1
00:00:19,103 --> 00:00:21,772
GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM
2
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
Selam.
3
00:01:26,921 --> 00:01:30,007
Sandey yaparız diye düşünmüştüm.
4
00:01:32,009 --> 00:01:35,971
Mezuniyeti kutlamak için yani.
5
00:01:38,933 --> 00:01:39,975
Sen iyi misin?
6
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
Sadece yorgunum.
7
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
Şey...
8
00:01:52,530 --> 00:01:54,156
Kardeşin seni buldu mu?
9
00:01:58,994 --> 00:02:00,037
Alison?
10
00:02:12,424 --> 00:02:14,593
Hey.
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,850
Sorun yok, ben buradayım.
12
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
Sorun yok.
13
00:02:27,022 --> 00:02:28,357
Her şey yoluna girecek.
14
00:02:43,664 --> 00:02:44,540
Lenn!
15
00:02:45,749 --> 00:02:47,585
Ha siktir! Dur, pardon.
16
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
Tam şey yapıyordum... Hemen çıkıyorum.
17
00:02:50,212 --> 00:02:51,171
Siktir.
18
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
Pardon, benim hatam.
19
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Baksana, orada her şey yolunda mı?
20
00:03:00,890 --> 00:03:02,641
Evet. Birazdan çıkacağım.
21
00:03:02,725 --> 00:03:03,726
BİZİM TAYFA
BULUŞMAMIZ GEREK
22
00:03:15,863 --> 00:03:17,072
Kapıyı çalmalıydım.
23
00:03:17,448 --> 00:03:19,366
Evet, aynen.
24
00:03:19,450 --> 00:03:23,996
Evet. Harold ısrar etti,
soğumadan luau yahnisini getirmeliymişim.
25
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Adamım ya.
26
00:03:29,460 --> 00:03:32,546
İçeride neler olduğunu bilmek ister miyim?
27
00:03:34,048 --> 00:03:36,342
Hayır, kesinlikle istemezsin.
28
00:03:38,761 --> 00:03:41,221
Her ne olduysa utanılacak bir şey yok.
29
00:03:42,765 --> 00:03:44,475
Aksini düşünüyorsan başka.
30
00:03:44,558 --> 00:03:47,353
Duyduğuma göre...
31
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
O da sorun değil.
32
00:03:49,313 --> 00:03:52,399
Bilinçli ebeveynlik için
cidden minnettarım ama biz...
33
00:04:01,867 --> 00:04:02,826
Courtney?
34
00:04:07,331 --> 00:04:12,252
Dölünü her yere püskürten
şerefsiz işte bu.
35
00:04:13,003 --> 00:04:15,673
Evet, her yere kapan kurmuştum.
36
00:04:17,257 --> 00:04:18,384
Kapanda değildi.
37
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Görebiliyorum.
38
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
Senin sorunun ne?
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,433
Ben sadece...
40
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Kanı görünce seni bir seri katil sandım.
41
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Peki. Günün geri kalanında
izin yapsan ya Court.
42
00:04:41,323 --> 00:04:42,408
Tam ödeme alırım.
43
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Tamam.
44
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
Bu pisliği çöp kutusunun üstüne koyayım ki
45
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
küçük dostları
kiminle uğraştıklarını görsünler.
46
00:05:05,305 --> 00:05:06,473
Vay canına.
47
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
Yani cidden hep böyle abartılı mıydı?
48
00:05:09,435 --> 00:05:12,062
Evde olmayı özlemedin mi?
Ayağına dikkat et.
49
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
Okulu seviyorum.
50
00:05:16,191 --> 00:05:20,029
Noel, Şükran Günü ve bahar tatilinde
51
00:05:20,779 --> 00:05:24,408
eve gelmediğinde öyle demiştin.
52
00:05:24,491 --> 00:05:26,869
En çok finalleri mi, tipiyi mi seviyorsun?
53
00:05:27,161 --> 00:05:29,621
Çok komik. İnsanları seviyorum.
54
00:05:32,082 --> 00:05:34,752
Buradakiler de eve gelmene çok sevindiler
55
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
ve dekan listesine girmenden etkilendiler.
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,549
Teşekkürler.
57
00:05:41,091 --> 00:05:43,302
Ama sigara içmene biraz üzüldüm.
58
00:05:45,345 --> 00:05:49,058
Oda spreyi ve küllük karışımının
kokusu gibisi yok.
59
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
El dezenfektanıydı o.
60
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
Sigara içen kardeşindi.
61
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Üzgünüm.
62
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
Üzgünüm.
63
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Hepsi benim hatamdı.
64
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Bu doğru.
65
00:06:18,420 --> 00:06:19,838
Ölen ben olmalıydım.
66
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
Keşke ben ölseydim.
67
00:06:23,759 --> 00:06:24,843
Öyle deme.
68
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
Hepsi beni Lennon sandı
69
00:06:27,679 --> 00:06:30,015
ve niye bir şey söylemedim bilmiyorum.
70
00:06:32,684 --> 00:06:34,728
Üzgünüm, onları durdurmalıydım.
71
00:06:34,812 --> 00:06:37,856
Ne düşündüğümü bilmiyorum ve...
72
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
Ve sonra...
73
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Sonra mağaraya girdik ve...
74
00:06:48,158 --> 00:06:49,785
Çok üzgünüm baba.
75
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
Hepsi benim hatam.
