1 00:00:19,103 --> 00:00:21,772 TUDOM, MIT TETTÉL TAVALY NYÁRON 2 00:01:19,413 --> 00:01:20,331 Szia! 3 00:01:26,921 --> 00:01:30,007 Gondoltam, csinálhatnánk fagyikelyhet. 4 00:01:32,009 --> 00:01:35,971 Hogy megünnepeljük az érettségit. 5 00:01:38,933 --> 00:01:39,975 Jól vagy? 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 Csak fáradt vagyok. 7 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 Megtalált... 8 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 Megtalált a nővéred? 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 Alison? 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,593 Hé! 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 Semmi baj, itt vagyok! 12 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 Semmi baj. 13 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 Nem lesz semmi baj. 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,540 Lenn! 15 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 Baszki! Sajnálom. 16 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 Épp belekezdtem valamibe... Mindjárt jövök. 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 Bassza meg! 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Bocs, az én hibám! 19 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Hahó! Minden rendben odabent? 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,641 Jól vagyok. Egy perc, és megyek! 21 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 RÉGI CSAPAT TALÁLKOZNUNK KELL 22 00:03:15,863 --> 00:03:17,072 Kopognom kellett volna. 23 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Igen. Tea. 24 00:03:19,450 --> 00:03:23,996 Harold ragaszkodott hozzá, hogy hozzam át a ragut, mielőtt kihűl. 25 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Ő a legjobb. 26 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 Akarom tudni, mi történt odabent? 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 Nem, egyáltalán nem. 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 Tudod, nem szégyen, bármi is volt. 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Hacsak nem akarod szégyellni, 30 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 azt halottam valahol... 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 Azzal sincs semmi baj. 32 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 Nagyra értékelem. a tudatos nevelést, de mi tényleg... 33 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 Courtney! 34 00:04:07,331 --> 00:04:12,252 Ez az a rohadék, a melyik telespriccelte az egész helyet! 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,673 Csapdákat állítottam fel. 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 Hát, ez nincs benne. 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Azt látom. 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 Mi a bajod? 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 Én csak... 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Láttam a vért, és azt hittem, sorozatgyilkos vagy. 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Oké. Mi lenne, ha a nap hátralévő részét kivennéd, Court? 42 00:04:41,323 --> 00:04:42,408 Kapom a fizut? 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Igen. 44 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 Ráteszem ezt a köcsögöt a kuka tetejére, 45 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 hogy a kis haverjai lássák, kivel van dolguk. 46 00:05:05,305 --> 00:05:06,473 Azta! 47 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 De most komolyan, mindig ilyen pörgős volt? 48 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 Hiányzott az otthon, nem? Nézz a lábad elé! 49 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 Bírom a sulit. 50 00:05:16,191 --> 00:05:20,029 Amikor nem jöttél haza karácsonyra, azt mondtad, 51 00:05:20,779 --> 00:05:24,408 vagy hálaadás, vagy tavaszi szünet. 52 00:05:24,491 --> 00:05:26,869 Mi tetszett a legjobban, a vizsgák vagy hóviharok? 53 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 Nagyon vicces. Az emberek. 54 00:05:32,082 --> 00:05:34,752 Itt mindenki nagyon boldog, hogy itthon vagy, 55 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 és le vannak nyűgözve, évfolyamelső! 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Kösz. 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,302 Annak nem annyira örülök, hogy cigizel. 58 00:05:45,345 --> 00:05:49,058 Semmi sem hasonlítható a légfrissítő és hamutartó illatának keverékéhez. 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 Kézfertőtlenítő volt. 60 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 A dohányzás a nővéred szokása volt. 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Sajnálom! 62 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Az egész az én hibám volt. 63 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Így van. 64 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Nekem kellett volna meghalnom. 65 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 Bárcsak én lettem volna! 