ 465 00:36:59,468 --> 00:37:02,638 ‫فقد دخل إلى أعماقك بالمعنى الحرفي.‬ 466 00:37:02,721 --> 00:37:05,682 ‫إلا إن لم تكن متلقياً للجماع، ألست كذلك يا "جوني"؟‬ 467 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 ‫أنا جادّ.‬ 468 00:37:08,393 --> 00:37:11,939 ‫شيء مؤلم أن أعرف أن أحداً لن يعرفني يوماً حق المعرفة.‬ 469 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 ‫أظن أن أحداً لا يعرف أياً منا.‬ 470 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 ‫على الأرجح كانت ستقول "أليسون" إن أحداً لم يعرفنا قط.‬ 471 00:37:24,534 --> 00:37:26,203 ‫هذا بالضبط ما كانت ستقوله.‬ 472 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 ‫لم أكن أعرف أنك تدخنين.‬ 473 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 ‫كما قلت، لقد تغيرنا جميعاً.‬ 474 00:38:29,307 --> 00:38:31,101 ‫ظننت أنك ستقلعين عن التدخين.‬ 475 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 ‫هذا يجعلني أشعر بالقرب منها.‬ 476 00:38:48,702 --> 00:38:50,746 ‫عليك أن تكوني حذرة بين الناس.‬ 477 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 ‫أعرف.‬ 478 00:39:12,059 --> 00:39:13,018 ‫"أليسون".‬ 479 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 ‫شكراً لأنك لم تحرقها.‬ 480 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 ‫سأفتقدها.‬ 481 00:40:09,074 --> 00:40:10,200 ‫إنني أقود السيارة.‬ 482 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 ‫هذا جيد، تعال إلى هنا.‬ 483 00:40:13,370 --> 00:40:14,746 ‫يا ليت. لديّ عمل.‬ 484 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 ‫بالتأكيد تستطيع إقناع مديرك بإعطائك عطلة اليوم.‬ 485 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 ‫يبدأ المخيم الرياضي الأسبوع المقبل. يجب أن نجهز كل شيء.‬ 486 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 ‫لقد أُلغي عملك. انتهى.‬ 487 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 ‫فلتأمل ألّا ينال مني قاطع رؤوس الماعز.‬ 488 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 ‫أنا متأكد من أن "كايل" سيحافظ على سلامتك.‬ 489 00:40:30,971 --> 00:40:33,306 ‫أو يمكنني المبيت معكما أنت والمدرّب.‬ 490 00:40:33,390 --> 00:40:34,558 ‫أنت مضحكة جداً.‬ 491 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 ‫أنا...‬ 492 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 ‫رأيت "لينون" للتو...‬ 493 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 ‫وبعد؟‬ 494 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 ‫ما هذا يا "كايل"؟‬ 495 00:40:48,113 --> 00:40:48,989 ‫"مارغو"؟‬ 496 00:40:56,329 --> 00:40:58,957 ‫مرحباً، هذه أنا. تعرف ما عليك فعله.‬ 497 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 ‫هذا ليس مضحكاً أيتها المبالغة.‬ 498 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 ‫لن آتي إليك، فعاودي الاتصال بي.‬ 499 00:41:17,225 --> 00:41:18,185 ‫"إريك"؟‬ 500 00:41:19,686 --> 00:41:20,645 ‫"إريك"؟‬ 501 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 ‫"إريك"؟‬ 502 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 ‫اللعنة. مهلاً. أنا هنا.‬ 503 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 ‫يا إلهي.‬ 504 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 ‫النجدة! أرجوكم!‬ 505 00:42:14,991 --> 00:42:16,743 ‫أرجوكم، أغيثوني!‬ 506 00:42:25,961 --> 00:42:27,379 ‫ساعدوني!‬ 507 00:43:50,420 --> 00:43:53,214 ‫طريقة سهلة جداً لتنعيم التجاعيد البشعة‬ 508 00:43:53,298 --> 00:43:56,259 ‫وتحسين إشراق الوجه بالكوارتز الوردي.‬ 509 00:47:11,955 --> 00:47:13,957 ‫ترجمة "ترجمة مي بدر"‬ 510 00:47:14,040 --> 00:47:16,042 ‫مشرف إبداعي عبد الرحمن كلاس‬