1 00:00:19,103 --> 00:00:21,772 ‫אני יודע מה עשית בקיץ האחרון‬ 2 00:01:19,413 --> 00:01:20,331 ‫היי.‬ 3 00:01:26,921 --> 00:01:30,007 ‫טוב, חשבתי שנוכל להכין גלידות סנדיי.‬ 4 00:01:32,009 --> 00:01:35,971 ‫את יודעת, לחגוג את סיום הלימודים.‬ 5 00:01:38,933 --> 00:01:39,975 ‫את בסדר?‬ 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 ‫סתם עייפה.‬ 7 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 ‫האם...‬ 8 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 ‫האם אחותך מצאה אותך?‬ 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 ‫אליסון?‬ 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,593 ‫היי.‬ 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 ‫זה בסדר, אני איתך.‬ 12 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 ‫זה בסדר.‬ 13 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 ‫יהיה בסדר.‬ 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,540 ‫לן!‬ 15 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 ‫לעזאזל! סליחה.‬ 16 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 ‫אני באמצע... תכף אצא.‬ 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 ‫לעזאזל.‬ 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 ‫סליחה, טעות שלי.‬ 19 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 ‫היי, הכול בסדר שם?‬ 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,641 ‫אני בסדר. אני אצא בעוד שנייה.‬ 21 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 ‫החבורה הוותיקה אנחנו צריכים להיפגש‬ 22 00:03:15,863 --> 00:03:17,072 ‫הייתי צריך לדפוק.‬ 23 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 ‫כן. אמת.‬ 24 00:03:19,450 --> 00:03:23,996 ‫כן, טוב, הרולד התעקש שאביא את נזיד הלואאו לפני שיתקרר.‬ 25 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 ‫אין כמוהו.‬ 26 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 ‫האם אני רוצה לדעת מה קרה שם?‬ 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 ‫לא, בהחלט לא.‬ 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 ‫את יודעת, אין מה להתבייש במה שזה לא היה.‬ 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 ‫אלא אם כן את רוצה בזה.‬ 30 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 ‫שמעתי איפשהו ש...‬ 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 ‫גם זה בסדר.‬ 32 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 ‫אני באמת מעריכה את ההורות המודעת, אבל אנחנו באמת...‬ 33 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 ‫קורטני?‬ 34 00:04:07,331 --> 00:04:12,252 ‫זה המניאק ההוא שמזדווג בכל מקום.‬ 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,673 ‫כן, שמתי מלכודות.‬ 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 ‫טוב, הוא לא בתוכן.‬ 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 ‫אני רואה.‬ 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 ‫מה הבעיה שלך?‬ 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 ‫אני פשוט...‬ 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 ‫ראיתי את הדם והנחתי שאת רוצחת סדרתית.‬ 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 ‫בסדר. אולי תסיימי לעבוד מוקדם היום, קורט?‬ 42 00:04:41,323 --> 00:04:42,408 ‫שכר מלא?‬ 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 ‫כן.‬ 44 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 ‫אני אשים את החלאה הזה על גבי פח האשפה,‬ 45 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 ‫להראות לחברים הקטנים שלו עם מי הם מתעסקים.‬ 46 00:05:05,305 --> 00:05:06,473 ‫וואו.‬ 47 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ‫כלומר, ברצינות, היא תמיד נסחפה ככה?‬ 48 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 ‫לא התגעגעת לבית? שימי לב איפה את דורכת.‬ 49 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 ‫אני אוהבת את ביה"ס.‬ 50 00:05:16,191 --> 00:05:20,029 ‫זה מה שאמרת, כשלא חזרת הביתה לחג המולד,‬ 51 00:05:20,779 --> 00:05:24,408 ‫או לחג ההודיה או לחופשת האביב.‬ 52 00:05:24,491 --> 00:05:26,869 ‫מה את הכי אוהבת, בחינות גמר או סופות שלגים?‬ 53 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 ‫מצחיק מאוד. אני אוהבת את האנשים.‬ 54 00:05:32,082 --> 00:05:34,752 ‫האנשים כאן שמחים מאוד שחזרת הביתה,‬ 55 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 ‫והתרשמו מאוד, מצטיינת דיקן.‬ 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 ‫תודה.‬ 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,302 ‫אבל אני לא כל כך שמח שאת מעשנת.‬ 58 00:05:45,345 --> 00:05:49,058 ‫אין כמו השילוב של ריחות מטהר אוויר ומאפרה.‬ 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 ‫זה היה מחטא ידיים.‬ 60 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 ‫עישון היה הקטע של אחותך.‬ 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 ‫אני מצטערת.‬ 62 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 ‫אני מצטערת.‬ 63 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 ‫הכול היה באשמתי.‬ 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 ‫זה נכון.‬ 65 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 ‫אני הייתי צריכה להיפגע.‬ 66 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 ‫הלוואי שזאת הייתי אני.‬ 67 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 ‫אל תגידי את זה.‬ 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 ‫כולם חשבו שאני לנון,‬ 69 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 ‫ואני לא יודעת למה לא אמרתי כלום...‬ 70 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 ‫אני מצטערת, הייתי צריכה לעצור בעדם.‬ 71 00:06:34,812 --> 00:06:37,856 ‫אני לא יודעת מה חשבתי לעצמי ו...‬ 72 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 ‫ואז...‬ 73 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 ‫ואז היינו במערה ו...‬ 74 00:06:48,158 --> 00:06:49,785 ‫אני כל כך מצטערת, אבא.‬ 75 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 ‫זאת אשמתי.‬ 76 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 ‫אני יודעת שאתה שונא אותי,‬ 77 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 ‫ואני יודעת שלעולם לא תסלח לי, אבל...‬ 78 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 ‫אני חייבת לתקן את זה, ואני יודעת שאני לא יכולה.‬ 79 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 ‫אבל אני אלך לתחנת המשטרה עכשיו ואסגיר את עצמי.‬ 80 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 ‫אני יודעת שאלך לכלא. אבל זה בסדר. זה מגיע לי.‬ 81 00:07:28,949 --> 00:07:29,992 ‫זה בסדר.‬ 82 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 ‫לא.‬ 83 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 ‫בבקשה.‬ 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 ‫איבדתי בת אחת הלילה.‬ 85 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 ‫אני לא יכול לאבד גם אותך.‬ 86 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 ‫אליסון,‬ 87 00:07:59,062 --> 00:08:00,272 ‫לא תוכלי לחזור בך.‬ 88 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 ‫אני יודעת, אני מצטערת.‬ 89 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 ‫את לנון עכשיו,‬ 90 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 ‫ואליסון ברחה.‬ 91 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 ‫המצאת את זה, ושנינו צריכים לחיות עם זה.‬ 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 ‫מה אם אני לא יכולה?‬ 93 00:08:24,338 --> 00:08:27,549 ‫את חושבת שחבריה יגנו עלייך אם הם ידעו את האמת?‬ 94 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 ‫אני חייבת ללכת.‬ 95 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 ‫רק עכשיו הגעת הביתה.‬ 96 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 ‫לא נראה לך שאת צריכה לקחת קצת פסק זמן?‬ 97 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 ‫יש לי חיי חברה.‬ 98 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 ‫לנון...‬ 99 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 ‫תיזהרי.‬ 100 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 ‫זהירות היא לא ממש הקטע שלי.‬ 101 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 ‫אני צוחקת. אהיה ילדה טובה, אני מבטיחה.‬ 102 00:10:06,606 --> 00:10:10,986 ‫אליסון... אמרתי לך. אסור לך להגיב.‬ 103 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 ‫את חייבת להיות לנון.‬ 104 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 ‫כדי שתוכל לאהוב אותי?‬ 105 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 ‫תמיד אהבתי את שתיכן.‬ 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 ‫פשוט אהבת אותה יותר.‬ 107 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 ‫כולם אהבו אותה יותר.‬ 108 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 ‫הנה היא. המיתוס, האגדה.‬ 109 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 ‫היי, התראת מהפך.‬ 110 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 ‫וכל כך קריסטן סטיוארט אחרי "דמדומים".‬ 111 00:10:35,927 --> 00:10:37,262 ‫- אלוהים, באמת? - כן.‬ 112 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 ‫תודה. אימא שלי שונאת את זה.‬ 113 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 ‫אני לא שומעת שיש פה בעיה.‬ 114 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 ‫נו, רייריי. את יודעת שלשחק אותה קשה להשגה אף פעם לא עובד איתי.‬ 115 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 ‫בסדר.‬ 116 00:10:49,149 --> 00:10:51,234 ‫- ג'וני! - ג'וני!‬ 117 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 ‫אתן זוכרות את המאמן קרפט.‬ 118 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 ‫בבקשה, תקראו לי אריק, בסדר?‬ 119 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 ‫עכשיו כשאתן כבר לא תלמידות.‬ 120 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 ‫נתראה בבית.‬ 121 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 ‫אתה לא מזיין את המאמן קרפט.‬ 122 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 ‫זה כל כך מדליק.‬ 123 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 ‫זה לא רק מין.‬ 124 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 ‫אז מה, כאילו, קטעים של פטיש?‬ 125 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 ‫הוא לא נשוי לאישה?‬ 126 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 ‫כבר לא. אנחנו מאורסים.‬ 127 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 ‫אלוהים, חתונה.‬ 128 00:11:17,969 --> 00:11:19,346 ‫אני כל כך רטובה עכשיו.‬ 129 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 ‫נעשה משהו קטן, עם הבן שלו.‬ 130 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 ‫אנשים יבכו, יזרקו אורז וציפורים ימותו מחנק.‬ 131 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 ‫אני אוהבת אותך.‬ 132 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 ‫גם אני. התגעגעתי אליכן.‬ 133 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 ‫זה אינטימי וכאלה, אבל את יכולה בבקשה לספר לנו‬ 134 00:11:33,735 --> 00:11:36,822 ‫למה באנו, חוץ מלתכנן את החתונה ההומואית של ג'וני?‬ 135 00:11:37,531 --> 00:11:39,282 ‫רק חיכיתי לדילן.‬ 136 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 ‫הוא לא דיבר איתנו מאז הקיץ האחרון.‬ 137 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 ‫אין מצב שהוא יגיע.‬ 138 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 ‫יש מישהו שיודע מה עשינו.‬ 139 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 ‫- אלוהים! - זה ראש עז מזוין?‬ 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,306 ‫זה ממש דוחה. לא הייתי צריכה את התמונה הזאת.‬ 141 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 ‫איך את יודעת שזה קשור אלינו?‬ 142 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 ‫זה כתוב על המראה המזוינת שלי.‬ 143 00:12:08,770 --> 00:12:11,481 ‫אולי זה משהו אחר שעשית בקיץ האחרון.‬ 144 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 ‫- או מישהו. - טוב, מכוער מצידך, מרגו, ברצינות.‬ 145 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 ‫אני רק אומרת, אם מישהו יודע מה עשינו,‬ 146 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 ‫למה הוא לא התקשר למשטרה?‬ 147 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 ‫או שם דברים בארונות שלנו.‬ 148 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 ‫נכון. ג'וני ואני היו בבית כל השנה.‬ 149 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 ‫אמרנו שפגענו בעז. זה לא צירוף מקרים.‬ 150 00:12:25,370 --> 00:12:28,874 ‫כמו ראש הסוס ב"הסנדק". הבחור לא אמר שהוא פגע בסוס.‬ 151 00:12:28,957 --> 00:12:32,085 ‫זו הייתה אזהרה שהם יהרגו אותו. סרטים ישנים כל כך משעממים.‬ 152 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 ‫אנחנו צריכים ללכת למשטרה.‬ 153 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 ‫בשום אופן לא. כבר דיברנו על זה.‬ 154 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 ‫זה היה לפני כן. לא חשבנו בהיגיון.‬ 155 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 ‫אנחנו צריכים לתקן את המצב לפני שמישהו ייפגע.‬ 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 ‫לא ניפגע בכלא?‬ 157 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 ‫- הלו, מין שלא בהסכמה. - זו לא בדיחה.‬ 158 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 ‫אני לא רוצה ללכת למשטרה, בסדר? זה...‬ 159 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 ‫תראו, קיבלנו את ההחלטה.‬ 160 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 ‫אנחנו צריכים לפתור את זה בעצמנו, טוב?‬ 161 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 ‫מישהו ראה אותנו באותו לילה?‬ 162 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 ‫רק החלאה, דייל.‬ 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 ‫הוא עסוק באוננות מול קטינות‬ 164 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 ‫ולא יסתובב וישים ראשי עיזים בארונות.‬ 165 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 ‫אני די בטוחה שהוא אנאלפבית.‬ 166 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 ‫במסר הזה יש יותר מדי מילים.‬ 167 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 ‫טוב, מישהו יודע.‬ 168 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 ‫וזה אומר שמישהו בטח אמר משהו.‬ 169 00:13:15,337 --> 00:13:16,963 ‫את צוחקת עליי, לעזאזל?‬ 170 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 ‫את אמרת משהו?‬ 171 00:13:18,673 --> 00:13:20,175 ‫לא, ברור שלא.‬ 172 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 ‫- מה עם דילן? - הוא לא עשה את זה.‬ 173 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 ‫הוא לא מלשן. החברה הכי טובה שלו היא סוחרת סמים.‬ 174 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 ‫והוא לא דיבר איתה כל השנה.‬ 175 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 ‫גם אם מישהו יודע, הוא לא יכול להוכיח את זה‬ 176 00:13:32,395 --> 00:13:35,232 ‫כל עוד אנחנו נשארים מאוחדים ונצמדים לסיפור.‬ 177 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 ‫לא, היא צודקת.‬ 178 00:13:37,692 --> 00:13:39,945 ‫אנחנו לא יכולים לפנות זה נגד זה עכשיו.‬ 179 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 ‫- תתקשרי אליי מאוחר יותר? - כן.‬ 180 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 ‫אוהבת אותך.‬ 181 00:13:45,367 --> 00:13:46,993 ‫- היה טוב לראות אותך. - ביי.‬ 182 00:13:47,077 --> 00:13:48,370 ‫- ביי, מותק. - ביי.‬ 183 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ‫ג'וני!‬ 184 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 ‫רק רציתי לומר ש...‬ 185 00:13:59,714 --> 00:14:02,467 ‫אני באמת שמחה בשבילך ובשביל המאמן קרפט.‬ 186 00:14:03,635 --> 00:14:04,553 ‫תודה.‬ 187 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 ‫אני מצטערת.‬ 188 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 ‫אני מצטערת.‬ 189 00:14:17,649 --> 00:14:20,860 ‫אני יודעת, נעשיתי קצת כלבה‬ 190 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 ‫כשאמרת לי שאתה לא תלך איתי לאונ' קליפורניה.‬ 191 00:14:23,697 --> 00:14:26,408 ‫בסדר, לא הייתי צריכה לחסום אותך.‬ 192 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 ‫או לפרסם את הממים ההם.‬ 193 00:14:28,201 --> 00:14:32,581 ‫הייתי במצב ממש רע כש... אתה יודע.‬ 194 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 ‫כולנו היינו.‬ 195 00:14:38,086 --> 00:14:41,047 ‫אז אנחנו יכולים בבקשה להתנשק בפה פתוח ולהשלים?‬ 196 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 ‫בבקשה?‬ 197 00:14:45,552 --> 00:14:48,013 ‫המם ההוא שאני מחייך בפליקים לתחת בפוטבול‬ 198 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 ‫היה למעשה די מצחיק.‬ 199 00:14:50,307 --> 00:14:52,058 ‫כי זה נעשה באהבה.‬ 200 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 ‫את מה-זה זבלנית מוח.‬ 201 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 ‫בן זוג מזדמן?‬ 202 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 ‫קייל? נו, באמת. הוא מאבטח.‬ 203 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 ‫אבא שלי סוגר עסקה גדולה בדובאי.‬ 204 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 ‫יש אי, כריס מרטין...‬ 205 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 ‫מבטיחה לספר לך אם תבוא ללרלר.‬ 206 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 ‫קנית אותי בכריס מרטין.‬ 207 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 ‫שלום.‬ 208 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 ‫היי, קלרה.‬ 209 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 ‫חיכיתי לך.‬ 210 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 ‫ראיתי אותך נוסעת לעיר וקיוויתי שתבואי.‬ 211 00:16:24,317 --> 00:16:26,194 ‫תמיד טוב לראות אותך, האנה.‬ 212 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 ‫גם אותך, לנון. מה שלומך, מותק?‬ 213 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ‫בטח מתגעגעת לאחותך.‬ 214 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 ‫רק תזכרי, לא משנה לאן אליסון ברחה,‬ 215 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 ‫כולנו תחת אותם השמיים.‬ 216 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 ‫תודה.‬ 217 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 ‫באת לבקר את דילן?‬ 218 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 ‫היי!‬ 219 00:17:01,730 --> 00:17:04,399 ‫אתה מתכונן לציד המכשפות?‬ 220 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 ‫מה את רוצה, לנון?‬ 221 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 ‫- נכון שהוא הדבר הכי חמוד שראית אי פעם? - היי.‬ 222 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 ‫היי.‬ 223 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 ‫היי, אוכל למזוג עוד.‬ 224 00:17:22,000 --> 00:17:23,168 ‫עוד זה טוב.‬ 225 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 ‫כדאי שתלכי.‬ 226 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 ‫סימסתי לך.‬ 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 ‫כולנו נפגשנו, החבורה הוותיקה, חברים הכי טובים מאז גן הילדים.‬ 228 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 ‫מה הפואנטה שלך?‬ 229 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 ‫אני חושבת שמישהו יודע מה עשינו.‬ 230 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 ‫כן.‬ 231 00:17:52,363 --> 00:17:53,615 ‫זהו?‬ 232 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 ‫נראה שנקבל מה שמגיע לנו.‬ 233 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 ‫אתה באמת חושב שזה מגיע לנו?‬ 234 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 ‫הרגנו אותה.‬ 235 00:18:03,082 --> 00:18:04,793 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 236 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 ‫אין תאונות.‬ 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 ‫יש רק קארמה.‬ 238 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 ‫אבני לקיקה‬ 239 00:18:33,738 --> 00:18:34,906 ‫אני בטוח שזאת הייתה עז.‬ 240 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 ‫- אוף! אלוהים. - מה את עושה?‬ 241 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 ‫מנסה לפתוח את הדלת שלי.‬ 242 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 ‫- נעשית נהגת שודים? - מישהו עוקב אחריי.‬ 243 00:19:42,724 --> 00:19:43,766 ‫ראית אותו?‬ 244 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 ‫האמת, לא.‬ 245 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 ‫עקבו אחריי.‬ 246 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 ‫את אומרת לי שהרגע ניצחת במרדף מכוניות ברכב הזה?‬ 247 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 ‫לכי להזדיין. לא אכפת לי אם את לא מאמינה לי.‬ 248 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 ‫אני מאמינה שאת מאמינה לעצמך.‬ 249 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 ‫- את כלבה. - בגלל זה את אוהבת אותי.‬ 250 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 ‫זה והציצים הקטנים והמושלמים האלה.‬ 251 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 ‫בסדר. תכבי את הממוגרפיה המזוינת שלך.‬ 252 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 ‫את תאהבי אותי יותר אחרי שאעזור לך לסלק את ראש העז.‬ 253 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 ‫זה לא רק בשביל חרא של כלבים, אחותי. קדימה.‬ 254 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 ‫- תודה, רייריי. - אין בעד מה.‬ 255 00:20:23,598 --> 00:20:24,974 ‫רוזה כל היום.‬ 256 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 ‫כל כך מושלמת.‬ 257 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 ‫ולכי.‬ 258 00:20:31,814 --> 00:20:33,191 ‫אבל התגעגעתי לג'וני שלי.‬ 259 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 ‫חגיגת האהבה שלך תהיה מאוחר יותר.‬ 260 00:20:36,027 --> 00:20:38,071 ‫בסדר.‬ 261 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 ‫רק אל תטבעי.‬ 262 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 ‫אני אשגיח עליה.‬ 263 00:20:44,494 --> 00:20:47,914 ‫עכשיו, אני חייבת לדעת את כל הפרטים העסיסיים על מר קרפט.‬ 264 00:20:47,997 --> 00:20:49,624 ‫את יכולה לקרוא לו אריק.‬ 265 00:20:49,707 --> 00:20:51,668 ‫"מר קרפט" זה הרבה יותר שווה.‬ 266 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 ‫להגיד את זה גורם לי לרצות לגעת בעצמי.‬ 267 00:20:53,795 --> 00:20:57,298 ‫שני אוהבים חסרי מזל שמבטיהם נפגשים משני צידי אולם הספורט.‬ 268 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 ‫היי, את יודעת שאוהבים חסרי מזל מתים בסוף, נכון?‬ 269 00:21:00,510 --> 00:21:01,469 ‫לא תמיד.‬ 270 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 ‫מתי זה התחיל?‬ 271 00:21:03,680 --> 00:21:04,764 ‫בכיתה י"ב.‬ 272 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 ‫אני מתה על אהבה.‬ 273 00:21:06,683 --> 00:21:10,353 ‫מה לגבי קייל, איש האבטחה? נראה שהוא יהיה מאוד קפדן.‬ 274 00:21:10,478 --> 00:21:13,147 ‫קצת נמאס לי לזיין אנשים שווים וטיפשים.‬ 275 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 ‫מאז התמוטטות ה"נרף" שלי, כפי שהצרפתים היו אומרים.‬ 276 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 ‫רגע. את רצינית?‬ 277 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 ‫רק אם אתה מחשיב אכילת דליים של מק נאגטס‬ 278 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 ‫בזמן שאני בוכה עם נזלת מול מיליונים, רצינית.‬ 279 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 ‫אלוהים, ערוץ מאקבנג?‬ 280 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 ‫כן.‬ 281 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 ‫אני מצטער, מרגו, לא היה לי מושג.‬ 282 00:21:32,291 --> 00:21:36,212 ‫יש לי מזל שאימא שלי התחרפנה כשראתה את אתגר התפריט המלא של דל טאקו.‬ 283 00:21:36,295 --> 00:21:39,424 ‫היא טסה לאל-איי, הורידה את הסרטונים, הכניסה אותי לצום מיצים,‬ 284 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 ‫והכריחה אותי להיות באשפוז בית.‬ 285 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 ‫את נראית בסדר עכשיו. אז...‬ 286 00:21:47,557 --> 00:21:50,852 ‫נכון. ואני רוצה שגם אתה תהיה בסדר.‬ 287 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 ‫זין על ג'וליארד.‬ 288 00:21:52,895 --> 00:21:56,065 ‫אני אהפוך אותך לגדול יותר מדוג'ה, לפני ביטול התוכנית.‬ 289 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 ‫זה ממש מתוק מצידך,‬ 290 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 ‫אבל אני לא ממוקד במוזיקה עכשיו. אז...‬ 291 00:22:02,113 --> 00:22:05,533 ‫לא. אתה צריך ללכת בעקבות החלום שלך, לא החבר שלך.‬ 292 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 ‫אריק הוא החלום שלי.‬ 293 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 ‫למה את לא יוצרת קשר עם לנון?‬ 294 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 ‫אני לא יודעת.‬ 295 00:22:17,003 --> 00:22:20,798 ‫דיברתי הרבה בטיפול על התנהגות שמיועדת למשוך תשומת לב.‬ 296 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 ‫הלם.‬ 297 00:22:24,260 --> 00:22:28,056 ‫אני מודה, אני זונת תשומת לב אמיתית.‬ 298 00:22:28,139 --> 00:22:30,016 ‫אבל גם לנון כזאת. ו...‬ 299 00:22:31,350 --> 00:22:35,813 ‫כלומר, הכול היה בסדר עד שהיא חזרה,‬ 300 00:22:35,897 --> 00:22:39,150 ‫ואז פתאום יש את הדבר הזה עם ראש העז...‬ 301 00:22:39,233 --> 00:22:42,945 ‫אין סיכוי שהיא שמה את זה בארון שלה.‬ 302 00:22:43,029 --> 00:22:44,530 ‫תראה, אני לא שופטת.‬ 303 00:22:45,031 --> 00:22:49,327 ‫אני רק אומרת שאנשים עושים דברים פסיכיים כשהם לחוצים.‬ 304 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 ‫לנון דפוקה, אבל היא לעולם לא תעשה את זה.‬ 305 00:22:53,039 --> 00:22:54,290 ‫איש מאיתנו לא יעשה זאת.‬ 306 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 ‫את פשוט מתחרפנת.‬ 307 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 ‫לא, אתה צודק.‬ 308 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 ‫האמת, אני חושבת שאני פשוט מפחדת.‬ 309 00:23:14,352 --> 00:23:16,145 ‫זה כל כך דוחה.‬ 310 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 ‫- גם חולדות מתות בתוך הקיר. - טוב לדעת.‬ 311 00:23:19,273 --> 00:23:21,275 ‫גם אימא שלי גרועה בניקוי הבית שלנו.‬ 312 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 ‫- תפסתי את זה. - אוף. לעזאזל.‬ 313 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 ‫את יכולה לפחות להודות שהחרא הזה מפחיד?‬ 314 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 ‫למישהו יש בעיות עמוקות איתך,‬ 315 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 ‫זה בטוח.‬ 316 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 ‫ראיתי את דילן היום.‬ 317 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 ‫הוא נראה די דפוק.‬ 318 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 ‫ברור, אם הוא רואה אותך ולא אותי.‬ 319 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 ‫הוא שם אבני לקיקה בכל החצר שלהם.‬ 320 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 ‫אז מה?‬ 321 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 ‫אבני לקיקה מושכות עיזים.‬ 322 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 ‫דילן לא עשה את זה.‬ 323 00:24:01,149 --> 00:24:03,734 ‫הוא באמת האדם הכי עדין, רגיש...‬ 324 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 ‫זה בטח איזה חרא כפייתי.‬ 325 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 ‫הוא אמר שזו קארמה.‬ 326 00:24:11,242 --> 00:24:13,244 ‫את לא באמת מאמינה בחרא הזה?‬ 327 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 ‫טוב, תקשיבי, את באמת חייבת להחזיר לעצמך את וייב הבחורה המגניבה,‬ 328 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 ‫או שאנשים יתהו מה קורה.‬ 329 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 ‫אני מנסה.‬ 330 00:24:25,756 --> 00:24:27,842 ‫רוצה קצת סיוע כימי?‬ 331 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 ‫תודה, רייריי.‬ 332 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 ‫ככה אני אוהבת אותך.‬ 333 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 ‫הראשונים על חשבון הבית כי חזרת.‬ 334 00:24:37,059 --> 00:24:42,023 ‫רק תעשי לי טובה ותירגעי, לעזאזל.‬ 335 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 ‫נתראה מאוחר יותר. ביי.‬ 336 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 ‫ביי.‬ 337 00:25:05,379 --> 00:25:08,633 ‫אני נשבע. פשוט התזתי עליו מים מהצינור.‬ 338 00:25:08,883 --> 00:25:11,093 ‫לא נכון. ומה הוא עשה?‬ 339 00:25:11,177 --> 00:25:13,846 ‫התקשר למשטרה שכמעט נתנה לי מדליה.‬ 340 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 ‫בכל שעה במשך שלוש שנים ארורות,‬ 341 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 ‫הדובונים האלה רקדו על הדשא שלו.‬ 342 00:25:18,517 --> 00:25:20,978 ‫אני בטוחה שהשכנים האחרים שלך אהבו אותך.‬ 343 00:25:21,646 --> 00:25:22,980 ‫נטול קפאין, נכון?‬ 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 ‫בחיים לא. אני אוהב זריקת אנרגיה.‬ 345 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 ‫מצטער על זה.‬ 346 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 ‫כן, גם ליילה אוהבת את שלה חזק.‬ 347 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 ‫זה נכון לגביי.‬ 348 00:25:37,078 --> 00:25:38,996 ‫איך מתקדם התקציב של קאני קאני?‬ 349 00:25:40,581 --> 00:25:42,750 ‫אולי שמת לב שאני לא לובשת את המדים שלי.‬ 350 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 ‫אני בהחלט שמתי לב.‬ 351 00:25:45,127 --> 00:25:46,087 ‫תודה, ביל.‬ 352 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 ‫סליחה. טעות שלי. תוכלי להביא לי אותו מחר.‬ 353 00:25:48,631 --> 00:25:49,674 ‫נשמע טוב.‬ 354 00:25:49,799 --> 00:25:51,842 ‫לנון - אליסון‬ 355 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 ‫היי.‬ 356 00:25:57,932 --> 00:26:00,434 ‫- שכחת משהו? - מה הבעיה שלך?‬ 357 00:26:01,936 --> 00:26:05,231 ‫זה בגלל נטול הקפאין או בגלל בקשת התקציב?‬ 358 00:26:05,314 --> 00:26:06,816 ‫אתה יודע במה מדובר.‬ 359 00:26:15,616 --> 00:26:18,244 ‫נראה לך שהוא צובע שיער כדי להיראות צעיר יותר,‬ 360 00:26:18,327 --> 00:26:20,454 ‫או שמישהו אמר לו שמשחת נעליים זה סבבה?‬ 361 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 ‫היי, אלי-ואלי.‬ 362 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 ‫למון.‬ 363 00:27:37,323 --> 00:27:38,366 ‫המועדף עליי.‬ 364 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 ‫זה כיף להיות אני.‬ 365 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 ‫הלימודים באקדמיה יהיו מאתגרים.‬ 366 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 ‫החברים שלה, הפעילויות שלה.‬ 367 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 ‫היא הייתה עסוקה מאוד.‬ 368 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 ‫יותר מכפי שידעת.‬ 369 00:28:26,914 --> 00:28:28,666 ‫מה זה אמור להביע?‬ 370 00:28:29,166 --> 00:28:32,336 ‫זה פשוט אירוני. תמיד רצית שאהיה יותר כמוה.‬ 371 00:28:37,174 --> 00:28:39,468 ‫היי, זה לא נכון. מה את עושה?‬ 372 00:28:41,095 --> 00:28:42,471 ‫לא הכרת אותה בכלל.‬ 373 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 ‫את יודעת, את יכולה להישאר, אם את רוצה.‬ 374 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 ‫חשבתי שלנון חזרה הביתה היום.‬ 375 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 ‫אני רק אומר, אולי זה לא יהיה כל כך נורא אם היא תגלה.‬ 376 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 ‫שאנחנו שוכבים בחשאי במשך רוב חייה?‬ 377 00:30:17,316 --> 00:30:20,819 ‫לא את כל הסיפור, רק שאנחנו ביחד עכשיו.‬ 378 00:30:21,946 --> 00:30:24,949 ‫אבל אנחנו לא ביחד. אנחנו רק מזדיינים.‬ 379 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 ‫פעם רצית יותר.‬ 380 00:30:29,119 --> 00:30:30,704 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 381 00:30:31,622 --> 00:30:33,874 ‫זה עובד עכשיו. זה מלוכלך בקטע טוב,‬ 382 00:30:33,958 --> 00:30:37,127 ‫לא בקטע של "שים את הכלים המחורבנים שלך במדיח הכלים".‬ 383 00:30:40,881 --> 00:30:43,842 ‫אז, גם לנון לא שמעה מאליסון?‬ 384 00:30:47,096 --> 00:30:48,180 ‫סליחה.‬ 385 00:30:49,473 --> 00:30:51,141 ‫אני יודעת כמה קשה זה היה...‬ 386 00:30:51,225 --> 00:30:52,601 ‫אני רק מקווה שהיא בסדר.‬ 387 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 ‫אוהאנה מסעדה ולינה‬ 388 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 ‫כן.‬ 389 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 ‫היי,‬ 390 00:31:08,701 --> 00:31:11,704 ‫אני תמיד שם את הכלים שלי במדיח.‬ 391 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 ‫אביא לך את התקציב מחר.‬ 392 00:31:52,995 --> 00:31:54,705 ‫"לנון צדקה לגביי.‬ 393 00:31:55,247 --> 00:31:56,749 ‫"דפקתי הכול.‬ 394 00:31:56,832 --> 00:32:00,461 ‫"בית הספר, החברים, כל דבר שאי פעם הייתה לו משמעות.‬ 395 00:32:01,712 --> 00:32:03,047 ‫"הרסתי אותו.‬ 396 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 ‫"לכן אני צריכה ללכת, לפני שאהרוס מישהו אחר."‬ 397 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 ‫זה לא טוב.‬ 398 00:32:11,597 --> 00:32:14,141 ‫למה? זה מה שהייתי אומרת אם הייתי בורחת.‬ 399 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 ‫את נשמעת עצובה.‬ 400 00:32:15,559 --> 00:32:16,935 ‫אני באמת עצובה.‬ 401 00:32:17,019 --> 00:32:19,730 ‫אם את נשמעת עצובה אנשים ינסו למצוא אותך,‬ 402 00:32:19,813 --> 00:32:21,106 ‫כדי שיוכלו לעזור לך.‬ 403 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 ‫למה שהם יתחילו עכשיו?‬ 404 00:32:24,276 --> 00:32:28,030 ‫אף אחד מעולם לא ניסה לעזור לי, חוץ מלנון.‬ 405 00:32:33,285 --> 00:32:34,662 ‫את צריכה לשכתב את זה.‬ 406 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 ‫זה כל כך אופייני.‬ 407 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 ‫זה הדבר האחרון שאומר כאליסון, וזה עדיין לא מספיק טוב בשבילך.‬ 408 00:32:41,960 --> 00:32:43,337 ‫לא בזה מדובר.‬ 409 00:32:44,088 --> 00:32:46,715 ‫מדובר בכך שנוודא שאיש לא יגלה את האמת‬ 410 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 ‫על מה שעשית.‬ 411 00:32:55,432 --> 00:32:57,059 ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 412 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 ‫"אבא היקר, לך תזדיין."‬ 413 00:33:10,280 --> 00:33:11,365 ‫תכתבי את זה.‬ 414 00:33:15,411 --> 00:33:18,706 ‫"איזה מין הורה אוהב רק את אחת מבנותיו‬ 415 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 ‫"ואפילו לא מעמיד פנים שהוא אוהב את השנייה?‬ 416 00:33:28,090 --> 00:33:31,343 ‫"לא יכולת לסבול את זה שמעולם לא התאמצתי בבית הספר או...‬ 417 00:33:32,553 --> 00:33:36,181 ‫"העמדתי פנים שאני מאושרת רק כדי שתוכל להרגיש טוב עם עצמך.‬ 418 00:33:39,476 --> 00:33:42,104 ‫"לא יכולת לסבול שלא נתתי לך לשכוח את אימא.‬ 419 00:33:45,607 --> 00:33:46,775 ‫"זוכר את אימא?‬ 420 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 ‫- "האישה שגרמת לה להתאבד?" - אבא...‬ 421 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 ‫בחיים לא הייתי כותבת את זה.‬ 422 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 ‫זה מה שיהפוך את המכתב למשכנע.‬ 423 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 ‫ואני יודע שזה מה שאת חושבת.‬ 424 00:34:07,087 --> 00:34:11,967 ‫"אחרי שאימא מתה, התנהגת כאילו היא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 425 00:34:15,846 --> 00:34:18,432 ‫"עכשיו אתה יכול להתנהג ככה גם לגביי.‬ 426 00:34:21,143 --> 00:34:24,271 ‫"ככה אתה לא תצטרך להתמודד עם כמה שפגעת בנו‬ 427 00:34:26,690 --> 00:34:28,650 ‫"או עם כמה שאתה באמת דפוק,‬ 428 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 ‫"כמה שאני דפוקה בגללך.‬ 429 00:34:36,784 --> 00:34:38,285 ‫"אז אל תבוא לחפש אותי."‬ 430 00:34:45,959 --> 00:34:47,461 ‫יש לך בעיה?‬ 431 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 ‫מה?‬ 432 00:34:50,339 --> 00:34:51,590 ‫הרבה מצלמות.‬ 433 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 ‫עדיף להיזהר מאשר להצטער, נכון?‬ 434 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 ‫אל תשאל אותי.‬ 435 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 ‫היי, מר גרנט.‬ 436 00:35:00,516 --> 00:35:01,391 ‫היי, ג'וני.‬ 437 00:35:01,475 --> 00:35:03,477 ‫- צריך עזרה? - אני מסתדר, תודה.‬ 438 00:35:05,395 --> 00:35:06,522 ‫היי, קורטני.‬ 439 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 440 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 ‫אולי שמת לב שזו מסעדה שפתוחה לקהל.‬ 441 00:35:11,652 --> 00:35:13,403 ‫אני כאן כדי לפגוש את לנון.‬ 442 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 ‫תבדוק בבית, היא בדיוק סיימה משמרת.‬ 443 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 ‫תודה. נחמד לראות את שניכם.‬ 444 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 ‫היי.‬ 445 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 ‫היי.‬ 446 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 ‫מה את עושה?‬ 447 00:35:54,027 --> 00:35:57,406 ‫סתם יושבת כאן וחושבת על גורים וקשתות בענן.‬ 448 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 449 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 ‫ברצינות?‬ 450 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 ‫כן, כלומר,‬ 451 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 ‫לא כמו שאני מתגעגע לאליסון, אבל...‬ 452 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 ‫מה נראה לך שהיא הייתה עושה?‬ 453 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 ‫כנראה שום דבר.‬ 454 00:36:16,592 --> 00:36:19,511 ‫אתה יודע, זה לא כאילו היא הייתה מאופסת על עצמה.‬ 455 00:36:21,638 --> 00:36:24,016 ‫את חושבת שזה היה מישהו שאנחנו מכירים?‬ 456 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 ‫אני לא יודעת.‬ 457 00:36:30,522 --> 00:36:34,568 ‫כלומר, אני לא יודעת אם אנחנו בכלל עדיין מכירים אותם.‬ 458 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 ‫זה שינה את כולם בוודאות.‬ 459 00:36:38,614 --> 00:36:41,366 ‫חוץ מאת ריילי, שלעולם לא תשתנה.‬ 460 00:36:46,413 --> 00:36:48,206 ‫הלוואי שיכולנו לדבר על זה.‬ 461 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 ‫זה לא מה שאנחנו עושים?‬ 462 00:36:50,584 --> 00:36:51,835 ‫אני עומד להתחתן,‬ 463 00:36:51,919 --> 00:36:55,964 ‫והגבר שאני מאוהב בו בטירוף אפילו לא מכיר אותי.‬ 464 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 ‫לא, אני בטוחה שהוא מכיר.‬ 465 00:36:59,468 --> 00:37:02,638 ‫כלומר, הוא ממש היה בתוכך.‬ 466 00:37:02,721 --> 00:37:05,682 ‫אלא אם כן, רגע, אתה לא פאסיבי, ג'וני?‬ 467 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 ‫אני רציני.‬ 468 00:37:08,393 --> 00:37:11,939 ‫זה מבאס, לדעת שאף אחד לעולם לא יכיר אותי באמת שוב.‬ 469 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 ‫אני מניחה שאף אחד לא באמת יכיר אף אחד מאיתנו.‬ 470 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 ‫אליסון הייתה אומרת שהם לא הכירו אותנו בכל מקרה.‬ 471 00:37:24,534 --> 00:37:26,203 ‫זה בדיוק מה שהיא הייתה אומרת.‬ 472 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 ‫לא ידעתי שאת מעשנת.‬ 473 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 ‫כמו שאמרת, כולנו השתנינו.‬ 474 00:38:29,307 --> 00:38:31,101 ‫חשבתי שאת מתכוונת להפסיק.‬ 475 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 ‫זה גורם לי להרגיש קרובה אליה.‬ 476 00:38:48,702 --> 00:38:50,746 ‫את צריכה להיות זהירה בחברת אנשים.‬ 477 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 ‫אני יודעת.‬ 478 00:39:12,059 --> 00:39:13,018 ‫אליסון.‬ 479 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 ‫תודה שלא שרפת את זה.‬ 480 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 ‫אני אתגעגע אליה.‬ 481 00:40:09,074 --> 00:40:10,200 ‫אני נוהג.‬ 482 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 ‫יופי, תנהג לכאן.‬ 483 00:40:13,370 --> 00:40:14,746 ‫הלוואי. אני חייב לעבוד.‬ 484 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 ‫אני בטוחה שתוכל לשכנע את הבוס שלך לתת לך יום חופשה.‬ 485 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 ‫מחנה הספורט מתחיל בשבוע הבא. אנחנו חייבים להכין הכול.‬ 486 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 ‫אתה מבוטל. גמור. מחוסל.‬ 487 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 ‫תקווה שעורף ראשי העיזים לא יתפוס אותי.‬ 488 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 ‫אני בטוח שקייל המאבטח ישמח לשמור עלייך.‬ 489 00:40:30,971 --> 00:40:33,306 ‫או שאעשה מסיבת פיג'מות איתך ועם המאמן.‬ 490 00:40:33,390 --> 00:40:34,558 ‫את קורעת.‬ 491 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 ‫את יודעת, אני...‬ 492 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 ‫הרגע ראיתי את לנון...‬ 493 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 ‫ו...?‬ 494 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 ‫מה לעזאזל, קייל?‬ 495 00:40:48,113 --> 00:40:48,989 ‫מרגו?‬ 496 00:40:56,329 --> 00:40:58,957 ‫היי, זאת אני. אתם יודעים מה לעשות.‬ 497 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 ‫זה לא מצחיק, צומי.‬ 498 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 ‫אני לא בא, אז תחזרי אליי.‬ 499 00:41:17,225 --> 00:41:18,185 ‫אריק?‬ 500 00:41:19,686 --> 00:41:20,645 ‫אריק?‬ 501 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 ‫אריק?‬ 502 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 ‫לעזאזל. היי. אני כאן.‬ 503 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 ‫אלוהים.‬ 504 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 ‫הצילו! בבקשה!‬ 505 00:42:14,991 --> 00:42:16,743 ‫בבקשה, מישהו!‬ 506 00:42:25,961 --> 00:42:27,379 ‫הצילו!‬ 507 00:43:50,420 --> 00:43:53,214 ‫דרך ממש קלה להחליק את הקמטים המגעילים האלה‬ 508 00:43:53,298 --> 00:43:56,259 ‫ולהזין את הילת האהבה שלך, היא בעזרת קוורץ ורוד.‬ 509 00:47:11,955 --> 00:47:13,957 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 510 00:47:14,040 --> 00:47:16,042 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