66 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 Ne mondj ilyet! 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 Mind azt hitték, én vagyok Lennon, 68 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 és nem tudom, miért nem mondtam semmit... 69 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 Le kellett volna állítanom őket. 70 00:06:34,812 --> 00:06:37,856 Nem is értem, mit gondoltam, és... 71 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 És aztán... 72 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Aztán már a barlangban voltunk, és... 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,785 Annyira sajnálom, apa! 74 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 Az én hibám. 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Tudom, hogy gyűlölsz, 76 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 és tudom, hogy sose bocsátod meg nekem, de... 77 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 helyre kell hoznom ezt a dolgot, és tudom, hogy nem lehet. 78 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 De most elmegyek a rendőrségre, és feladom magam. 79 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Tudom, hogy börtönbe kerülök, de nem baj. Megérdemlem. 80 00:07:28,949 --> 00:07:29,992 Nem baj. 81 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 Nem! 82 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 Kérlek! 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Egy lányomat elvesztettem ma este. 84 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Nem veszíthetlek el téged is. 85 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Alison, 86 00:07:59,062 --> 00:08:00,272 nem fordulhatsz meg! 87 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Tudom, sajnálom. 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Most már Lennon vagy, 89 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Alison pedig megszökött. 90 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Te találtad ki, mindkettőnknek együtt kell élnie vele. 91 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 Mi van, ha én nem tudok? 92 00:08:24,338 --> 00:08:27,549 Azt hiszed, a barátai megvédenének, ha megtudnák az igazságot? 93 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Mennem kell. 94 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 Csak most értél haza. 95 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 Nem gondolod, hogy várhatnál egy kicsit? 96 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 Várnak a barátaim. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 Lennon... 98 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 Légy óvatos! 99 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 Az óvatosság nem az erősségem. 100 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 Csak viccelek. Jó leszek, ígérem! 101 00:10:06,606 --> 00:10:10,986 Alison... megmondtam. Nem reagálhatsz! 102 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Lennonnak kell lenned. 103 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 Hogy szeretni tudj? 104 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Mindig szerettelek mindkettőtöket. 105 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 Csak őt jobban. 106 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Mint mindenki. 107 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 Itt van ő! A mítosz, a legenda! 108 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 Azta, micsoda nő! 109 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 Tiszta Kristen Stewart az Alkonyat után! 110 00:10:35,927 --> 00:10:37,262 - Úristen, tényleg? - Igen! 111 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Köszönöm! Anyám utálja. 112 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 Szerintem ezzel nincs gond. 113 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 Ne már, Riri! Tudod, hogy nálam sose jön be, ha unottnak tetteted magad. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Oké. 115 00:10:49,149 --> 00:10:51,234 - Johnny! - Johnny! 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 Emlékeztek Craft edzőre. 117 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 Szólítsatok Ericnek, oké? 118 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 Most, hogy már nem vagytok diákok. 119 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Otthon találkozunk. 120 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 Nem lehet, hogy Craft edzővel dugsz! 121 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 Annyira szexi! 122 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 Ez nem csak szex. 123 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 Akkor valami fétises izé? 124 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 Nem egy nő a felesége? 125 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Már nem. Eljegyeztük egymást. 126 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 Úristen, egy esküvő! 127 00:11:17,969 --> 00:11:19,346 Totál benedvesedtem! 128 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Csak szűk körű szertartás lesz, a fiával. 129 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 Az emberek sírnak, rizst szórnak, a madarak belepusztulnak. 130 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Imádlak! 131 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 Én is titeket. Hiányoztatok. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 Ez tökre bensőséges, meg minden, de elmondanád, 133 00:11:33,735 --> 00:11:36,822 mi a francot keresünk itt, Johnny meleg esküvőjén kívül? 134 00:11:37,531 --> 00:11:39,282 Csak Dylanre vártam. 135 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 Tavaly nyár óta nem beszélt velünk. 136 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 Kizárt, hogy eljönne. 137 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 Van valaki, aki tudja, mit tettünk. 138 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 - Jézusom! - Ez egy kecskefej, baszki? 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,306 Ez rohadt gusztustalan! Nem volt szükségem a képre. 140 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 Honnan tudod, hogy rólunk szól? 141 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 Rá van írva a tükrömre, baszki! 142 00:12:08,770 --> 00:12:11,481 Talán valami más, amit tavaly nyáron csináltál meg. 143 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 - Vagy valaki más. - Na jó, ez ronda volt, Margot. 144 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 Csak azt mondom, ha valaki tudja, mit tettünk, 145 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 miért nem hívta a rendőrséget? 146 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 Vagy tett kecskét a szekrényünkbe? 147 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 Igaz. Johnny és én egész évben itthon voltunk. 148 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 Elütöttünk egy kecskét. Nem véletlen. 149 00:12:25,370 --> 00:12:28,874 Mint a lófej A Keresztapában. A csávó nem ütött el egy lovat. 150 00:12:28,957 --> 00:12:32,085 Figyelmeztetés volt, hogy megölik. A régi filmek olyan unalmasak! 151 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 El kell mennünk a rendőrségre. 152 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 Kizárt. Ezt már megbeszéltük. 153 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 Az korábban volt. Nem gondolkodtunk tisztán. 154 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Helyre kell hoznunk, mielőtt valakinek baja esik. 155 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 A börtönben nem esik bajunk? 156 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 - Helló, nemi erőszak! - Ez nem vicc! 157 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 Nem akarok a rendőrségre menni, oké? Ez... 158 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 Figyu, mi döntöttünk így. 159 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 Nekünk kell kiderítenünk, oké? 160 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 Látott minket valaki akkor éjjel? 161 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Csak az a köcsög Dale. 162 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 Ő épp kiskorúakra veri ki, 163 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 nem ér rá kecskefejeket tenni szekrényekbe. 164 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 Tuti, hogy analfabéta. 165 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 Az üzenet túl sok szót tartalmaz. 166 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Hát, pedig valaki tudja. 167 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 Ami azt jelenti, valakinek eljárt a szája. 168 00:13:15,337 --> 00:13:16,963 Viccelsz velem, baszki? 169 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 Te mondtál valamit? 170 00:13:18,673 --> 00:13:20,175 Dehogy! 171 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 - Na és Dylan? - Nem ő volt. 172 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 Ő nem spicli. A legjobb barátja egy drogdíler. 173 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Akivel nem beszél. 174 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 Még ha valaki tud is róla, bizonyítani nem tudja, 175 00:13:32,395 --> 00:13:35,232 amíg összetartunk, és ragaszkodunk a mesénkhez. 176 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 Igaza van. 177 00:13:37,692 --> 00:13:39,945 Most nem fordulhatunk egymás ellen. 178 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 - Majd felhívsz? - Igen. 179 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Imádlak! 180 00:13:45,367 --> 00:13:46,993 - Jó volt látni. - Szia! 181 00:13:47,077 --> 00:13:48,370 - Szia, kicsim! - Szia! 182 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Johnny! 183 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Csak azt akartam mondani, 184 00:13:59,714 --> 00:14:02,467 hogy nagyon örülök neked és Craft edzőnek. 185 00:14:03,635 --> 00:14:04,553 Köszönöm. 186 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Sajnálom. 187 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 Sajnálom. 188 00:14:17,649 --> 00:14:20,860 Tudom, elég szemét módon viselkedtem, 189 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 amikor elmondtad, hogy nem jössz velem a USC-re. 190 00:14:23,697 --> 00:14:26,408 Nem kellett volna letiltanom téged. 191 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 Se posztolni azokat a mémeket. 192 00:14:28,201 --> 00:14:32,581 Nagyon rossz passzban voltam akkor, tudod. 193 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 Mindannyian. 194 00:14:38,086 --> 00:14:41,047 Szóval jöhet a nyelves csók, és kibékülünk? 195 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Légyszi! 196 00:14:45,552 --> 00:14:48,013 Az a mém, ahol mosolygok a focis seggrepacsin, 197 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 egész vicces volt. 198 00:14:50,307 --> 00:14:52,058 Mert szeretettel készült. 199 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 Hogy hazudsz! 200 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 A legújabb trófea? 201 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 Kyle? Ne már! Ő testőr. 202 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Apám épp valami nagy üzletet köt Dubajban. 203 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Van ott egy sziget, Chris Martin... 204 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 Ígérem, elmesélem, ha átjössz. 205 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 Chris Martinnal meggyőztél. 206 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 Hahó! 207 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 Szia, Clara! 208 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 Már vártalak! 209 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 Láttam, amikor beérkeztél a városba, és reméltem, hogy eljössz. 210 00:16:24,317 --> 00:16:26,194 Mindig jó látni téged, Hannah. 211 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 Téged is, Lennon. Hogy vagy, édesem? 212 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 Biztos nagyon hiányzik a nővéred. 213 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 Ne feledd, bárhová is szökött el Alison, 214 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 mind egy égbolt alatt élünk. 215 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Köszi. 216 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 Dylanhez jöttél? 217 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Hahó! 218 00:17:01,730 --> 00:17:04,399 A boszorkányperekre készülsz? 219 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 Mit akarsz, Lennon? 220 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 - Nem ő a leghelyesebb, akit valaha láttál? - Szia! 221 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 Szia! 222 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 Tölthetek még. 223 00:17:22,000 --> 00:17:23,168 Minél több, annál jobb. 224 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 Menj innen! 225 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 Rád írtam. 226 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 Mindannyian találkoztunk, tudod, a régi csapat, az öribarik óvoda óta. 227 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 Mi a lényeg? 228 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Szerintem valaki tudja, mit tettünk. 229 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 Ja. 230 00:17:52,363 --> 00:17:53,615 Ennyi? 231 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Úgy néz ki, megkapjuk, amit megérdemlünk. 232 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 Szerinted tényleg ezt érdemeljük? 233 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 Megöltük őt. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,793 Véletlen baleset volt! 235 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 Nincsenek véletlenek. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Csak karma van. 237 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 NYALÓSÓ 238 00:18:33,738 --> 00:18:34,906 Biztos egy kecske volt. 239 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 - Baszki! Jézusom! - Mit csinálsz? 240 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 Próbálom kinyitni az ajtómat. 241 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 - Miért vezetsz úgy, mint a GTA-ban? - Valaki követ! 242 00:19:42,724 --> 00:19:43,766 Láttad? 243 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Őszintén szólva, nem. 244 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Pedig követtek! 245 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 Azt mondod, most nyertél meg autós üldözést ezzel a kocsival? 246 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 Baszd meg! Nem érdekel, ha nem hiszel nekem! 247 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Elhiszem, hogy te hiszel magadnak. 248 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 - Szemét picsa vagy. - Ezért szeretsz. 249 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 Ez azok a tökéletes kis tejeskannák! 250 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 Oké. Nem kell a mammográfia, baszki! 251 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 Imádni fogsz, ha segítek feltakarítani a kecskefejet. 252 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 Ez nem sima kutyaszar! Gyere! 253 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 - Kösz, Riri. - Nincs mit. 254 00:20:23,598 --> 00:20:24,974 Rosé egész nap! 255 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Tökéletes! 256 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 Mehet. 257 00:20:31,814 --> 00:20:33,191 De hiányzott az én Johnnym! 258 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Majd később nyaljátok-faljátok egymást! 259 00:20:36,027 --> 00:20:38,071 Oké. 260 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 Csak ne fulladj bele! 261 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 Majd én figyelek rá. 262 00:20:44,494 --> 00:20:47,914 Tudnom kell minden szaftos részletet Mr. Craft mindenéről. 263 00:20:47,997 --> 00:20:49,624 Hívhatod Ericnek. 264 00:20:49,707 --> 00:20:51,668 A Mr. Craft sokkal szexibb. 265 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 Kimondtam, és magamhoz akarok nyúlni. 266 00:20:53,795 --> 00:20:57,298 Két sorsüldözött szerelmes, a tekintetük találkozik az tornateremben. 267 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 Tudod, hogy a sorsüldözött szerelmesek holtan végzik? 268 00:21:00,510 --> 00:21:01,469 Nem mindig. 269 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 Mikor kezdődött? 270 00:21:03,680 --> 00:21:04,764 Végzős koromban. 271 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 Szeretem a szerelmet. 272 00:21:06,683 --> 00:21:10,353 Mi van Kyle-lal, a testőrrel? Nagyon szigorúnak tűnik. 273 00:21:10,478 --> 00:21:13,147 Elegem van a kibaszottul szexi, ostoba emberekből. 274 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 Amióta idegösszeomlásom volt. 275 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 Várj! Ez komoly? 276 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 Csak ha több kosár McNuggets bezabálása 277 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 sírás közben, milliók előtt annak számít. 278 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Jézusom, zabálós videó? 279 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 Igen. 280 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 Sajnálom, Margot, fogalmam se volt róla. 281 00:21:32,291 --> 00:21:36,212 Mázli, hogy anyám kiakadt, amikor látta a Del Taco teljes étlap-kihívásomat. 282 00:21:36,295 --> 00:21:39,424 L.A.-be repült, letörölte a videókat, léböjtkúrára fogott, 283 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 és kényszerített, hogy bentlakásos terápiára menjek. 284 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 Hát, úgy tűnik, már jól vagy... 285 00:21:47,557 --> 00:21:50,852 Jól vagyok. És azt akarom, hogy te is jó legyél. 286 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Picsába a Juilliarddal! 287 00:21:52,895 --> 00:21:56,065 Nagyobb sztárt csinálok belőled, mint Doja volt a botrány előtt. 288 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 Ez nagyon kedves tőled, 289 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 de most nem igazán a zenére koncentrálok. Szóval... 290 00:22:02,113 --> 00:22:05,533 Nem! Az álmaidat kell követned, nem a pasidat. 291 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 Hát, nekem Eric az álmom. 292 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 Miért nem keresed meg Lennont? 293 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 Nem tudom. 294 00:22:17,003 --> 00:22:20,798 Sokat beszéltem figyelemfelkeltő viselkedésről a terápia során. 295 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Sokkoló. 296 00:22:24,260 --> 00:22:28,056 Bevallom, hogy mindent megteszek a figyelemért. 297 00:22:28,139 --> 00:22:30,016 De Lennon is. És... 298 00:22:31,350 --> 00:22:35,813 Minden rendben is volt, amíg vissza nem jött, 299 00:22:35,897 --> 00:22:39,150 és aztán hirtelen itt ez a kecskefej-ügy... 300 00:22:39,233 --> 00:22:42,945 Kizárt, hogy ő tette a saját szekrényébe. 301 00:22:43,029 --> 00:22:44,530 Figyu, én nem ítélkezem. 302 00:22:45,031 --> 00:22:49,327 Csak azt mondom, hogy az emberek őrült dolgokat csinálnak, ha stresszesek. 303 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 Oké, Lennon el van cseszve, de soha nem tenne ilyet. 304 00:22:53,039 --> 00:22:54,290 Egyikünk sem tenne ilyet. 305 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 Csak ki vagy borulva. 306 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Igazad van. 307 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 Őszintén, szerintem csak félek. 308 00:23:14,352 --> 00:23:16,145 Ez kibaszott undorító! 309 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 - Ahogy a döglött patkány is a falban. - Jó tudni. 310 00:23:19,273 --> 00:23:21,275 Anyámnak se megy a takarítás otthon. 311 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 - Megvan! - Baszki! Picsába! 312 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 Legalább beismernéd, hogy ez rohadt ijesztő? 313 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 Valakinek komoly gondjai vannak veled, 314 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 az biztos. 315 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 Találkoztam Dylannel. 316 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Elcseszettnek tűnt. 317 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 Nyilván, ha veled hajlandó találkozni, velem nem. 318 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 Nyalósót rakott ki mindenhová az udvarukban. 319 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 És? 320 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 A nyalósó vonzza a kecskéket. 321 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 Ezt nem Dylan tette, bakker! 322 00:24:01,149 --> 00:24:03,734 Komolyan, ő a legszelídebb, legérzékenyebb... 323 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 Biztos valami OCD-s szarság. 324 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 Azt mondta, ez karma. 325 00:24:11,242 --> 00:24:13,244 Ugye nem hiszel abban a baromságban? 326 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 Figyu, tényleg muszáj újra menő csajként viselkedned, 327 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 mert az embereknek gyanús lesz, mi van veled. 328 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 Igyekszem. 329 00:24:25,756 --> 00:24:27,842 Kérsz egy kis vegyi segítséget? 330 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 Kösz, Riri. 331 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 Ez az, csajszi! 332 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 Az első pár bogyó a ház ajándéka. 333 00:24:37,059 --> 00:24:42,023 Csak tedd meg nekem, hogy lenyugszol a picsába! 334 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Majd találkozunk. Szia! 335 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 Szia! 336 00:25:05,379 --> 00:25:08,633 Esküszöm! Rámentem a slaggal. 337 00:25:08,883 --> 00:25:11,093 Ne már! És erre ő? 338 00:25:11,177 --> 00:25:13,846 Kihívta a zsarukat, akik gyakorlatilag kitüntettek. 339 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 Azok a mackók három éven át 340 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 nonstop táncoltak a kertjében. 341 00:25:18,517 --> 00:25:20,978 Fogadok, hogy a többi szomszéd imád. 342 00:25:21,646 --> 00:25:22,980 Koffeinmenteset, ugye? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 Soha. Szeretem, ha üt. 344 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 Elnézést! 345 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 Lyla is erősen szereti. 346 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 Ez igaz. 347 00:25:37,078 --> 00:25:38,996 Hogy halad Kani Kani-költségvetés? 348 00:25:40,581 --> 00:25:42,750 Talán feltűnt, hogy nincs rajtam egyenruha. 349 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Nekem nagyon is feltűnt. 350 00:25:45,127 --> 00:25:46,087 Kösz, Bill. 351 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 Én kérek elnézést! Holnap is elhozhatod. 352 00:25:48,631 --> 00:25:49,674 Jól hangzik. 353 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 Szia! 354 00:25:57,932 --> 00:26:00,434 - Elfelejtettél valamit? - Mi ütött beléd? 355 00:26:01,936 --> 00:26:05,231 A koffeinmentesről van szó, vagy a költségvetésről? 356 00:26:05,314 --> 00:26:06,816 Tudod, miről van szó. 357 00:26:15,616 --> 00:26:18,244 Szerinted festi a haját, hogy fiatalabbnak tűnjön, 358 00:26:18,327 --> 00:26:20,454 vagy valaki azt mondta neki, menő a lakkcipő? 359 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 Szia, Ally-Wally! 360 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Lemon! 361 00:27:37,323 --> 00:27:38,366 A kedvencem. 362 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 Élvezed, hogy te vagy én. 363 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 Az tanulás komoly kihívás lesz. 364 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 A barátai, a minden, amit csinált. 365 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 Sok mindenben benne volt. 366 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 Többen, mint hinnéd. 367 00:28:26,914 --> 00:28:28,666 Ez meg mit jelentsen? 368 00:28:29,166 --> 00:28:32,336 A sors iróniája. Mindig azt akartad, hogy olyan legyek, mint ő. 369 00:28:37,174 --> 00:28:39,468 Ez nem igaz. Mit csinálsz? 370 00:28:41,095 --> 00:28:42,471 Egyáltalán nem ismerted. 371 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 Maradhatsz, ha akarsz. 372 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 Azt hittem, Lennon ma hazajött. 373 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 Csak azt mondom, lehet, hogy nem nagy baj, ha megtudja. 374 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 Hogy élete nagy részében titokban találkozgattunk? 375 00:30:17,316 --> 00:30:20,819 Nem az egész történetet, csak azt, hogy most együtt vagyunk. 376 00:30:21,946 --> 00:30:24,949 De nem vagyunk együtt. Csak dugunk. 377 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 Régebben többet akartál. 378 00:30:29,119 --> 00:30:30,704 Az már nagyon rég volt. 379 00:30:31,622 --> 00:30:33,874 Ez most működik. Jó értelemben piszkos, 380 00:30:33,958 --> 00:30:37,127 nem úgy, mint a mosatlan edények egy rossz házasságban. 381 00:30:40,881 --> 00:30:43,842 Szóval, Lennon sem tud semmit Alisonról? 382 00:30:47,096 --> 00:30:48,180 Ne haragudj! 383 00:30:49,473 --> 00:30:51,141 Tudom, milyen nehéz... 384 00:30:51,225 --> 00:30:52,601 Csak remélem, jól van. 385 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 OHANA ÉTTEREM ÉS SZÁLLÁS 386 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Igen. 387 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 Hahó! 388 00:31:08,701 --> 00:31:11,704 Én mindig beteszem az edényeket a mosogatógépbe. 389 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Holnap megkapod a költségvetést. 390 00:31:52,995 --> 00:31:54,705 "Lennonnak igaza volt. 391 00:31:55,247 --> 00:31:56,749 Mindent elcsesztem. 392 00:31:56,832 --> 00:32:00,461 Az iskolát, barátokat, mindent, ami valaha is jelentett valamit. 393 00:32:01,712 --> 00:32:03,047 Tönkretettem. 394 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 Ezért kell mennem, mielőtt valaki mást is tönkreteszek." 395 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 Ez nem jó. 396 00:32:11,597 --> 00:32:14,141 Miért? Én ezt mondanám, ha megszöknék. 397 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Szomorúnak hangzol. 398 00:32:15,559 --> 00:32:16,935 Szomorú is vagyok. 399 00:32:17,019 --> 00:32:19,730 Ha szomorúnak hangzol, az emberek keresni fognak, 400 00:32:19,813 --> 00:32:21,106 hogy segíthessenek rajtad. 401 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 Pont most segítenének? 402 00:32:24,276 --> 00:32:28,030 Soha senki nem próbálta meg, Lennont kivéve. 403 00:32:33,285 --> 00:32:34,662 Át kell írnod. 404 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 Ez annyira tipikus! 405 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 Ez az utolsó, amit mondok, és még mindig nem elég jó neked. 406 00:32:41,960 --> 00:32:43,337 Nem erről van szó. 407 00:32:44,088 --> 00:32:46,715 Hanem arról, hogy senki sem tudja meg az igazat 408 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 arról, amit tettél. 409 00:32:55,432 --> 00:32:57,059 Mit akarsz, mit mondjak? 410 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 "Kedves apa! Baszd meg!" 411 00:33:10,280 --> 00:33:11,365 Írd le! 412 00:33:15,411 --> 00:33:18,706 "Milyen szülő az, aki csak az egyik lányát szereti, 413 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 és még csak nem is színleli, hogy szereti a másikat? 414 00:33:28,090 --> 00:33:31,343 Nem bírtad elviselni, hogy nem teljesítettem a suliban, és... 415 00:33:32,553 --> 00:33:36,181 nem színleltem, hogy boldog vagyok, csak hogy te jól érezd magad. 416 00:33:39,476 --> 00:33:42,104 Utáltad, hogy nem hagytam, hogy elfelejtsd anyát. 417 00:33:45,607 --> 00:33:46,775 Emlékszel anyára? 418 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 - Akit öngyilkosságba kergettél?" - Apa... 419 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 Soha nem írnék ilyet. 420 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 De ez majd megteszi a hatását. 421 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 És tudom, hogy ezt gondolod. 422 00:34:07,087 --> 00:34:11,967 "Miután anya meghalt, úgy viselkedtél, mintha soha nem is létezett volna. 423 00:34:15,846 --> 00:34:18,432 "Most úgy viselkedhetsz, mintha én se léteztem volna. 424 00:34:21,143 --> 00:34:24,271 "Így sose kell szembenézned azzal, mennyire megbántottál minket, 425 00:34:26,690 --> 00:34:28,650 "hogy milyen elcseszett alak vagy, 426 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 "hogy én milyen elcseszett vagyok miattad. 427 00:34:36,784 --> 00:34:38,285 "Úgyhogy ne gyere értem!" 428 00:34:45,959 --> 00:34:47,461 Van valami baj? 429 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 Hogy? 430 00:34:50,339 --> 00:34:51,590 Sok itt a kamera. 431 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 Jobb félni, mint megijedni, nem? 432 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Te tudod. 433 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Üdv, Mr. Grant! 434 00:35:00,516 --> 00:35:01,391 Szia, Johnny! 435 00:35:01,475 --> 00:35:03,477 - Nem kell segítség? - Megoldom, köszi. 436 00:35:05,395 --> 00:35:06,522 Üdv, Courtney! 437 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 Mit keresel te itt? 438 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Talán észrevetted, hogy ez egy nyilvános hely. 439 00:35:11,652 --> 00:35:13,403 Igazából Lennonhoz jöttem. 440 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 Nézd meg a házban! Most végzett a munkával. 441 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 Köszönöm. Örültem mindkettőtöknek. 442 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Szia! 443 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 Szia! 444 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 Mi a helyzet? 445 00:35:54,027 --> 00:35:57,406 Csak üldögélek itt, és kiskutyákra meg szivárványokra gondolok. 446 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 Hiányoztál. 447 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 Komolyan? 448 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Igen, úgy értem, 449 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 nem annyira, mint Alison, de... 450 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 Szerinted most épp mit csinálna? 451 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 Valószínűleg semmit. 452 00:36:16,592 --> 00:36:19,511 Nem igazán szedte össze magát. 453 00:36:21,638 --> 00:36:24,016 Szerinted nem olyan tette, akit ismerünk? 454 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 Nem tudom. 455 00:36:30,522 --> 00:36:34,568 Nem is tudom, egyáltalán ismerjük-e még őket. 456 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 Mindenkit megváltoztatott, az biztos. 457 00:36:38,614 --> 00:36:41,366 Kivéve Riley-t, aki kurvára nem fog megváltozni soha. 458 00:36:46,413 --> 00:36:48,206 Bárcsak beszélhetnénk róla! 459 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 Nem ezt csináljuk? 460 00:36:50,584 --> 00:36:51,835 Mindjárt megházasodok, 461 00:36:51,919 --> 00:36:55,964 és a pasi, akibe őrülten szerelmes vagyok, még csak nem is ismer. 462 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Biztos vagyok benne, hogy ismer. 463 00:36:59,468 --> 00:37:02,638 Úgy értem, szó szerint beléd hatolt. 464 00:37:02,721 --> 00:37:05,682 Vagy várj, nem te vagy alul, Johnny? 465 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 Komolyan beszélek. 466 00:37:08,393 --> 00:37:11,939 Szívás tudni, hogy többé soha senki nem fog igazán ismerni. 467 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 Szerintem ezzel mind így vagyunk. 468 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 Alison biztos azt mondaná, hogy amúgy se ismertek minket. 469 00:37:24,534 --> 00:37:26,203 Pontosan ezt mondaná. 470 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 Nem tudtam, hogy cigizel. 471 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 Ahogy mondtad, mind megváltoztunk. 472 00:38:29,307 --> 00:38:31,101 Azt hittem, leszoktál. 473 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 Ettől közel érzem magam hozzá. 474 00:38:48,702 --> 00:38:50,746 Óvatosnak kell lenned az emberekkel. 475 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 Tudom. 476 00:39:12,059 --> 00:39:13,018 Alison! 477 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 Kösz, hogy nem égetted el. 478 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Hiányozni fog. 479 00:40:09,074 --> 00:40:10,200 Épp vezetek. 480 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Jó, vezess ide! 481 00:40:13,370 --> 00:40:14,746 Jó lenne. Dolgoznom kell. 482 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 Biztos meg tudod győzni a főnöködet, hogy adjon egy szabadnapot. 483 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 A sporttábor jövő héten kezdődik. Mindent elő kell készítenünk. 484 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 Véged van! Kész! Befejeztem! 485 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 Reménykedj, hogy a kecskehóhér értem nem jön el! 486 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 Kyle biztos szívesen vigyázna rád. 487 00:40:30,971 --> 00:40:33,306 Vagy csapunk egy pizsipartit veled és az edzővel. 488 00:40:33,390 --> 00:40:34,558 Vicces vagy. 489 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Tudod, én... 490 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 Most találkoztam Lennonnal... 491 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 És? 492 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 Mi a fasz, Kyle? 493 00:40:48,113 --> 00:40:48,989 Margot! 494 00:40:56,329 --> 00:40:58,957 Szia, én vagyok! Tudod, mit kell tenned. 495 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 Ez nem vicces, drámakirálynő! 496 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 Nem jövök át, szóval hívj vissza! 497 00:41:17,225 --> 00:41:18,185 Eric! 498 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 Eric! 499 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 Bassza meg! Itt vagyok! 500 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 Jézusom! 501 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 Segítség! Kérem! 502 00:42:14,991 --> 00:42:16,743 Segítsen valaki! 503 00:42:25,961 --> 00:42:27,379 Segítség! 504 00:43:50,420 --> 00:43:53,214 Egy egyszerű mód arra, hogy elsimítsuk a szörnyű ráncokat, 505 00:43:53,298 --> 00:43:56,259 és tápláljuk a szerelem auráját: a rózsakvarc. 506 00:47:11,955 --> 00:47:13,957 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 507 00:47:14,040 --> 00:47:16,042 Kreatívfelelős Varga Attila