76
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
Benden nefret ettiğini
77
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
ve beni asla affetmeyeceğini biliyorum.
78
00:07:04,133 --> 00:07:07,219
Bunu düzeltmeliyim
ve düzeltemeyeceğimi biliyorum.
79
00:07:08,220 --> 00:07:12,641
Ama şimdi karakola gidip teslim olacağım.
80
00:07:13,100 --> 00:07:17,396
Hapse gireceğimi biliyorum
ama sorun değil. Bunu hak ediyorum.
81
00:07:28,949 --> 00:07:29,992
Sorun değil.
82
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Hayır.
83
00:07:34,496 --> 00:07:35,539
Lütfen.
84
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Bu gece bir kızımı kaybettim.
85
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Seni de kaybedemem.
86
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
Alison,
87
00:07:59,062 --> 00:08:00,272
dönemezsin.
88
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
Biliyorum, özür dilerim.
89
00:08:10,073 --> 00:08:11,491
Artık Lennon'sın
90
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
ve Alison kaçtı.
91
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Bunu uydurdun,
ikimiz de bununla yaşamak zorundayız.
92
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
Ya yapamazsam?
93
00:08:24,338 --> 00:08:27,549
Sence arkadaşları gerçeği bilseler
seni korurlar mı?
94
00:08:32,179 --> 00:08:33,388
Gitmeliyim.
95
00:08:33,805 --> 00:08:35,015
Eve yeni geldin.
96
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
Biraz zaman tanıman gerekmez mi?
97
00:08:38,101 --> 00:08:39,394
Sosyal hayatım var.
98
00:08:42,940 --> 00:08:44,107
Lennon...
99
00:08:48,904 --> 00:08:49,947
Dikkatli ol.
100
00:08:51,615 --> 00:08:53,492
Dikkat pek benim olayım değil.
101
00:08:55,869 --> 00:08:58,747
Şaka yapıyorum.
Uslu olacağım, söz veriyorum.
102
00:10:06,606 --> 00:10:10,986
Alison... Sana söyledim.
Aksini yapamazsın.
103
00:10:12,279 --> 00:10:13,739
Lennon olmalısın.
104
00:10:15,240 --> 00:10:16,491
Beni sevebilesin diye mi?
105
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
İkinizi de hep sevdim.
106
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
Onu daha çok sevdin.
107
00:10:23,582 --> 00:10:25,042
Herkes öyle.
108
00:10:26,668 --> 00:10:30,589
İşte geldi. O bir mit, o bir efsane.
109
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
Selam, resmen dönüşüm geçirmişsin.
110
00:10:33,675 --> 00:10:35,844
K-Stew'un Alacakaranlık sonrası hâli.
111
00:10:35,927 --> 00:10:37,262
- Gerçekten mi?
- Evet.
112
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Sağ ol. Annem hiç beğenmiyor.
113
00:10:39,139 --> 00:10:41,183
Bana bir sorun gibi gelmedi.
114
00:10:42,059 --> 00:10:45,812
Hadi ama Riri. Naza çekmek
bende işe yaramıyor, biliyorsun.
115
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
Tamam.
116
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
- Johnny!
- Johnny!
117
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
Koç Craft'i hatırlarsınız.
118
00:10:53,236 --> 00:10:55,447
Lütfen bana Eric deyin, tamam mı?
119
00:10:55,530 --> 00:10:57,783
Artık öğrenci değilsiniz.
120
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
Evde görüşürüz.
121
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
Koç Craft'i beceriyor olamazsın.
122
00:11:06,333 --> 00:11:07,959
Çok seksi.
123
00:11:08,085 --> 00:11:09,211
Sadece seks değil.
124
00:11:09,294 --> 00:11:11,046
Ne yani, fetiş gibi mi?
125
00:11:11,129 --> 00:11:13,632
Bir kadınla evli değil miydi o?
126
00:11:13,715 --> 00:11:16,134
Artık değil. Nişanlandık.
127
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
Aman Tanrım, bir düğün.
128
00:11:17,969 --> 00:11:19,346
Acayip heyecanlandım.
129
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Oğlunun katıldığı küçük bir tören olacak.
130
00:11:21,681 --> 00:11:24,893
İnsanlar ağlayacak, pirinç atacak
ve kuşlar boğulacak.
131
00:11:25,560 --> 00:11:26,561
Seni seviyorum.
132
00:11:27,979 --> 00:11:29,356
Ben de. Sizi özledim.
133
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
Hepsi çok hoş
ama Johnny'nin gey düğünü dışında
134
00:11:33,735 --> 00:11:36,822
lütfen burada ne halt ettiğimizi
söyler misin?
135
00:11:37,531 --> 00:11:39,282
Dylan'ı bekliyordum.
136
00:11:39,408 --> 00:11:41,701
Geçen yazdan beri bizimle konuşmuyor.
137
00:11:41,785 --> 00:11:43,036
Gelmesine imkân yok.
138
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
Ne yaptığımızı bilen biri var.
139
00:11:58,218 --> 00:12:00,178
- Tanrım!
- Keçi kafası mı o?
140
00:12:00,262 --> 00:12:03,306
Çok iğrenç. O resmi görmeseydim keşke.
141
00:12:04,599 --> 00:12:06,309
Niye bizimle ilgili olsun ki?
142
00:12:06,518 --> 00:12:08,687
Lanet olası aynamda yazılı.
143
00:12:08,770 --> 00:12:11,481
Geçen yaz yaptığın başka bir şey olabilir.
144
00:12:11,565 --> 00:12:14,234
- Ya da biri.
- Çok çirkinsin Margot, ciddiyim.
145
00:12:14,317 --> 00:12:17,028
Peki birisi ne yaptığımızı biliyorsa
146
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
neden polisi aramamış?
147
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
Veya bizim dolaplara koymamış?
148
00:12:20,740 --> 00:12:22,909
Doğru. Johnny ile yıl boyu evdeydik.
149
00:12:22,993 --> 00:12:25,287
Keçiye çarptık dedik. Tesadüf olamaz.
150
00:12:25,370 --> 00:12:28,874
Baba'daki at kafası gibi.
Adam ata çarptığını söylememişti.
151
00:12:28,957 --> 00:12:32,085
O bir ölüm tehdidiydi.
Eski filmler çok sıkıcı.
152
00:12:32,210 --> 00:12:33,920
Polise gitmemiz gerek.
153
00:12:34,754 --> 00:12:37,466
Katiyen olmaz. O defteri kapattık.
154
00:12:37,549 --> 00:12:40,093
Bundan önceydi o. Doğru düşünmüyorduk.
155
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Kimse zarar görmeden
hatamızı düzeltmeliyiz.
156
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
Hapis zarar vermeyecek mi?
157
00:12:44,764 --> 00:12:47,184
- Mesela zorla seks.
- Şaka değil bu.
158
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Ben polise gitmek istemiyorum,
tamam mı? Bu...
159
00:12:51,521 --> 00:12:53,857
Bakın, bir karar verdik.
160
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
Bunu kendimiz çözmeliyiz, tamam mı?
161
00:12:56,860 --> 00:12:59,362
O gece bizi gören oldu mu?
162
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Sadece dallama Dale.
163
00:13:01,281 --> 00:13:02,949
Dolaplara keçi kafası koymaktansa
164
00:13:03,033 --> 00:13:05,243
çıtırları hayal edip otuz bir çekiyordur.
165
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
Okuma yazma da bilmiyordur.
166
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
O mesajda çok kelime var.
167
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Birileri biliyor.
168
00:13:10,665 --> 00:13:12,918
Demek ki birimiz bir şey söyledi.
169
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
Dalga mı geçiyorsun?
170
00:13:17,047 --> 00:13:18,590
Sen bir şey söyledin mi?
171
00:13:18,673 --> 00:13:20,175
Tabii ki hayır.
172
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
- Peki ya Dylan?
- O yapmamıştır.
173
00:13:24,095 --> 00:13:26,515
Gammaz değil. En iyi dostu bir torbacı.
174
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
Bir yıldır konuşmadığı dostu.
175
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
Birisi bilse bile kanıtlayamaz,
176
00:13:32,395 --> 00:13:35,232
yeter ki birbirimize ve hikâyeye
bağlı kalalım.
177
00:13:35,315 --> 00:13:36,274
Evet, haklı.
178
00:13:37,692 --> 00:13:39,945
Birbirimize düşmenin sırası değil.
179
00:13:41,112 --> 00:13:43,073
- Beni arayın.
- Evet, olur.
180
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
Öptüm.
181
00:13:45,367 --> 00:13:46,993
- Seni görmek hoştu.
- Hoşça kal.
182
00:13:47,077 --> 00:13:48,370
- Hoşça kal.
- Güle güle.
183
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
Johnny!
184
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Koç Craft'le senin adına
185
00:13:59,714 --> 00:14:02,467
gerçekten mutlu olduğumu söylemek istedim.
186
00:14:03,635 --> 00:14:04,553
Teşekkürler.
187
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Özür dilerim.
188
00:14:12,227 --> 00:14:13,520
Özür dilerim.
189
00:14:17,649 --> 00:14:20,860
Benimle USC'ye gelmeyeceğini söylediğinde
190
00:14:20,944 --> 00:14:23,613
biraz şirretlik yaptım, biliyorum.
191
00:14:23,697 --> 00:14:26,408
Tamam, seni engellememeliydim.
192
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Meme paylaşmamalıydım.
193
00:14:28,201 --> 00:14:32,581
Gerçekten kötü günler geçiriyordum.
194
00:14:33,206 --> 00:14:34,249
Hepimiz geçirdik.
195
00:14:38,086 --> 00:14:41,047
Lütfen öpüşüp barışabilir miyiz?
196
00:14:44,593 --> 00:14:45,427
Lütfen.
197
00:14:45,552 --> 00:14:48,013
Futbol popo şaplaklarına
gülümsediğim o meme
198
00:14:48,096 --> 00:14:49,556
aslında biraz komikti.
199
00:14:50,307 --> 00:14:52,058
Çünkü sevgiyle yapılmıştı.
200
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
Çok palavracısın.
201
00:14:55,729 --> 00:14:56,646
Seninki mi?
202
00:14:58,315 --> 00:15:00,734
Kyle mı? Lütfen. Güvenlik görevlisi o.
203
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
Babam Dubai'de büyük bir iş yapıyor.
204
00:15:03,486 --> 00:15:05,822
Bir ada var, Chris Martin var...
205
00:15:06,656 --> 00:15:08,742
Gıybete gelirsen anlatırım.
206
00:15:08,825 --> 00:15:10,869
Chris Martin'le beni ikna ettin.
207
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
Merhaba.
208
00:15:50,742 --> 00:15:51,868
Selam Clara.
209
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
Ben de seni bekliyordum.
210
00:16:20,563 --> 00:16:23,566
Seni kasabaya gelirken gördüm,
uğramanı umuyordum.
211
00:16:24,317 --> 00:16:26,194
Seni görmek daima güzel Hannah.
212
00:16:26,277 --> 00:16:29,531
Seni de Lennon. Nasılsın tatlım?
213
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
Kız kardeşini özlüyorsundur.
214
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
Sakın unutma,
Alison nereye kaçmış olursa olsun
215
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
aynı gökyüzünün altındayız.
216
00:16:43,128 --> 00:16:44,170
Teşekkürler.
217
00:16:47,257 --> 00:16:48,800
Dylan'ı görmeye mi geldin?
218
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Hey!
219
00:17:01,730 --> 00:17:04,399
Cadı mahkemelerine mi hazırlanıyorsun?
220
00:17:06,443 --> 00:17:07,694
Ne istiyorsun Lennon?
221
00:17:11,656 --> 00:17:14,367
- Gördüğün en şirin şey değil mi?
- Hey.
222
00:17:16,202 --> 00:17:17,245
Selam.
223
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
Fazla koyabilirim.
224
00:17:22,000 --> 00:17:23,168
Fazla iyidir.
225
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
Gitmelisin.
226
00:17:32,010 --> 00:17:33,970
Sana mesaj attım.
227
00:17:36,014 --> 00:17:39,642
Kreşten beri kankalar olarak
bizim tayfa buluştuk.
228
00:17:39,726 --> 00:17:41,102
Sadede gel.
229
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Sanırım birisi ne yaptığımızı biliyor.
230
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Evet.
231
00:17:52,363 --> 00:17:53,615
Bu kadar mı?
232
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Görünüşe göre belamızı bulacağız.
233
00:17:58,161 --> 00:17:59,954
Sence bunu hak ediyor muyuz?
234
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
Onu öldürdük.
235
00:18:03,082 --> 00:18:04,793
Kazaydı.
236
00:18:04,876 --> 00:18:06,294
Kaza diye bir şey yok.
237
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
Sadece karma var.
238
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
KEÇİ TUZLARI
239
00:18:33,738 --> 00:18:34,906
Eminim keçidir.
240
00:19:36,384 --> 00:19:38,052
- Siktir! Tanrım.
- Ne yapıyorsun?
241
00:19:38,136 --> 00:19:39,762
Kapımı açmaya çalışıyorum.
242
00:19:39,846 --> 00:19:42,640
- GTA sürüşü neydi öyle?
- Biri takip ediyor.
243
00:19:42,724 --> 00:19:43,766
Onu gördün mü?
244
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Açıkçası hayır.
245
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Ama takipteydi.
246
00:19:46,269 --> 00:19:49,314
Araba kovalamacasını
bu araçla mı kazandın cidden?
247
00:19:49,814 --> 00:19:52,275
Siktir git. İnanmazsan inanma.
248
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Kendine inandığına inanıyorum.
249
00:20:05,288 --> 00:20:07,582
- Adisin.
- Beni bu yüzden seviyorsun.
250
00:20:07,665 --> 00:20:09,834
Bir de mükemmel memelerin yüzünden.
251
00:20:09,918 --> 00:20:12,170
Peki. Kapat şu lanet mamogramını.
252
00:20:12,253 --> 00:20:15,340
Keçi kafasını temizlemene
yardım edince beni seveceksin.
253
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
Bu sadece köpek boku için değil. Hadi.
254
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
- Sağ ol Riri.
- Ne demek.
255
00:20:23,598 --> 00:20:24,974
Tüm gün roze şarap.
256
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Mükemmel.
257
00:20:30,104 --> 00:20:31,272
Şimdi git.
258
00:20:31,814 --> 00:20:33,191
Ama Johnny'mi özledim.
259
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
Sevgi gösterini sonraya sakla.
260
00:20:36,027 --> 00:20:38,071
Tamam.
261
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
Boğulma yeter.
262
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
Ona göz kulak olurum.
263
00:20:44,494 --> 00:20:47,914
Bay Craft'in her şeyiyle ilgili
her uçuk ayrıntıyı anlat.
264
00:20:47,997 --> 00:20:49,624
Ona Eric diyebilirsin.
265
00:20:49,707 --> 00:20:51,668
Bay Craft çok daha seksi.
266
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
Söylemek bile beni azdırıyor.
267
00:20:53,795 --> 00:20:57,298
Gözleri spor salonunda buluşan
talihsiz âşıklar.
268
00:20:57,382 --> 00:21:00,093
Talihsiz âşıklar sonunda ölür, biliyorsun.
269
00:21:00,510 --> 00:21:01,469
Her zaman değil.
270
00:21:01,886 --> 00:21:03,096
Ne zaman başladı?
271
00:21:03,680 --> 00:21:04,764
Son sınıfta.
272
00:21:05,390 --> 00:21:06,599
Aşkı seviyorum.
273
00:21:06,683 --> 00:21:10,353
Peki ya güvenlik elemanı Kyle?
Çok sert birine benziyor.
274
00:21:10,478 --> 00:21:13,147
Artık seksi aptallarla yatmayı bıraktım.
275
00:21:13,564 --> 00:21:17,110
Fransızların dediği gibi
nerveuse krizi geçirdiğimden beri.
276
00:21:18,945 --> 00:21:20,196
Dur. Sen ciddi misin?
277
00:21:20,279 --> 00:21:22,615
Milyonların önünde salya sümük ağlarken
278
00:21:22,699 --> 00:21:25,493
kovalarca McNugget yemeyi sayıyorsan evet.
279
00:21:25,827 --> 00:21:28,121
Tanrım, mukbang yayını mı?
280
00:21:29,205 --> 00:21:30,081
Evet.
281
00:21:30,164 --> 00:21:32,208
Üzgünüm Margot, hiç bilmiyordum.
282
00:21:32,291 --> 00:21:36,212
Annem, Del Taco menü yayınımı görüp
çıldırdığı için şanslıyım.
283
00:21:36,295 --> 00:21:39,424
LA'e geldi, videoları sildi,
beni sıvı detoksuna soktu
284
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
ve terapi için eve getirdi.
285
00:21:44,679 --> 00:21:46,514
Şimdi iyi görünüyorsun. Yani...
286
00:21:47,557 --> 00:21:50,852
İyiyim. Senin de iyi olmanı istiyorum.
287
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Juilliard'ı siktir et.
288
00:21:52,895 --> 00:21:56,065
Seni Doja'dan daha büyük yapacağım,
iptal öncesi hâlinden.
289
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
Gerçekten çok tatlısın
290
00:21:58,901 --> 00:22:01,279
ama şu anda odağımda müzik yok.
291
00:22:02,113 --> 00:22:05,533
Hayır. Sevgilinin değil,
hayalinin peşinden gitmelisin.
292
00:22:05,658 --> 00:22:07,035
Eric benim hayalim.
293
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
Neden Lennon'la konuşmadın?
294
00:22:15,168 --> 00:22:16,502
Bilmiyorum.
295
00:22:17,003 --> 00:22:20,798
Terapi sırasında
ilgi arayışım hakkında bolca konuştum.
296
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Çok şaşırdım.
297
00:22:24,260 --> 00:22:28,056
İtiraf ediyorum, ben bir ilgi manyağıyım.
298
00:22:28,139 --> 00:22:30,016
Ama Lennon da öyle. Ve...
299
00:22:31,350 --> 00:22:35,813
Yani o dönene dek her şey yolundaydı
300
00:22:35,897 --> 00:22:39,150
ve sonra birdenbire
şu keçi kafası olayı çıktı...
301
00:22:39,233 --> 00:22:42,945
Onu dolabına kendi koymuş olamaz.
302
00:22:43,029 --> 00:22:44,530
Bak, yargılamıyorum.
303
00:22:45,031 --> 00:22:49,327
Sadece insanlar stresli olduklarında
psikopatça şeyler yapabiliyor.
304
00:22:49,744 --> 00:22:52,538
Tamam, Lennon kötü durumda
ama bunu asla yapmaz.
305
00:22:53,039 --> 00:22:54,290
Hiçbirimiz yapmayız.
306
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
Sadece panik yapıyorsun.
307
00:22:59,003 --> 00:23:00,088
Evet, haklısın.
308
00:23:03,966 --> 00:23:07,386
Dürüst olmak gerekirse sanırım korkuyorum.
309
00:23:14,352 --> 00:23:16,145
Bu çok iğrenç.
310
00:23:16,229 --> 00:23:18,606
- Duvardaki ölü fareler de.
- İyi ki söyledin.
311
00:23:19,273 --> 00:23:21,275
Annem bizim evi de kötü temizliyor.
312
00:23:21,359 --> 00:23:23,277
- Tuttum.
- Kahretsin. Siktir.
313
00:23:27,031 --> 00:23:29,575
En azından korkutucu olduğunu kabul et.
314
00:23:29,659 --> 00:23:31,702
Birinin seninle ciddi derdi var,
315
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
orası kesin.
316
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Bugün Dylan'ı gördüm.
317
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Kötü görünüyordu.
318
00:23:44,924 --> 00:23:47,218
Beni değil de seni görürse doğal.
319
00:23:48,845 --> 00:23:51,097
Bahçelerinin her yanına tuz koyuyordu.
320
00:23:54,559 --> 00:23:55,685
Yani?
321
00:23:56,936 --> 00:23:58,688
Tuz, keçileri çeker.
322
00:23:58,771 --> 00:24:00,648
Dylan yapmamıştır.
323
00:24:01,149 --> 00:24:03,734
O dünyanın en yumuşak, hassas insanıdır.
324
00:24:04,694 --> 00:24:06,404
OKB saçmalıklarındandır.
325
00:24:07,280 --> 00:24:08,739
Karma olduğunu söyledi.
326
00:24:11,242 --> 00:24:13,244
O saçmalığa cidden inanıyor musun?
327
00:24:15,496 --> 00:24:19,375
Dinle, gerçekten
havalı kız hâline geri dönmelisin
328
00:24:19,458 --> 00:24:21,669
yoksa insanlar merak etmeye başlayacak.
329
00:24:22,837 --> 00:24:24,046
Deniyorum.
330
00:24:25,756 --> 00:24:27,842
Kimyasal destek ister misin?
331
00:24:31,053 --> 00:24:32,221
Teşekkürler Riri.
332
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
İşte benim kızım.
333
00:24:35,183 --> 00:24:36,976
İlkler müesseseden.
334
00:24:37,059 --> 00:24:42,023
Bana bir iyilik yap ve sakinleş.
335
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Sonra görüşürüz. Hoşça kal.
336
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
Güle güle.
337
00:25:05,379 --> 00:25:08,633
Yemin ederim. Sadece hortumumla ıslattım.
338
00:25:08,883 --> 00:25:11,093
Yok artık. O ne yaptı?
339
00:25:11,177 --> 00:25:13,846
Polisleri aradı,
onlar da bana madalya taktı.
340
00:25:13,971 --> 00:25:16,098
O oyuncak ayılar üç yıl boyunca
341
00:25:16,182 --> 00:25:18,434
her saat bahçesinde havai dansı yaptılar.
342
00:25:18,517 --> 00:25:20,978
Diğer komşuların seni seviyordur eminim.
343
00:25:21,646 --> 00:25:22,980
Kafeinsiz, değil mi?
344
00:25:23,064 --> 00:25:25,233
Asla. Verdiği enerjiyi seviyorum.
345
00:25:27,652 --> 00:25:28,653
Kusura bakma.
346
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
Evet, Lyla da sert sever.
347
00:25:33,616 --> 00:25:35,034
Bu doğru.
348
00:25:37,078 --> 00:25:38,996
Kani Kani bütçesi ne âlemde?
349
00:25:40,581 --> 00:25:42,750
Üniforma giymediğimi fark etmişsindir.
350
00:25:42,833 --> 00:25:44,627
Ben kesinlikle fark ettim.
351
00:25:45,127 --> 00:25:46,087
Sağ ol Bill.
352
00:25:46,170 --> 00:25:48,547
Üzgünüm. Benim hatam.
Yarın getirebilirsin.
353
00:25:48,631 --> 00:25:49,674
İyi fikir.
354
00:25:56,889 --> 00:25:57,807
Selam.
355
00:25:57,932 --> 00:26:00,434
- Bir şey mi unuttun?
- Derdin ne senin?
356
00:26:01,936 --> 00:26:05,231
Bu kahve olayıyla mı
yoksa bütçe talebi ile mi ilgili?
357
00:26:05,314 --> 00:26:06,816
Neyle ilgili biliyorsun.
358
00:26:15,616 --> 00:26:18,244
Sence genç göstermek için mi
saçlarını boyuyor
359
00:26:18,327 --> 00:26:20,454
yoksa biri ayakkabı boyası mı önermiş?
360
00:27:32,026 --> 00:27:33,569
Selam Ally-Wally.
361
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Limon.
362
00:27:37,323 --> 00:27:38,366
En sevdiğim.
363
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
Ben olmak eğlenceli.
364
00:28:18,406 --> 00:28:20,408
Üniversite dersleri zorlu olacak.
365
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
Arkadaşları, aktiviteleri.
366
00:28:23,244 --> 00:28:25,246
Çok yönlü biriydi.
367
00:28:25,329 --> 00:28:26,789
Sandığından da fazla.
368
00:28:26,914 --> 00:28:28,666
Bu da ne demek oluyor?
369
00:28:29,166 --> 00:28:32,336
Sadece ironi.
Hep onun gibi olmamı isterdin.
370
00:28:37,174 --> 00:28:39,468
Bu doğru değil. Ne yapıyorsun?
371
00:28:41,095 --> 00:28:42,471
Onu hiç tanımıyordun.
372
00:30:04,011 --> 00:30:06,597
İstersen kalabilirsin.
373
00:30:08,516 --> 00:30:10,309
Bugün Lennon gelmedi mi?
374
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
Öğrenmesi o kadar kötü olmayabilir bence.
375
00:30:14,688 --> 00:30:17,233
Hayatı boyunca gizlice takıldığımızı mı?
376
00:30:17,316 --> 00:30:20,819
Bütün hikâyeyi değil de
şu anda birlikte olduğumuzu.
377
00:30:21,946 --> 00:30:24,949
Ama birlikte değiliz. Sadece sevişiyoruz.
378
00:30:25,783 --> 00:30:27,326
Eskiden fazlasını isterdin.
379
00:30:29,119 --> 00:30:30,704
O uzun zaman önceydi.
380
00:30:31,622 --> 00:30:33,874
Şikayetim yok. İyi anlamda ahlaksız,
381
00:30:33,958 --> 00:30:37,127
"bulaşıkları makineye koy" tarzı değil.
382
00:30:40,881 --> 00:30:43,842
Lennon da Alison'dan hiç haber almamış mı?
383
00:30:47,096 --> 00:30:48,180
Üzgünüm.
384
00:30:49,473 --> 00:30:51,141
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
385
00:30:51,225 --> 00:30:52,601
Tek dileğim iyi olması.
386
00:30:56,397 --> 00:30:58,023
OHANA
RESTORAN VE PANSİYON
387
00:30:58,107 --> 00:30:59,275
Evet.
388
00:31:06,490 --> 00:31:07,616
Bu arada
389
00:31:08,701 --> 00:31:11,704
ben hep bulaşıklarımı
bulaşık makinesine koyarım.
390
00:31:13,998 --> 00:31:15,958
Bütçeyi sana yarın veririm.
391
00:31:52,995 --> 00:31:54,705
"Lennon benim hakkımda haklıydı.
392
00:31:55,247 --> 00:31:56,749
"Her şeyi mahvettim.
393
00:31:56,832 --> 00:32:00,461
"Okul, arkadaşlar,
bir anlamı olan her şeyi.
394
00:32:01,712 --> 00:32:03,047
"Yok ettim.
395
00:32:04,256 --> 00:32:07,468
"Başka birini daha
yok etmeden gitmek zorundayım."
396
00:32:10,012 --> 00:32:11,388
Olmamış.
397
00:32:11,597 --> 00:32:14,141
Neden? Kaçacak olsaydım öyle yazardım.
398
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Üzgünmüşsün gibi olmuş.
399
00:32:15,559 --> 00:32:16,935
Üzgünüm zaten.
400
00:32:17,019 --> 00:32:19,730
Üzgün bir yazı olursa
insanlar yardım edebilmek için
401
00:32:19,813 --> 00:32:21,106
seni bulmaya çalışır.
402
00:32:22,941 --> 00:32:24,193
Niye şimdi başlasınlar?
403
00:32:24,276 --> 00:32:28,030
Lennon dışında kimse
bana yardım etmeye çalışmadı.
404
00:32:33,285 --> 00:32:34,662
Yeniden yazmalısın.
405
00:32:36,747 --> 00:32:38,248
O kadar tipik ki.
406
00:32:38,332 --> 00:32:41,877
Bunlar son sözlerim
ve hâlâ senin için yeterli değil.
407
00:32:41,960 --> 00:32:43,337
Mesele o değil.
408
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Yaptığın şeyi kimsenin öğrenmemesini
409
00:32:46,799 --> 00:32:48,092
sağlamakla ilgili.
410
00:32:55,432 --> 00:32:57,059
Ne dememi istiyorsun?
411
00:33:05,609 --> 00:33:08,028
"Sevgili baba. Siktir git."
412
00:33:10,280 --> 00:33:11,365
Yaz bunu.
413
00:33:15,411 --> 00:33:18,706
"Nasıl bir ebeveyn
kızlarından sadece birini sever
414
00:33:18,789 --> 00:33:22,501
"ve diğerini seviyormuş gibi bile yapmaz?
415
00:33:28,090 --> 00:33:31,343
"Okula kendimi veremememi
ya da kendini iyi hisset diye
416
00:33:32,553 --> 00:33:36,181
"mutluymuş gibi davranmamı kaldıramadın.
417
00:33:39,476 --> 00:33:42,104
"Annemi unutmana
izin vermememi kaldıramadın.
418
00:33:45,607 --> 00:33:46,775
"Onu hatırlıyor musun?
419
00:33:48,444 --> 00:33:50,612
- "İntihara sürüklediğin kadını?"
- Baba...
420
00:33:53,407 --> 00:33:54,908
Bunu asla yazmazdım.
421
00:33:57,161 --> 00:33:59,121
İşimizi görecek olan bu.
422
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
Böyle düşündüğünü de biliyorum.
423
00:34:07,087 --> 00:34:11,967
"Annem öldükten sonra
sanki o hiç var olmamış gibi davrandın.
424
00:34:15,846 --> 00:34:18,432
"Şimdi hiç var olmamışım gibi
davranabilirsin.
425
00:34:21,143 --> 00:34:24,271
"Bize verdiğin zararla
ya da ne kadar yaralı olduğunla,
426
00:34:26,690 --> 00:34:28,650
"veya beni mahvettiğin gerçeğiyle
427
00:34:32,279 --> 00:34:34,406
"yüzleşmek zorunda kalmazsın böylece.
428
00:34:36,784 --> 00:34:38,285
"O yüzden beni arama."
429
00:34:45,959 --> 00:34:47,461
Bir sorunun mu var?
430
00:34:48,170 --> 00:34:49,171
Ne?
431
00:34:50,339 --> 00:34:51,590
Bir sürü kamera var.
432
00:34:52,341 --> 00:34:54,343
İhtiyatlı olmak iyidir, değil mi?
433
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Bana sorma.
434
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Merhaba Bay Grant.
435
00:35:00,516 --> 00:35:01,391
Merhaba Johnny.
436
00:35:01,475 --> 00:35:03,477
- El atayım mı?
- Hallettim, sağ ol.
437
00:35:05,395 --> 00:35:06,522
Selam Courtney.
438
00:35:06,605 --> 00:35:07,856
Burada ne işin var?
439
00:35:07,940 --> 00:35:10,776
Burası halka açık bir restoran ya hani.
440
00:35:11,652 --> 00:35:13,403
Aslında Lennon'ı görmeye geldim.
441
00:35:13,487 --> 00:35:15,697
Eve bak, mesaisi yeni bitmişti.
442
00:35:15,781 --> 00:35:18,242
Teşekkürler. İkinizi de görmek güzeldi.
443
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Selam.
444
00:35:49,189 --> 00:35:50,357
Selam.
445
00:35:52,359 --> 00:35:53,485
Ne yapıyorsun?
446
00:35:54,027 --> 00:35:57,406
Oturmuş yavru köpekleri
ve gökkuşaklarını düşünüyordum.
447
00:35:58,991 --> 00:36:00,492
Seni özledim.
448
00:36:01,493 --> 00:36:02,828
Cidden mi?
449
00:36:03,245 --> 00:36:04,997
Evet, yani
450
00:36:06,373 --> 00:36:08,500
Alison'ı özlediğim kadar değil ama...
451
00:36:10,752 --> 00:36:12,546
Sence şu anda ne yapardı?
452
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
Muhtemelen hiçbir şey.
453
00:36:16,592 --> 00:36:19,511
Ne istediğini bilen biri değildi sonuçta.
454
00:36:21,638 --> 00:36:24,016
Tanıdığımız biri yapmamıştır, değil mi?
455
00:36:28,103 --> 00:36:29,062
Bilmiyorum ki.
456
00:36:30,522 --> 00:36:34,568
Yani artık onları tanıyor muyuz,
onu bile bilmiyorum.
457
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
Olayın herkesi değiştirdiği kesin.
458
00:36:38,614 --> 00:36:41,366
Asla değişmeyecek olan Riley dışında.
459
00:36:46,413 --> 00:36:48,206
Keşke bunu konuşabilseydik.
460
00:36:48,832 --> 00:36:50,500
Yaptığımız bu değil mi?
461
00:36:50,584 --> 00:36:51,835
Evlenmek üzereyim
462
00:36:51,919 --> 00:36:55,964
ve deliler gibi âşık olduğum adam
beni tanımıyor bile.
463
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Hayır, tanıdığına eminim.
464
00:36:59,468 --> 00:37:02,638
Yani kelimenin tam anlamıyla
içini biliyor.
465
00:37:02,721 --> 00:37:05,682
Tabii pasif olan sen değilsen
o başka Johnny.
466
00:37:07,100 --> 00:37:08,310
Ben ciddiyim.
467
00:37:08,393 --> 00:37:11,939
Bir daha kimsenin beni gerçekten
tanıyamayacağını bilmek berbat.
468
00:37:13,273 --> 00:37:16,360
Sanırım kimse
hiçbirimizi gerçekten tanıyamayacak.
469
00:37:19,279 --> 00:37:21,990
Alison olsa zaten tanımıyorlardı, derdi.
470
00:37:24,534 --> 00:37:26,203
Aynen böyle söylerdi.
471
00:37:36,546 --> 00:37:37,965
Sigara içtiğini bilmiyordum.
472
00:37:39,758 --> 00:37:41,718
Dediğin gibi hepimiz değiştik.
473
00:38:29,307 --> 00:38:31,101
Bırakacağını sanıyordum.
474
00:38:36,898 --> 00:38:38,692
Bu şekilde ona yakın hissediyorum.
475
00:38:48,702 --> 00:38:50,746
İnsanların yanında dikkatli olmalısın.
476
00:38:52,998 --> 00:38:54,166
Biliyorum.
477
00:39:12,059 --> 00:39:13,018
Alison.
478
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
Yakmadığın için sağ ol.
479
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Onu özleyeceğim.
480
00:40:09,074 --> 00:40:10,200
Araba kullanıyorum.
481
00:40:10,283 --> 00:40:11,660
Güzel, buraya gel.
482
00:40:13,370 --> 00:40:14,746
Keşke. Çalışmak zorundayım.
483
00:40:14,830 --> 00:40:19,251
Patronunu sana izin vermeye
ikna edebileceğine eminim.
484
00:40:20,502 --> 00:40:23,630
Spor kampı haftaya başlıyor.
Her şeyi hazır etmeliyiz.
485
00:40:24,089 --> 00:40:25,841
Sildim seni. Tamamdır. Bitti.
486
00:40:25,966 --> 00:40:28,260
Dua et de keçi kafası kesen
bana dadanmasın.
487
00:40:28,343 --> 00:40:30,887
Güvenlikçi Kyle seni memnuniyetle korur.
488
00:40:30,971 --> 00:40:33,306
Ya da koçla ikinize yatıya gelebilirim.
489
00:40:33,390 --> 00:40:34,558
Çok komiksin.
490
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Bu arada ben...
491
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Az önce Lennon'ı gördüm...
492
00:40:43,775 --> 00:40:44,943
Ve?
493
00:40:46,444 --> 00:40:48,029
Ne oluyor Kyle?
494
00:40:48,113 --> 00:40:48,989
Margot?
495
00:40:56,329 --> 00:40:58,957
Selam, benim. Ne yapacağını biliyorsun.
496
00:41:02,377 --> 00:41:03,879
Komik değil, ilgi manyağı.
497
00:41:03,962 --> 00:41:06,256
Gelmiyorum, o yüzden beni ara.
498
00:41:17,225 --> 00:41:18,185
Eric?
499
00:41:19,686 --> 00:41:20,645
Eric?
500
00:41:31,406 --> 00:41:32,407
Eric?
501
00:41:44,628 --> 00:41:46,296
Siktir. Hey. Geldim.
502
00:41:46,922 --> 00:41:48,006
Tanrım.
503
00:42:10,695 --> 00:42:12,447
Yardım edin! Lütfen!
504
00:42:14,991 --> 00:42:16,743
Lütfen, kimse yok mu?
505
00:42:25,961 --> 00:42:27,379
Yardım edin!
506
00:43:50,420 --> 00:43:53,214
Çirkin kırışıklıkları gidermenin
ve aşk auranızı
507
00:43:53,298 --> 00:43:56,259
beslemenin en kolay yolu
pembe kuvars kullanmaktır.
508
00:47:11,955 --> 00:47:13,957
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
509
00:47:14,040 --> 00:47:16,042
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan