1 00:00:19,103 --> 00:00:21,772 GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 2 00:01:19,413 --> 00:01:20,331 Selam. 3 00:01:26,921 --> 00:01:30,007 Sandey yaparız diye düşünmüştüm. 4 00:01:32,009 --> 00:01:35,971 Mezuniyeti kutlamak için yani. 5 00:01:38,933 --> 00:01:39,975 Sen iyi misin? 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 Sadece yorgunum. 7 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 Şey... 8 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 Kardeşin seni buldu mu? 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 Alison? 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,593 Hey. 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 Sorun yok, ben buradayım. 12 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 Sorun yok. 13 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 Her şey yoluna girecek. 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,540 Lenn! 15 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 Ha siktir! Dur, pardon. 16 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 Tam şey yapıyordum... Hemen çıkıyorum. 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 Siktir. 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Pardon, benim hatam. 19 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Baksana, orada her şey yolunda mı? 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,641 Evet. Birazdan çıkacağım. 21 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 BİZİM TAYFA BULUŞMAMIZ GEREK 22 00:03:15,863 --> 00:03:17,072 Kapıyı çalmalıydım. 23 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Evet, aynen. 24 00:03:19,450 --> 00:03:23,996 Evet. Harold ısrar etti, soğumadan luau yahnisini getirmeliymişim. 25 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Adamım ya. 26 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 İçeride neler olduğunu bilmek ister miyim? 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 Hayır, kesinlikle istemezsin. 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 Her ne olduysa utanılacak bir şey yok. 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Aksini düşünüyorsan başka. 30 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 Duyduğuma göre... 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 O da sorun değil. 32 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 Bilinçli ebeveynlik için cidden minnettarım ama biz... 33 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 Courtney? 34 00:04:07,331 --> 00:04:12,252 Dölünü her yere püskürten şerefsiz işte bu. 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,673 Evet, her yere kapan kurmuştum. 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 Kapanda değildi. 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Görebiliyorum. 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 Senin sorunun ne? 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 Ben sadece... 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Kanı görünce seni bir seri katil sandım. 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Peki. Günün geri kalanında izin yapsan ya Court. 42 00:04:41,323 --> 00:04:42,408 Tam ödeme alırım. 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Tamam. 44 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 Bu pisliği çöp kutusunun üstüne koyayım ki 45 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 küçük dostları kiminle uğraştıklarını görsünler. 46 00:05:05,305 --> 00:05:06,473 Vay canına. 47 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 Yani cidden hep böyle abartılı mıydı? 48 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 Evde olmayı özlemedin mi? Ayağına dikkat et. 49 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 Okulu seviyorum. 50 00:05:16,191 --> 00:05:20,029 Noel, Şükran Günü ve bahar tatilinde 51 00:05:20,779 --> 00:05:24,408 eve gelmediğinde öyle demiştin. 52 00:05:24,491 --> 00:05:26,869 En çok finalleri mi, tipiyi mi seviyorsun? 53 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 Çok komik. İnsanları seviyorum. 54 00:05:32,082 --> 00:05:34,752 Buradakiler de eve gelmene çok sevindiler 55 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 ve dekan listesine girmenden etkilendiler. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Teşekkürler. 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,302 Ama sigara içmene biraz üzüldüm. 58 00:05:45,345 --> 00:05:49,058 Oda spreyi ve küllük karışımının kokusu gibisi yok. 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 El dezenfektanıydı o. 60 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 Sigara içen kardeşindi. 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Üzgünüm. 62 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Üzgünüm. 63 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Hepsi benim hatamdı. 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Bu doğru. 65 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Ölen ben olmalıydım. 66 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 Keşke ben ölseydim. 67 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 Öyle deme. 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 Hepsi beni Lennon sandı 69 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 ve niye bir şey söylemedim bilmiyorum. 70 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 Üzgünüm, onları durdurmalıydım. 71 00:06:34,812 --> 00:06:37,856 Ne düşündüğümü bilmiyorum ve... 72 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 Ve sonra... 73 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Sonra mağaraya girdik ve... 74 00:06:48,158 --> 00:06:49,785 Çok üzgünüm baba. 75 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 Hepsi benim hatam. 76 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Benden nefret ettiğini 77 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 ve beni asla affetmeyeceğini biliyorum. 78 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 Bunu düzeltmeliyim ve düzeltemeyeceğimi biliyorum. 79 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 Ama şimdi karakola gidip teslim olacağım. 80 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Hapse gireceğimi biliyorum ama sorun değil. Bunu hak ediyorum. 81 00:07:28,949 --> 00:07:29,992 Sorun değil. 82 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Hayır. 83 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 Lütfen. 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Bu gece bir kızımı kaybettim. 85 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Seni de kaybedemem. 86 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Alison, 87 00:07:59,062 --> 00:08:00,272 dönemezsin. 88 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Biliyorum, özür dilerim. 89 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Artık Lennon'sın 90 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 ve Alison kaçtı. 91 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Bunu uydurdun, ikimiz de bununla yaşamak zorundayız. 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 Ya yapamazsam? 93 00:08:24,338 --> 00:08:27,549 Sence arkadaşları gerçeği bilseler seni korurlar mı? 94 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Gitmeliyim. 95 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 Eve yeni geldin. 96 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 Biraz zaman tanıman gerekmez mi? 97 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 Sosyal hayatım var. 98 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 Lennon... 99 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 Dikkatli ol. 100 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 Dikkat pek benim olayım değil. 101 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 Şaka yapıyorum. Uslu olacağım, söz veriyorum. 102 00:10:06,606 --> 00:10:10,986 Alison... Sana söyledim. Aksini yapamazsın. 103 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Lennon olmalısın. 104 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 Beni sevebilesin diye mi? 105 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 İkinizi de hep sevdim. 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 Onu daha çok sevdin. 107 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Herkes öyle. 108 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 İşte geldi. O bir mit, o bir efsane. 109 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 Selam, resmen dönüşüm geçirmişsin. 110 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 K-Stew'un Alacakaranlık sonrası hâli. 111 00:10:35,927 --> 00:10:37,262 - Gerçekten mi? - Evet. 112 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Sağ ol. Annem hiç beğenmiyor. 113 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 Bana bir sorun gibi gelmedi. 114 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 Hadi ama Riri. Naza çekmek bende işe yaramıyor, biliyorsun. 115 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Tamam. 116 00:10:49,149 --> 00:10:51,234 - Johnny! - Johnny! 117 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 Koç Craft'i hatırlarsınız. 118 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 Lütfen bana Eric deyin, tamam mı? 119 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 Artık öğrenci değilsiniz. 120 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Evde görüşürüz. 121 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 Koç Craft'i beceriyor olamazsın. 122 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 Çok seksi. 123 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 Sadece seks değil. 124 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 Ne yani, fetiş gibi mi? 125 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 Bir kadınla evli değil miydi o? 126 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Artık değil. Nişanlandık. 127 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 Aman Tanrım, bir düğün. 128 00:11:17,969 --> 00:11:19,346 Acayip heyecanlandım. 129 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Oğlunun katıldığı küçük bir tören olacak. 130 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 İnsanlar ağlayacak, pirinç atacak ve kuşlar boğulacak. 131 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Seni seviyorum. 132 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 Ben de. Sizi özledim. 133 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 Hepsi çok hoş ama Johnny'nin gey düğünü dışında 134 00:11:33,735 --> 00:11:36,822 lütfen burada ne halt ettiğimizi söyler misin? 135 00:11:37,531 --> 00:11:39,282 Dylan'ı bekliyordum. 136 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 Geçen yazdan beri bizimle konuşmuyor. 137 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 Gelmesine imkân yok. 138 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 Ne yaptığımızı bilen biri var. 139 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 - Tanrım! - Keçi kafası mı o? 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,306 Çok iğrenç. O resmi görmeseydim keşke. 141 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 Niye bizimle ilgili olsun ki? 142 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 Lanet olası aynamda yazılı. 143 00:12:08,770 --> 00:12:11,481 Geçen yaz yaptığın başka bir şey olabilir. 144 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 - Ya da biri. - Çok çirkinsin Margot, ciddiyim. 145 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 Peki birisi ne yaptığımızı biliyorsa 146 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 neden polisi aramamış? 147 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 Veya bizim dolaplara koymamış? 148 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 Doğru. Johnny ile yıl boyu evdeydik. 149 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 Keçiye çarptık dedik. Tesadüf olamaz. 150 00:12:25,370 --> 00:12:28,874 Baba'daki at kafası gibi. Adam ata çarptığını söylememişti. 151 00:12:28,957 --> 00:12:32,085 O bir ölüm tehdidiydi. Eski filmler çok sıkıcı. 152 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 Polise gitmemiz gerek. 153 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 Katiyen olmaz. O defteri kapattık. 154 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 Bundan önceydi o. Doğru düşünmüyorduk. 155 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Kimse zarar görmeden hatamızı düzeltmeliyiz. 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 Hapis zarar vermeyecek mi? 157 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 - Mesela zorla seks. - Şaka değil bu. 158 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 Ben polise gitmek istemiyorum, tamam mı? Bu... 159 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 Bakın, bir karar verdik. 160 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 Bunu kendimiz çözmeliyiz, tamam mı? 161 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 O gece bizi gören oldu mu? 162 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Sadece dallama Dale. 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 Dolaplara keçi kafası koymaktansa 164 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 çıtırları hayal edip otuz bir çekiyordur. 165 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 Okuma yazma da bilmiyordur. 166 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 O mesajda çok kelime var. 167 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Birileri biliyor. 168 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Demek ki birimiz bir şey söyledi. 169 00:13:15,337 --> 00:13:16,963 Dalga mı geçiyorsun? 170 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 Sen bir şey söyledin mi? 171 00:13:18,673 --> 00:13:20,175 Tabii ki hayır. 172 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 - Peki ya Dylan? - O yapmamıştır. 173 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 Gammaz değil. En iyi dostu bir torbacı. 174 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Bir yıldır konuşmadığı dostu. 175 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 Birisi bilse bile kanıtlayamaz, 176 00:13:32,395 --> 00:13:35,232 yeter ki birbirimize ve hikâyeye bağlı kalalım. 177 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 Evet, haklı. 178 00:13:37,692 --> 00:13:39,945 Birbirimize düşmenin sırası değil. 179 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 - Beni arayın. - Evet, olur. 180 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Öptüm. 181 00:13:45,367 --> 00:13:46,993 - Seni görmek hoştu. - Hoşça kal. 182 00:13:47,077 --> 00:13:48,370 - Hoşça kal. - Güle güle. 183 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Johnny! 184 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Koç Craft'le senin adına 185 00:13:59,714 --> 00:14:02,467 gerçekten mutlu olduğumu söylemek istedim. 186 00:14:03,635 --> 00:14:04,553 Teşekkürler. 187 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Özür dilerim. 188 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 Özür dilerim. 189 00:14:17,649 --> 00:14:20,860 Benimle USC'ye gelmeyeceğini söylediğinde 190 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 biraz şirretlik yaptım, biliyorum. 191 00:14:23,697 --> 00:14:26,408 Tamam, seni engellememeliydim. 192 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 Meme paylaşmamalıydım. 193 00:14:28,201 --> 00:14:32,581 Gerçekten kötü günler geçiriyordum. 194 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 Hepimiz geçirdik. 195 00:14:38,086 --> 00:14:41,047 Lütfen öpüşüp barışabilir miyiz? 196 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Lütfen. 197 00:14:45,552 --> 00:14:48,013 Futbol popo şaplaklarına gülümsediğim o meme 198 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 aslında biraz komikti. 199 00:14:50,307 --> 00:14:52,058 Çünkü sevgiyle yapılmıştı. 200 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 Çok palavracısın. 201 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 Seninki mi? 202 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 Kyle mı? Lütfen. Güvenlik görevlisi o. 203 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Babam Dubai'de büyük bir iş yapıyor. 204 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Bir ada var, Chris Martin var... 205 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 Gıybete gelirsen anlatırım. 206 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 Chris Martin'le beni ikna ettin. 207 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 Merhaba. 208 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 Selam Clara. 209 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 Ben de seni bekliyordum. 210 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 Seni kasabaya gelirken gördüm, uğramanı umuyordum. 211 00:16:24,317 --> 00:16:26,194 Seni görmek daima güzel Hannah. 212 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 Seni de Lennon. Nasılsın tatlım? 213 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 Kız kardeşini özlüyorsundur. 214 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 Sakın unutma, Alison nereye kaçmış olursa olsun 215 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 aynı gökyüzünün altındayız. 216 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Teşekkürler. 217 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 Dylan'ı görmeye mi geldin? 218 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Hey! 219 00:17:01,730 --> 00:17:04,399 Cadı mahkemelerine mi hazırlanıyorsun? 220 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 Ne istiyorsun Lennon? 221 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 - Gördüğün en şirin şey değil mi? - Hey. 222 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 Selam. 223 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 Fazla koyabilirim. 224 00:17:22,000 --> 00:17:23,168 Fazla iyidir. 225 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 Gitmelisin. 226 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 Sana mesaj attım. 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 Kreşten beri kankalar olarak bizim tayfa buluştuk. 228 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 Sadede gel. 229 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Sanırım birisi ne yaptığımızı biliyor. 230 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 Evet. 231 00:17:52,363 --> 00:17:53,615 Bu kadar mı? 232 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Görünüşe göre belamızı bulacağız. 233 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 Sence bunu hak ediyor muyuz? 234 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 Onu öldürdük. 235 00:18:03,082 --> 00:18:04,793 Kazaydı. 236 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 Kaza diye bir şey yok. 237 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Sadece karma var. 238 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 KEÇİ TUZLARI 239 00:18:33,738 --> 00:18:34,906 Eminim keçidir. 240 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 - Siktir! Tanrım. - Ne yapıyorsun? 241 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 Kapımı açmaya çalışıyorum. 242 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 - GTA sürüşü neydi öyle? - Biri takip ediyor. 243 00:19:42,724 --> 00:19:43,766 Onu gördün mü? 244 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Açıkçası hayır. 245 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Ama takipteydi. 246 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 Araba kovalamacasını bu araçla mı kazandın cidden? 247 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 Siktir git. İnanmazsan inanma. 248 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Kendine inandığına inanıyorum. 249 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 - Adisin. - Beni bu yüzden seviyorsun. 250 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 Bir de mükemmel memelerin yüzünden. 251 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 Peki. Kapat şu lanet mamogramını. 252 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 Keçi kafasını temizlemene yardım edince beni seveceksin. 253 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 Bu sadece köpek boku için değil. Hadi. 254 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 - Sağ ol Riri. - Ne demek. 255 00:20:23,598 --> 00:20:24,974 Tüm gün roze şarap. 256 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Mükemmel. 257 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 Şimdi git. 258 00:20:31,814 --> 00:20:33,191 Ama Johnny'mi özledim. 259 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Sevgi gösterini sonraya sakla. 260 00:20:36,027 --> 00:20:38,071 Tamam. 261 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 Boğulma yeter. 262 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 Ona göz kulak olurum. 263 00:20:44,494 --> 00:20:47,914 Bay Craft'in her şeyiyle ilgili her uçuk ayrıntıyı anlat. 264 00:20:47,997 --> 00:20:49,624 Ona Eric diyebilirsin. 265 00:20:49,707 --> 00:20:51,668 Bay Craft çok daha seksi. 266 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 Söylemek bile beni azdırıyor. 267 00:20:53,795 --> 00:20:57,298 Gözleri spor salonunda buluşan talihsiz âşıklar. 268 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 Talihsiz âşıklar sonunda ölür, biliyorsun. 269 00:21:00,510 --> 00:21:01,469 Her zaman değil. 270 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 Ne zaman başladı? 271 00:21:03,680 --> 00:21:04,764 Son sınıfta. 272 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 Aşkı seviyorum. 273 00:21:06,683 --> 00:21:10,353 Peki ya güvenlik elemanı Kyle? Çok sert birine benziyor. 274 00:21:10,478 --> 00:21:13,147 Artık seksi aptallarla yatmayı bıraktım. 275 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 Fransızların dediği gibi nerveuse krizi geçirdiğimden beri. 276 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 Dur. Sen ciddi misin? 277 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 Milyonların önünde salya sümük ağlarken 278 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 kovalarca McNugget yemeyi sayıyorsan evet. 279 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Tanrım, mukbang yayını mı? 280 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 Evet. 281 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 Üzgünüm Margot, hiç bilmiyordum. 282 00:21:32,291 --> 00:21:36,212 Annem, Del Taco menü yayınımı görüp çıldırdığı için şanslıyım. 283 00:21:36,295 --> 00:21:39,424 LA'e geldi, videoları sildi, beni sıvı detoksuna soktu 284 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 ve terapi için eve getirdi. 285 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 Şimdi iyi görünüyorsun. Yani... 286 00:21:47,557 --> 00:21:50,852 İyiyim. Senin de iyi olmanı istiyorum. 287 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Juilliard'ı siktir et. 288 00:21:52,895 --> 00:21:56,065 Seni Doja'dan daha büyük yapacağım, iptal öncesi hâlinden. 289 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 Gerçekten çok tatlısın 290 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 ama şu anda odağımda müzik yok. 291 00:22:02,113 --> 00:22:05,533 Hayır. Sevgilinin değil, hayalinin peşinden gitmelisin. 292 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 Eric benim hayalim. 293 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 Neden Lennon'la konuşmadın? 294 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 Bilmiyorum. 295 00:22:17,003 --> 00:22:20,798 Terapi sırasında ilgi arayışım hakkında bolca konuştum. 296 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Çok şaşırdım. 297 00:22:24,260 --> 00:22:28,056 İtiraf ediyorum, ben bir ilgi manyağıyım. 298 00:22:28,139 --> 00:22:30,016 Ama Lennon da öyle. Ve... 299 00:22:31,350 --> 00:22:35,813 Yani o dönene dek her şey yolundaydı 300 00:22:35,897 --> 00:22:39,150 ve sonra birdenbire şu keçi kafası olayı çıktı... 301 00:22:39,233 --> 00:22:42,945 Onu dolabına kendi koymuş olamaz. 302 00:22:43,029 --> 00:22:44,530 Bak, yargılamıyorum. 303 00:22:45,031 --> 00:22:49,327 Sadece insanlar stresli olduklarında psikopatça şeyler yapabiliyor. 304 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 Tamam, Lennon kötü durumda ama bunu asla yapmaz. 305 00:22:53,039 --> 00:22:54,290 Hiçbirimiz yapmayız. 306 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 Sadece panik yapıyorsun. 307 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Evet, haklısın. 308 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 Dürüst olmak gerekirse sanırım korkuyorum. 309 00:23:14,352 --> 00:23:16,145 Bu çok iğrenç. 310 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 - Duvardaki ölü fareler de. - İyi ki söyledin. 311 00:23:19,273 --> 00:23:21,275 Annem bizim evi de kötü temizliyor. 312 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 - Tuttum. - Kahretsin. Siktir. 313 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 En azından korkutucu olduğunu kabul et. 314 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 Birinin seninle ciddi derdi var, 315 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 orası kesin. 316 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 Bugün Dylan'ı gördüm. 317 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Kötü görünüyordu. 318 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 Beni değil de seni görürse doğal. 319 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 Bahçelerinin her yanına tuz koyuyordu. 320 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Yani? 321 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 Tuz, keçileri çeker. 322 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 Dylan yapmamıştır. 323 00:24:01,149 --> 00:24:03,734 O dünyanın en yumuşak, hassas insanıdır. 324 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 OKB saçmalıklarındandır. 325 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 Karma olduğunu söyledi. 326 00:24:11,242 --> 00:24:13,244 O saçmalığa cidden inanıyor musun? 327 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 Dinle, gerçekten havalı kız hâline geri dönmelisin 328 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 yoksa insanlar merak etmeye başlayacak. 329 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 Deniyorum. 330 00:24:25,756 --> 00:24:27,842 Kimyasal destek ister misin? 331 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 Teşekkürler Riri. 332 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 İşte benim kızım. 333 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 İlkler müesseseden. 334 00:24:37,059 --> 00:24:42,023 Bana bir iyilik yap ve sakinleş. 335 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Sonra görüşürüz. Hoşça kal. 336 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 Güle güle. 337 00:25:05,379 --> 00:25:08,633 Yemin ederim. Sadece hortumumla ıslattım. 338 00:25:08,883 --> 00:25:11,093 Yok artık. O ne yaptı? 339 00:25:11,177 --> 00:25:13,846 Polisleri aradı, onlar da bana madalya taktı. 340 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 O oyuncak ayılar üç yıl boyunca 341 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 her saat bahçesinde havai dansı yaptılar. 342 00:25:18,517 --> 00:25:20,978 Diğer komşuların seni seviyordur eminim. 343 00:25:21,646 --> 00:25:22,980 Kafeinsiz, değil mi? 344 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 Asla. Verdiği enerjiyi seviyorum. 345 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 Kusura bakma. 346 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 Evet, Lyla da sert sever. 347 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 Bu doğru. 348 00:25:37,078 --> 00:25:38,996 Kani Kani bütçesi ne âlemde? 349 00:25:40,581 --> 00:25:42,750 Üniforma giymediğimi fark etmişsindir. 350 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Ben kesinlikle fark ettim. 351 00:25:45,127 --> 00:25:46,087 Sağ ol Bill. 352 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 Üzgünüm. Benim hatam. Yarın getirebilirsin. 353 00:25:48,631 --> 00:25:49,674 İyi fikir. 354 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 Selam. 355 00:25:57,932 --> 00:26:00,434 - Bir şey mi unuttun? - Derdin ne senin? 356 00:26:01,936 --> 00:26:05,231 Bu kahve olayıyla mı yoksa bütçe talebi ile mi ilgili? 357 00:26:05,314 --> 00:26:06,816 Neyle ilgili biliyorsun. 358 00:26:15,616 --> 00:26:18,244 Sence genç göstermek için mi saçlarını boyuyor 359 00:26:18,327 --> 00:26:20,454 yoksa biri ayakkabı boyası mı önermiş? 360 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 Selam Ally-Wally. 361 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Limon. 362 00:27:37,323 --> 00:27:38,366 En sevdiğim. 363 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 Ben olmak eğlenceli. 364 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 Üniversite dersleri zorlu olacak. 365 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 Arkadaşları, aktiviteleri. 366 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 Çok yönlü biriydi. 367 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 Sandığından da fazla. 368 00:28:26,914 --> 00:28:28,666 Bu da ne demek oluyor? 369 00:28:29,166 --> 00:28:32,336 Sadece ironi. Hep onun gibi olmamı isterdin. 370 00:28:37,174 --> 00:28:39,468 Bu doğru değil. Ne yapıyorsun? 371 00:28:41,095 --> 00:28:42,471 Onu hiç tanımıyordun. 372 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 İstersen kalabilirsin. 373 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 Bugün Lennon gelmedi mi? 374 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 Öğrenmesi o kadar kötü olmayabilir bence. 375 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 Hayatı boyunca gizlice takıldığımızı mı? 376 00:30:17,316 --> 00:30:20,819 Bütün hikâyeyi değil de şu anda birlikte olduğumuzu. 377 00:30:21,946 --> 00:30:24,949 Ama birlikte değiliz. Sadece sevişiyoruz. 378 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 Eskiden fazlasını isterdin. 379 00:30:29,119 --> 00:30:30,704 O uzun zaman önceydi. 380 00:30:31,622 --> 00:30:33,874 Şikayetim yok. İyi anlamda ahlaksız, 381 00:30:33,958 --> 00:30:37,127 "bulaşıkları makineye koy" tarzı değil. 382 00:30:40,881 --> 00:30:43,842 Lennon da Alison'dan hiç haber almamış mı? 383 00:30:47,096 --> 00:30:48,180 Üzgünüm. 384 00:30:49,473 --> 00:30:51,141 Ne kadar zor olduğunu biliyorum. 385 00:30:51,225 --> 00:30:52,601 Tek dileğim iyi olması. 386 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 OHANA RESTORAN VE PANSİYON 387 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Evet. 388 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 Bu arada 389 00:31:08,701 --> 00:31:11,704 ben hep bulaşıklarımı bulaşık makinesine koyarım. 390 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Bütçeyi sana yarın veririm. 391 00:31:52,995 --> 00:31:54,705 "Lennon benim hakkımda haklıydı. 392 00:31:55,247 --> 00:31:56,749 "Her şeyi mahvettim. 393 00:31:56,832 --> 00:32:00,461 "Okul, arkadaşlar, bir anlamı olan her şeyi. 394 00:32:01,712 --> 00:32:03,047 "Yok ettim. 395 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 "Başka birini daha yok etmeden gitmek zorundayım." 396 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 Olmamış. 397 00:32:11,597 --> 00:32:14,141 Neden? Kaçacak olsaydım öyle yazardım. 398 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Üzgünmüşsün gibi olmuş. 399 00:32:15,559 --> 00:32:16,935 Üzgünüm zaten. 400 00:32:17,019 --> 00:32:19,730 Üzgün bir yazı olursa insanlar yardım edebilmek için 401 00:32:19,813 --> 00:32:21,106 seni bulmaya çalışır. 402 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 Niye şimdi başlasınlar? 403 00:32:24,276 --> 00:32:28,030 Lennon dışında kimse bana yardım etmeye çalışmadı. 404 00:32:33,285 --> 00:32:34,662 Yeniden yazmalısın. 405 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 O kadar tipik ki. 406 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 Bunlar son sözlerim ve hâlâ senin için yeterli değil. 407 00:32:41,960 --> 00:32:43,337 Mesele o değil. 408 00:32:44,088 --> 00:32:46,715 Yaptığın şeyi kimsenin öğrenmemesini 409 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 sağlamakla ilgili. 410 00:32:55,432 --> 00:32:57,059 Ne dememi istiyorsun? 411 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 "Sevgili baba. Siktir git." 412 00:33:10,280 --> 00:33:11,365 Yaz bunu. 413 00:33:15,411 --> 00:33:18,706 "Nasıl bir ebeveyn kızlarından sadece birini sever 414 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 "ve diğerini seviyormuş gibi bile yapmaz? 415 00:33:28,090 --> 00:33:31,343 "Okula kendimi veremememi ya da kendini iyi hisset diye 416 00:33:32,553 --> 00:33:36,181 "mutluymuş gibi davranmamı kaldıramadın. 417 00:33:39,476 --> 00:33:42,104 "Annemi unutmana izin vermememi kaldıramadın. 418 00:33:45,607 --> 00:33:46,775 "Onu hatırlıyor musun? 419 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 - "İntihara sürüklediğin kadını?" - Baba... 420 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 Bunu asla yazmazdım. 421 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 İşimizi görecek olan bu. 422 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 Böyle düşündüğünü de biliyorum. 423 00:34:07,087 --> 00:34:11,967 "Annem öldükten sonra sanki o hiç var olmamış gibi davrandın. 424 00:34:15,846 --> 00:34:18,432 "Şimdi hiç var olmamışım gibi davranabilirsin. 425 00:34:21,143 --> 00:34:24,271 "Bize verdiğin zararla ya da ne kadar yaralı olduğunla, 426 00:34:26,690 --> 00:34:28,650 "veya beni mahvettiğin gerçeğiyle 427 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 "yüzleşmek zorunda kalmazsın böylece. 428 00:34:36,784 --> 00:34:38,285 "O yüzden beni arama." 429 00:34:45,959 --> 00:34:47,461 Bir sorunun mu var? 430 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 Ne? 431 00:34:50,339 --> 00:34:51,590 Bir sürü kamera var. 432 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 İhtiyatlı olmak iyidir, değil mi? 433 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Bana sorma. 434 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Merhaba Bay Grant. 435 00:35:00,516 --> 00:35:01,391 Merhaba Johnny. 436 00:35:01,475 --> 00:35:03,477 - El atayım mı? - Hallettim, sağ ol. 437 00:35:05,395 --> 00:35:06,522 Selam Courtney. 438 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 Burada ne işin var? 439 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Burası halka açık bir restoran ya hani. 440 00:35:11,652 --> 00:35:13,403 Aslında Lennon'ı görmeye geldim. 441 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 Eve bak, mesaisi yeni bitmişti. 442 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 Teşekkürler. İkinizi de görmek güzeldi. 443 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Selam. 444 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 Selam. 445 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 Ne yapıyorsun? 446 00:35:54,027 --> 00:35:57,406 Oturmuş yavru köpekleri ve gökkuşaklarını düşünüyordum. 447 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 Seni özledim. 448 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 Cidden mi? 449 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Evet, yani 450 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 Alison'ı özlediğim kadar değil ama... 451 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 Sence şu anda ne yapardı? 452 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 Muhtemelen hiçbir şey. 453 00:36:16,592 --> 00:36:19,511 Ne istediğini bilen biri değildi sonuçta. 454 00:36:21,638 --> 00:36:24,016 Tanıdığımız biri yapmamıştır, değil mi? 455 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 Bilmiyorum ki. 456 00:36:30,522 --> 00:36:34,568 Yani artık onları tanıyor muyuz, onu bile bilmiyorum. 457 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 Olayın herkesi değiştirdiği kesin. 458 00:36:38,614 --> 00:36:41,366 Asla değişmeyecek olan Riley dışında. 459 00:36:46,413 --> 00:36:48,206 Keşke bunu konuşabilseydik. 460 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 Yaptığımız bu değil mi? 461 00:36:50,584 --> 00:36:51,835 Evlenmek üzereyim 462 00:36:51,919 --> 00:36:55,964 ve deliler gibi âşık olduğum adam beni tanımıyor bile. 463 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Hayır, tanıdığına eminim. 464 00:36:59,468 --> 00:37:02,638 Yani kelimenin tam anlamıyla içini biliyor. 465 00:37:02,721 --> 00:37:05,682 Tabii pasif olan sen değilsen o başka Johnny. 466 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 Ben ciddiyim. 467 00:37:08,393 --> 00:37:11,939 Bir daha kimsenin beni gerçekten tanıyamayacağını bilmek berbat. 468 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 Sanırım kimse hiçbirimizi gerçekten tanıyamayacak. 469 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 Alison olsa zaten tanımıyorlardı, derdi. 470 00:37:24,534 --> 00:37:26,203 Aynen böyle söylerdi. 471 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 Sigara içtiğini bilmiyordum. 472 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 Dediğin gibi hepimiz değiştik. 473 00:38:29,307 --> 00:38:31,101 Bırakacağını sanıyordum. 474 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 Bu şekilde ona yakın hissediyorum. 475 00:38:48,702 --> 00:38:50,746 İnsanların yanında dikkatli olmalısın. 476 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 Biliyorum. 477 00:39:12,059 --> 00:39:13,018 Alison. 478 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 Yakmadığın için sağ ol. 479 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Onu özleyeceğim. 480 00:40:09,074 --> 00:40:10,200 Araba kullanıyorum. 481 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Güzel, buraya gel. 482 00:40:13,370 --> 00:40:14,746 Keşke. Çalışmak zorundayım. 483 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 Patronunu sana izin vermeye ikna edebileceğine eminim. 484 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 Spor kampı haftaya başlıyor. Her şeyi hazır etmeliyiz. 485 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 Sildim seni. Tamamdır. Bitti. 486 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 Dua et de keçi kafası kesen bana dadanmasın. 487 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 Güvenlikçi Kyle seni memnuniyetle korur. 488 00:40:30,971 --> 00:40:33,306 Ya da koçla ikinize yatıya gelebilirim. 489 00:40:33,390 --> 00:40:34,558 Çok komiksin. 490 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Bu arada ben... 491 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 Az önce Lennon'ı gördüm... 492 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 Ve? 493 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 Ne oluyor Kyle? 494 00:40:48,113 --> 00:40:48,989 Margot? 495 00:40:56,329 --> 00:40:58,957 Selam, benim. Ne yapacağını biliyorsun. 496 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 Komik değil, ilgi manyağı. 497 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 Gelmiyorum, o yüzden beni ara. 498 00:41:17,225 --> 00:41:18,185 Eric? 499 00:41:19,686 --> 00:41:20,645 Eric? 500 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 Eric? 501 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 Siktir. Hey. Geldim. 502 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 Tanrım. 503 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 Yardım edin! Lütfen! 504 00:42:14,991 --> 00:42:16,743 Lütfen, kimse yok mu? 505 00:42:25,961 --> 00:42:27,379 Yardım edin! 506 00:43:50,420 --> 00:43:53,214 Çirkin kırışıklıkları gidermenin ve aşk auranızı 507 00:43:53,298 --> 00:43:56,259 beslemenin en kolay yolu pembe kuvars kullanmaktır. 508 00:47:11,955 --> 00:47:13,957 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 509 00:47:14,040 --> 00:47:16,042 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan