1
00:00:19,103 --> 00:00:21,772
TUDOM, MIT TETTÉL TAVALY NYÁRON
2
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
Szia!
3
00:01:26,921 --> 00:01:30,007
Gondoltam, csinálhatnánk fagyikelyhet.
4
00:01:32,009 --> 00:01:35,971
Hogy megünnepeljük az érettségit.
5
00:01:38,933 --> 00:01:39,975
Jól vagy?
6
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
Csak fáradt vagyok.
7
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
Megtalált...
8
00:01:52,530 --> 00:01:54,156
Megtalált a nővéred?
9
00:01:58,994 --> 00:02:00,037
Alison?
10
00:02:12,424 --> 00:02:14,593
Hé!
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,850
Semmi baj, itt vagyok!
12
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
Semmi baj.
13
00:02:27,022 --> 00:02:28,357
Nem lesz semmi baj.
14
00:02:43,664 --> 00:02:44,540
Lenn!
15
00:02:45,749 --> 00:02:47,585
Baszki! Sajnálom.
16
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
Épp belekezdtem valamibe...
Mindjárt jövök.
17
00:02:50,212 --> 00:02:51,171
Bassza meg!
18
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
Bocs, az én hibám!
19
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Hahó! Minden rendben odabent?
20
00:03:00,890 --> 00:03:02,641
Jól vagyok. Egy perc, és megyek!
21
00:03:02,725 --> 00:03:03,726
RÉGI CSAPAT
TALÁLKOZNUNK KELL
22
00:03:15,863 --> 00:03:17,072
Kopognom kellett volna.
23
00:03:17,448 --> 00:03:19,366
Igen. Tea.
24
00:03:19,450 --> 00:03:23,996
Harold ragaszkodott hozzá,
hogy hozzam át a ragut, mielőtt kihűl.
25
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Ő a legjobb.
26
00:03:29,460 --> 00:03:32,546
Akarom tudni, mi történt odabent?
27
00:03:34,048 --> 00:03:36,342
Nem, egyáltalán nem.
28
00:03:38,761 --> 00:03:41,221
Tudod, nem szégyen, bármi is volt.
29
00:03:42,765 --> 00:03:44,475
Hacsak nem akarod szégyellni,
30
00:03:44,558 --> 00:03:47,353
azt halottam valahol...
31
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
Azzal sincs semmi baj.
32
00:03:49,313 --> 00:03:52,399
Nagyra értékelem.
a tudatos nevelést, de mi tényleg...
33
00:04:01,867 --> 00:04:02,826
Courtney!
34
00:04:07,331 --> 00:04:12,252
Ez az a rohadék,
a melyik telespriccelte az egész helyet!
35
00:04:13,003 --> 00:04:15,673
Csapdákat állítottam fel.
36
00:04:17,257 --> 00:04:18,384
Hát, ez nincs benne.
37
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Azt látom.
38
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
Mi a bajod?
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,433
Én csak...
40
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Láttam a vért,
és azt hittem, sorozatgyilkos vagy.
41
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Oké. Mi lenne,
ha a nap hátralévő részét kivennéd, Court?
42
00:04:41,323 --> 00:04:42,408
Kapom a fizut?
43
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Igen.
44
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
Ráteszem ezt a köcsögöt a kuka tetejére,
45
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
hogy a kis haverjai lássák,
kivel van dolguk.
46
00:05:05,305 --> 00:05:06,473
Azta!
47
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
De most komolyan,
mindig ilyen pörgős volt?
48
00:05:09,435 --> 00:05:12,062
Hiányzott az otthon, nem?
Nézz a lábad elé!
49
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
Bírom a sulit.
50
00:05:16,191 --> 00:05:20,029
Amikor nem jöttél haza karácsonyra,
azt mondtad,
51
00:05:20,779 --> 00:05:24,408
vagy hálaadás, vagy tavaszi szünet.
52
00:05:24,491 --> 00:05:26,869
Mi tetszett a legjobban,
a vizsgák vagy hóviharok?
53
00:05:27,161 --> 00:05:29,621
Nagyon vicces. Az emberek.
54
00:05:32,082 --> 00:05:34,752
Itt mindenki nagyon boldog,
hogy itthon vagy,
55
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
és le vannak nyűgözve, évfolyamelső!
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,549
Kösz.
57
00:05:41,091 --> 00:05:43,302
Annak nem annyira örülök, hogy cigizel.
58
00:05:45,345 --> 00:05:49,058
Semmi sem hasonlítható a légfrissítő
és hamutartó illatának keverékéhez.
59
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
Kézfertőtlenítő volt.
60
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
A dohányzás a nővéred szokása volt.
61
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Sajnálom!
62
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Az egész az én hibám volt.
63
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Így van.
64
00:06:18,420 --> 00:06:19,838
Nekem kellett volna meghalnom.
65
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
Bárcsak én lettem volna!
66
00:06:23,759 --> 00:06:24,843
Ne mondj ilyet!
67
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
Mind azt hitték, én vagyok Lennon,
68
00:06:27,679 --> 00:06:30,015
és nem tudom, miért nem mondtam semmit...
69
00:06:32,684 --> 00:06:34,728
Le kellett volna állítanom őket.
70
00:06:34,812 --> 00:06:37,856
Nem is értem, mit gondoltam, és...
71
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
És aztán...
72
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Aztán már a barlangban voltunk, és...
73
00:06:48,158 --> 00:06:49,785
Annyira sajnálom, apa!
74
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
Az én hibám.
75
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
Tudom, hogy gyűlölsz,
76
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
és tudom,
hogy sose bocsátod meg nekem, de...
77
00:07:04,133 --> 00:07:07,219
helyre kell hoznom ezt a dolgot,
és tudom, hogy nem lehet.
78
00:07:08,220 --> 00:07:12,641
De most elmegyek a rendőrségre,
és feladom magam.
79
00:07:13,100 --> 00:07:17,396
Tudom, hogy börtönbe kerülök,
de nem baj. Megérdemlem.
80
00:07:28,949 --> 00:07:29,992
Nem baj.
81
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
Nem!
82
00:07:34,496 --> 00:07:35,539
Kérlek!
83
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Egy lányomat elvesztettem ma este.
84
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Nem veszíthetlek el téged is.
85
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
Alison,
86
00:07:59,062 --> 00:08:00,272
nem fordulhatsz meg!
87
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
Tudom, sajnálom.
88
00:08:10,073 --> 00:08:11,491
Most már Lennon vagy,
89
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
Alison pedig megszökött.
90
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Te találtad ki,
mindkettőnknek együtt kell élnie vele.
91
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
Mi van, ha én nem tudok?
92
00:08:24,338 --> 00:08:27,549
Azt hiszed, a barátai megvédenének,
ha megtudnák az igazságot?
93
00:08:32,179 --> 00:08:33,388
Mennem kell.
94
00:08:33,805 --> 00:08:35,015
Csak most értél haza.
95
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
Nem gondolod, hogy várhatnál egy kicsit?
96
00:08:38,101 --> 00:08:39,394
Várnak a barátaim.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,107
Lennon...
98
00:08:48,904 --> 00:08:49,947
Légy óvatos!
99
00:08:51,615 --> 00:08:53,492
Az óvatosság nem az erősségem.
100
00:08:55,869 --> 00:08:58,747
Csak viccelek. Jó leszek, ígérem!
101
00:10:06,606 --> 00:10:10,986
Alison... megmondtam. Nem reagálhatsz!
102
00:10:12,279 --> 00:10:13,739
Lennonnak kell lenned.
103
00:10:15,240 --> 00:10:16,491
Hogy szeretni tudj?
104
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Mindig szerettelek mindkettőtöket.
105
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
Csak őt jobban.
106
00:10:23,582 --> 00:10:25,042
Mint mindenki.
107
00:10:26,668 --> 00:10:30,589
Itt van ő! A mítosz, a legenda!
108
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
Azta, micsoda nő!
109
00:10:33,675 --> 00:10:35,844
Tiszta Kristen Stewart az Alkonyat után!
110
00:10:35,927 --> 00:10:37,262
- Úristen, tényleg?
- Igen!
111
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Köszönöm! Anyám utálja.
112
00:10:39,139 --> 00:10:41,183
Szerintem ezzel nincs gond.
113
00:10:42,059 --> 00:10:45,812
Ne már, Riri! Tudod, hogy nálam
sose jön be, ha unottnak tetteted magad.
114
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
Oké.
115
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
- Johnny!
- Johnny!
116
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
Emlékeztek Craft edzőre.
117
00:10:53,236 --> 00:10:55,447
Szólítsatok Ericnek, oké?
118
00:10:55,530 --> 00:10:57,783
Most, hogy már nem vagytok diákok.
119
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
Otthon találkozunk.
120
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
Nem lehet, hogy Craft edzővel dugsz!
121
00:11:06,333 --> 00:11:07,959
Annyira szexi!
122
00:11:08,085 --> 00:11:09,211
Ez nem csak szex.
123
00:11:09,294 --> 00:11:11,046
Akkor valami fétises izé?
124
00:11:11,129 --> 00:11:13,632
Nem egy nő a felesége?
125
00:11:13,715 --> 00:11:16,134
Már nem. Eljegyeztük egymást.
126
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
Úristen, egy esküvő!
127
00:11:17,969 --> 00:11:19,346
Totál benedvesedtem!
128
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Csak szűk körű szertartás lesz, a fiával.
129
00:11:21,681 --> 00:11:24,893
Az emberek sírnak, rizst szórnak,
a madarak belepusztulnak.
130
00:11:25,560 --> 00:11:26,561
Imádlak!
131
00:11:27,979 --> 00:11:29,356
Én is titeket. Hiányoztatok.
132
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
Ez tökre bensőséges, meg minden,
de elmondanád,
133
00:11:33,735 --> 00:11:36,822
mi a francot keresünk itt,
Johnny meleg esküvőjén kívül?
134
00:11:37,531 --> 00:11:39,282
Csak Dylanre vártam.
135
00:11:39,408 --> 00:11:41,701
Tavaly nyár óta nem beszélt velünk.
136
00:11:41,785 --> 00:11:43,036
Kizárt, hogy eljönne.
137
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
Van valaki, aki tudja, mit tettünk.
138
00:11:58,218 --> 00:12:00,178
- Jézusom!
- Ez egy kecskefej, baszki?
139
00:12:00,262 --> 00:12:03,306
Ez rohadt gusztustalan!
Nem volt szükségem a képre.
140
00:12:04,599 --> 00:12:06,309
Honnan tudod, hogy rólunk szól?
141
00:12:06,518 --> 00:12:08,687
Rá van írva a tükrömre, baszki!
142
00:12:08,770 --> 00:12:11,481
Talán valami más,
amit tavaly nyáron csináltál meg.
143
00:12:11,565 --> 00:12:14,234
- Vagy valaki más.
- Na jó, ez ronda volt, Margot.
144
00:12:14,317 --> 00:12:17,028
Csak azt mondom,
ha valaki tudja, mit tettünk,
145
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
miért nem hívta a rendőrséget?
146
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
Vagy tett kecskét a szekrényünkbe?
147
00:12:20,740 --> 00:12:22,909
Igaz. Johnny és én
egész évben itthon voltunk.
148
00:12:22,993 --> 00:12:25,287
Elütöttünk egy kecskét. Nem véletlen.
149
00:12:25,370 --> 00:12:28,874
Mint a lófej A Keresztapában.
A csávó nem ütött el egy lovat.
150
00:12:28,957 --> 00:12:32,085
Figyelmeztetés volt, hogy megölik.
A régi filmek olyan unalmasak!
151
00:12:32,210 --> 00:12:33,920
El kell mennünk a rendőrségre.
152
00:12:34,754 --> 00:12:37,466
Kizárt. Ezt már megbeszéltük.
153
00:12:37,549 --> 00:12:40,093
Az korábban volt.
Nem gondolkodtunk tisztán.
154
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Helyre kell hoznunk,
mielőtt valakinek baja esik.
155
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
A börtönben nem esik bajunk?
156
00:12:44,764 --> 00:12:47,184
- Helló, nemi erőszak!
- Ez nem vicc!
157
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
Nem akarok a rendőrségre menni, oké? Ez...
158
00:12:51,521 --> 00:12:53,857
Figyu, mi döntöttünk így.
159
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
Nekünk kell kiderítenünk, oké?
160
00:12:56,860 --> 00:12:59,362
Látott minket valaki akkor éjjel?
161
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Csak az a köcsög Dale.
162
00:13:01,281 --> 00:13:02,949
Ő épp kiskorúakra veri ki,
163
00:13:03,033 --> 00:13:05,243
nem ér rá
kecskefejeket tenni szekrényekbe.
164
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
Tuti, hogy analfabéta.
165
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
Az üzenet túl sok szót tartalmaz.
166
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Hát, pedig valaki tudja.
167
00:13:10,665 --> 00:13:12,918
Ami azt jelenti, valakinek eljárt a szája.
168
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
Viccelsz velem, baszki?
169
00:13:17,047 --> 00:13:18,590
Te mondtál valamit?
170
00:13:18,673 --> 00:13:20,175
Dehogy!
171
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
- Na és Dylan?
- Nem ő volt.
172
00:13:24,095 --> 00:13:26,515
Ő nem spicli.
A legjobb barátja egy drogdíler.
173
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
Akivel nem beszél.
174
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
Még ha valaki tud is róla,
bizonyítani nem tudja,
175
00:13:32,395 --> 00:13:35,232
amíg összetartunk,
és ragaszkodunk a mesénkhez.
176
00:13:35,315 --> 00:13:36,274
Igaza van.
177
00:13:37,692 --> 00:13:39,945
Most nem fordulhatunk egymás ellen.
178
00:13:41,112 --> 00:13:43,073
- Majd felhívsz?
- Igen.
179
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
Imádlak!
180
00:13:45,367 --> 00:13:46,993
- Jó volt látni.
- Szia!
181
00:13:47,077 --> 00:13:48,370
- Szia, kicsim!
- Szia!
182
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
Johnny!
183
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Csak azt akartam mondani,
184
00:13:59,714 --> 00:14:02,467
hogy nagyon örülök neked és Craft edzőnek.
185
00:14:03,635 --> 00:14:04,553
Köszönöm.
186
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Sajnálom.
187
00:14:12,227 --> 00:14:13,520
Sajnálom.
188
00:14:17,649 --> 00:14:20,860
Tudom, elég szemét módon viselkedtem,
189
00:14:20,944 --> 00:14:23,613
amikor elmondtad,
hogy nem jössz velem a USC-re.
190
00:14:23,697 --> 00:14:26,408
Nem kellett volna letiltanom téged.
191
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Se posztolni azokat a mémeket.
192
00:14:28,201 --> 00:14:32,581
Nagyon rossz passzban voltam akkor, tudod.
193
00:14:33,206 --> 00:14:34,249
Mindannyian.
194
00:14:38,086 --> 00:14:41,047
Szóval jöhet a nyelves csók,
és kibékülünk?
195
00:14:44,593 --> 00:14:45,427
Légyszi!
196
00:14:45,552 --> 00:14:48,013
Az a mém,
ahol mosolygok a focis seggrepacsin,
197
00:14:48,096 --> 00:14:49,556
egész vicces volt.
198
00:14:50,307 --> 00:14:52,058
Mert szeretettel készült.
199
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
Hogy hazudsz!
200
00:14:55,729 --> 00:14:56,646
A legújabb trófea?
201
00:14:58,315 --> 00:15:00,734
Kyle? Ne már! Ő testőr.
202
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
Apám épp valami nagy üzletet köt Dubajban.
203
00:15:03,486 --> 00:15:05,822
Van ott egy sziget, Chris Martin...
204
00:15:06,656 --> 00:15:08,742
Ígérem, elmesélem, ha átjössz.
205
00:15:08,825 --> 00:15:10,869
Chris Martinnal meggyőztél.
206
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
Hahó!
207
00:15:50,742 --> 00:15:51,868
Szia, Clara!
208
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
Már vártalak!
209
00:16:20,563 --> 00:16:23,566
Láttam, amikor beérkeztél a városba,
és reméltem, hogy eljössz.
210
00:16:24,317 --> 00:16:26,194
Mindig jó látni téged, Hannah.
211
00:16:26,277 --> 00:16:29,531
Téged is, Lennon. Hogy vagy, édesem?
212
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
Biztos nagyon hiányzik a nővéred.
213
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
Ne feledd, bárhová is szökött el Alison,
214
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
mind egy égbolt alatt élünk.
215
00:16:43,128 --> 00:16:44,170
Köszi.
216
00:16:47,257 --> 00:16:48,800
Dylanhez jöttél?
217
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Hahó!
218
00:17:01,730 --> 00:17:04,399
A boszorkányperekre készülsz?
219
00:17:06,443 --> 00:17:07,694
Mit akarsz, Lennon?
220
00:17:11,656 --> 00:17:14,367
- Nem ő a leghelyesebb, akit valaha láttál?
- Szia!
221
00:17:16,202 --> 00:17:17,245
Szia!
222
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
Tölthetek még.
223
00:17:22,000 --> 00:17:23,168
Minél több, annál jobb.
224
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
Menj innen!
225
00:17:32,010 --> 00:17:33,970
Rád írtam.
226
00:17:36,014 --> 00:17:39,642
Mindannyian találkoztunk, tudod,
a régi csapat, az öribarik óvoda óta.
227
00:17:39,726 --> 00:17:41,102
Mi a lényeg?
228
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Szerintem valaki tudja, mit tettünk.
229
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Ja.
230
00:17:52,363 --> 00:17:53,615
Ennyi?
231
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Úgy néz ki, megkapjuk, amit megérdemlünk.
232
00:17:58,161 --> 00:17:59,954
Szerinted tényleg ezt érdemeljük?
233
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
Megöltük őt.
234
00:18:03,082 --> 00:18:04,793
Véletlen baleset volt!
235
00:18:04,876 --> 00:18:06,294
Nincsenek véletlenek.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
Csak karma van.
237
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
NYALÓSÓ
238
00:18:33,738 --> 00:18:34,906
Biztos egy kecske volt.
239
00:19:36,384 --> 00:19:38,052
- Baszki! Jézusom!
- Mit csinálsz?
240
00:19:38,136 --> 00:19:39,762
Próbálom kinyitni az ajtómat.
241
00:19:39,846 --> 00:19:42,640
- Miért vezetsz úgy, mint a GTA-ban?
- Valaki követ!
242
00:19:42,724 --> 00:19:43,766
Láttad?
243
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Őszintén szólva, nem.
244
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Pedig követtek!
245
00:19:46,269 --> 00:19:49,314
Azt mondod, most nyertél meg
autós üldözést ezzel a kocsival?
246
00:19:49,814 --> 00:19:52,275
Baszd meg!
Nem érdekel, ha nem hiszel nekem!
247
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Elhiszem, hogy te hiszel magadnak.
248
00:20:05,288 --> 00:20:07,582
- Szemét picsa vagy.
- Ezért szeretsz.
249
00:20:07,665 --> 00:20:09,834
Ez azok a tökéletes kis tejeskannák!
250
00:20:09,918 --> 00:20:12,170
Oké. Nem kell a mammográfia, baszki!
251
00:20:12,253 --> 00:20:15,340
Imádni fogsz,
ha segítek feltakarítani a kecskefejet.
252
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
Ez nem sima kutyaszar! Gyere!
253
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
- Kösz, Riri.
- Nincs mit.
254
00:20:23,598 --> 00:20:24,974
Rosé egész nap!
255
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Tökéletes!
256
00:20:30,104 --> 00:20:31,272
Mehet.
257
00:20:31,814 --> 00:20:33,191
De hiányzott az én Johnnym!
258
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
Majd később nyaljátok-faljátok egymást!
259
00:20:36,027 --> 00:20:38,071
Oké.
260
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
Csak ne fulladj bele!
261
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
Majd én figyelek rá.
262
00:20:44,494 --> 00:20:47,914
Tudnom kell minden szaftos részletet
Mr. Craft mindenéről.
263
00:20:47,997 --> 00:20:49,624
Hívhatod Ericnek.
264
00:20:49,707 --> 00:20:51,668
A Mr. Craft sokkal szexibb.
265
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
Kimondtam, és magamhoz akarok nyúlni.
266
00:20:53,795 --> 00:20:57,298
Két sorsüldözött szerelmes,
a tekintetük találkozik az tornateremben.
267
00:20:57,382 --> 00:21:00,093
Tudod, hogy a sorsüldözött szerelmesek
holtan végzik?
268
00:21:00,510 --> 00:21:01,469
Nem mindig.
269
00:21:01,886 --> 00:21:03,096
Mikor kezdődött?
270
00:21:03,680 --> 00:21:04,764
Végzős koromban.
271
00:21:05,390 --> 00:21:06,599
Szeretem a szerelmet.
272
00:21:06,683 --> 00:21:10,353
Mi van Kyle-lal, a testőrrel?
Nagyon szigorúnak tűnik.
273
00:21:10,478 --> 00:21:13,147
Elegem van a kibaszottul szexi,
ostoba emberekből.
274
00:21:13,564 --> 00:21:17,110
Amióta idegösszeomlásom volt.
275
00:21:18,945 --> 00:21:20,196
Várj! Ez komoly?
276
00:21:20,279 --> 00:21:22,615
Csak ha több kosár McNuggets bezabálása
277
00:21:22,699 --> 00:21:25,493
sírás közben, milliók előtt annak számít.
278
00:21:25,827 --> 00:21:28,121
Jézusom, zabálós videó?
279
00:21:29,205 --> 00:21:30,081
Igen.
280
00:21:30,164 --> 00:21:32,208
Sajnálom, Margot, fogalmam se volt róla.
281
00:21:32,291 --> 00:21:36,212
Mázli, hogy anyám kiakadt, amikor látta
a Del Taco teljes étlap-kihívásomat.
282
00:21:36,295 --> 00:21:39,424
L.A.-be repült, letörölte a videókat,
léböjtkúrára fogott,
283
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
és kényszerített,
hogy bentlakásos terápiára menjek.
284
00:21:44,679 --> 00:21:46,514
Hát, úgy tűnik, már jól vagy...
285
00:21:47,557 --> 00:21:50,852
Jól vagyok.
És azt akarom, hogy te is jó legyél.
286
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Picsába a Juilliarddal!
287
00:21:52,895 --> 00:21:56,065
Nagyobb sztárt csinálok belőled,
mint Doja volt a botrány előtt.
288
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
Ez nagyon kedves tőled,
289
00:21:58,901 --> 00:22:01,279
de most nem igazán
a zenére koncentrálok. Szóval...
290
00:22:02,113 --> 00:22:05,533
Nem! Az álmaidat kell követned,
nem a pasidat.
291
00:22:05,658 --> 00:22:07,035
Hát, nekem Eric az álmom.
292
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
Miért nem keresed meg Lennont?
293
00:22:15,168 --> 00:22:16,502
Nem tudom.
294
00:22:17,003 --> 00:22:20,798
Sokat beszéltem figyelemfelkeltő
viselkedésről a terápia során.
295
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Sokkoló.
296
00:22:24,260 --> 00:22:28,056
Bevallom, hogy
mindent megteszek a figyelemért.
297
00:22:28,139 --> 00:22:30,016
De Lennon is. És...
298
00:22:31,350 --> 00:22:35,813
Minden rendben is volt,
amíg vissza nem jött,
299
00:22:35,897 --> 00:22:39,150
és aztán hirtelen
itt ez a kecskefej-ügy...
300
00:22:39,233 --> 00:22:42,945
Kizárt, hogy ő tette a saját szekrényébe.
301
00:22:43,029 --> 00:22:44,530
Figyu, én nem ítélkezem.
302
00:22:45,031 --> 00:22:49,327
Csak azt mondom, hogy az emberek
őrült dolgokat csinálnak, ha stresszesek.
303
00:22:49,744 --> 00:22:52,538
Oké, Lennon el van cseszve,
de soha nem tenne ilyet.
304
00:22:53,039 --> 00:22:54,290
Egyikünk sem tenne ilyet.
305
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
Csak ki vagy borulva.
306
00:22:59,003 --> 00:23:00,088
Igazad van.
307
00:23:03,966 --> 00:23:07,386
Őszintén, szerintem csak félek.
308
00:23:14,352 --> 00:23:16,145
Ez kibaszott undorító!
309
00:23:16,229 --> 00:23:18,606
- Ahogy a döglött patkány is a falban.
- Jó tudni.
310
00:23:19,273 --> 00:23:21,275
Anyámnak se megy a takarítás otthon.
311
00:23:21,359 --> 00:23:23,277
- Megvan!
- Baszki! Picsába!
312
00:23:27,031 --> 00:23:29,575
Legalább beismernéd,
hogy ez rohadt ijesztő?
313
00:23:29,659 --> 00:23:31,702
Valakinek komoly gondjai vannak veled,
314
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
az biztos.
315
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Találkoztam Dylannel.
316
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Elcseszettnek tűnt.
317
00:23:44,924 --> 00:23:47,218
Nyilván, ha veled hajlandó találkozni,
velem nem.
318
00:23:48,845 --> 00:23:51,097
Nyalósót rakott ki mindenhová
az udvarukban.
319
00:23:54,559 --> 00:23:55,685
És?
320
00:23:56,936 --> 00:23:58,688
A nyalósó vonzza a kecskéket.
321
00:23:58,771 --> 00:24:00,648
Ezt nem Dylan tette, bakker!
322
00:24:01,149 --> 00:24:03,734
Komolyan, ő
a legszelídebb, legérzékenyebb...
323
00:24:04,694 --> 00:24:06,404
Biztos valami OCD-s szarság.
324
00:24:07,280 --> 00:24:08,739
Azt mondta, ez karma.
325
00:24:11,242 --> 00:24:13,244
Ugye nem hiszel abban a baromságban?
326
00:24:15,496 --> 00:24:19,375
Figyu, tényleg muszáj újra
menő csajként viselkedned,
327
00:24:19,458 --> 00:24:21,669
mert az embereknek gyanús lesz,
mi van veled.
328
00:24:22,837 --> 00:24:24,046
Igyekszem.
329
00:24:25,756 --> 00:24:27,842
Kérsz egy kis vegyi segítséget?
330
00:24:31,053 --> 00:24:32,221
Kösz, Riri.
331
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
Ez az, csajszi!
332
00:24:35,183 --> 00:24:36,976
Az első pár bogyó a ház ajándéka.
333
00:24:37,059 --> 00:24:42,023
Csak tedd meg nekem,
hogy lenyugszol a picsába!
334
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Majd találkozunk. Szia!
335
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
Szia!
336
00:25:05,379 --> 00:25:08,633
Esküszöm! Rámentem a slaggal.
337
00:25:08,883 --> 00:25:11,093
Ne már! És erre ő?
338
00:25:11,177 --> 00:25:13,846
Kihívta a zsarukat,
akik gyakorlatilag kitüntettek.
339
00:25:13,971 --> 00:25:16,098
Azok a mackók három éven át
340
00:25:16,182 --> 00:25:18,434
nonstop táncoltak a kertjében.
341
00:25:18,517 --> 00:25:20,978
Fogadok, hogy a többi szomszéd imád.
342
00:25:21,646 --> 00:25:22,980
Koffeinmenteset, ugye?
343
00:25:23,064 --> 00:25:25,233
Soha. Szeretem, ha üt.
344
00:25:27,652 --> 00:25:28,653
Elnézést!
345
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
Lyla is erősen szereti.
346
00:25:33,616 --> 00:25:35,034
Ez igaz.
347
00:25:37,078 --> 00:25:38,996
Hogy halad Kani Kani-költségvetés?
348
00:25:40,581 --> 00:25:42,750
Talán feltűnt,
hogy nincs rajtam egyenruha.
349
00:25:42,833 --> 00:25:44,627
Nekem nagyon is feltűnt.
350
00:25:45,127 --> 00:25:46,087
Kösz, Bill.
351
00:25:46,170 --> 00:25:48,547
Én kérek elnézést! Holnap is elhozhatod.
352
00:25:48,631 --> 00:25:49,674
Jól hangzik.
353
00:25:56,889 --> 00:25:57,807
Szia!
354
00:25:57,932 --> 00:26:00,434
- Elfelejtettél valamit?
- Mi ütött beléd?
355
00:26:01,936 --> 00:26:05,231
A koffeinmentesről van szó,
vagy a költségvetésről?
356
00:26:05,314 --> 00:26:06,816
Tudod, miről van szó.
357
00:26:15,616 --> 00:26:18,244
Szerinted festi a haját,
hogy fiatalabbnak tűnjön,
358
00:26:18,327 --> 00:26:20,454
vagy valaki azt mondta neki,
menő a lakkcipő?
359
00:27:32,026 --> 00:27:33,569
Szia, Ally-Wally!
360
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Lemon!
361
00:27:37,323 --> 00:27:38,366
A kedvencem.
362
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
Élvezed, hogy te vagy én.
363
00:28:18,406 --> 00:28:20,408
Az tanulás komoly kihívás lesz.
364
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
A barátai, a minden, amit csinált.
365
00:28:23,244 --> 00:28:25,246
Sok mindenben benne volt.
366
00:28:25,329 --> 00:28:26,789
Többen, mint hinnéd.
367
00:28:26,914 --> 00:28:28,666
Ez meg mit jelentsen?
368
00:28:29,166 --> 00:28:32,336
A sors iróniája. Mindig azt akartad,
hogy olyan legyek, mint ő.
369
00:28:37,174 --> 00:28:39,468
Ez nem igaz. Mit csinálsz?
370
00:28:41,095 --> 00:28:42,471
Egyáltalán nem ismerted.
371
00:30:04,011 --> 00:30:06,597
Maradhatsz, ha akarsz.
372
00:30:08,516 --> 00:30:10,309
Azt hittem, Lennon ma hazajött.
373
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
Csak azt mondom, lehet,
hogy nem nagy baj, ha megtudja.
374
00:30:14,688 --> 00:30:17,233
Hogy élete nagy részében
titokban találkozgattunk?
375
00:30:17,316 --> 00:30:20,819
Nem az egész történetet,
csak azt, hogy most együtt vagyunk.
376
00:30:21,946 --> 00:30:24,949
De nem vagyunk együtt. Csak dugunk.
377
00:30:25,783 --> 00:30:27,326
Régebben többet akartál.
378
00:30:29,119 --> 00:30:30,704
Az már nagyon rég volt.
379
00:30:31,622 --> 00:30:33,874
Ez most működik. Jó értelemben piszkos,
380
00:30:33,958 --> 00:30:37,127
nem úgy, mint a mosatlan edények
egy rossz házasságban.
381
00:30:40,881 --> 00:30:43,842
Szóval, Lennon sem tud semmit Alisonról?
382
00:30:47,096 --> 00:30:48,180
Ne haragudj!
383
00:30:49,473 --> 00:30:51,141
Tudom, milyen nehéz...
384
00:30:51,225 --> 00:30:52,601
Csak remélem, jól van.
385
00:30:56,397 --> 00:30:58,023
OHANA
ÉTTEREM ÉS SZÁLLÁS
386
00:30:58,107 --> 00:30:59,275
Igen.
387
00:31:06,490 --> 00:31:07,616
Hahó!
388
00:31:08,701 --> 00:31:11,704
Én mindig beteszem az edényeket
a mosogatógépbe.
389
00:31:13,998 --> 00:31:15,958
Holnap megkapod a költségvetést.
390
00:31:52,995 --> 00:31:54,705
"Lennonnak igaza volt.
391
00:31:55,247 --> 00:31:56,749
Mindent elcsesztem.
392
00:31:56,832 --> 00:32:00,461
Az iskolát, barátokat,
mindent, ami valaha is jelentett valamit.
393
00:32:01,712 --> 00:32:03,047
Tönkretettem.
394
00:32:04,256 --> 00:32:07,468
Ezért kell mennem,
mielőtt valaki mást is tönkreteszek."
395
00:32:10,012 --> 00:32:11,388
Ez nem jó.
396
00:32:11,597 --> 00:32:14,141
Miért? Én ezt mondanám, ha megszöknék.
397
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Szomorúnak hangzol.
398
00:32:15,559 --> 00:32:16,935
Szomorú is vagyok.
399
00:32:17,019 --> 00:32:19,730
Ha szomorúnak hangzol,
az emberek keresni fognak,
400
00:32:19,813 --> 00:32:21,106
hogy segíthessenek rajtad.
401
00:32:22,941 --> 00:32:24,193
Pont most segítenének?
402
00:32:24,276 --> 00:32:28,030
Soha senki nem próbálta meg,
Lennont kivéve.
403
00:32:33,285 --> 00:32:34,662
Át kell írnod.
404
00:32:36,747 --> 00:32:38,248
Ez annyira tipikus!
405
00:32:38,332 --> 00:32:41,877
Ez az utolsó, amit mondok,
és még mindig nem elég jó neked.
406
00:32:41,960 --> 00:32:43,337
Nem erről van szó.
407
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Hanem arról,
hogy senki sem tudja meg az igazat
408
00:32:46,799 --> 00:32:48,092
arról, amit tettél.
409
00:32:55,432 --> 00:32:57,059
Mit akarsz, mit mondjak?
410
00:33:05,609 --> 00:33:08,028
"Kedves apa! Baszd meg!"
411
00:33:10,280 --> 00:33:11,365
Írd le!
412
00:33:15,411 --> 00:33:18,706
"Milyen szülő az,
aki csak az egyik lányát szereti,
413
00:33:18,789 --> 00:33:22,501
és még csak nem is színleli,
hogy szereti a másikat?
414
00:33:28,090 --> 00:33:31,343
Nem bírtad elviselni,
hogy nem teljesítettem a suliban, és...
415
00:33:32,553 --> 00:33:36,181
nem színleltem, hogy boldog vagyok,
csak hogy te jól érezd magad.
416
00:33:39,476 --> 00:33:42,104
Utáltad, hogy nem hagytam,
hogy elfelejtsd anyát.
417
00:33:45,607 --> 00:33:46,775
Emlékszel anyára?
418
00:33:48,444 --> 00:33:50,612
- Akit öngyilkosságba kergettél?"
- Apa...
419
00:33:53,407 --> 00:33:54,908
Soha nem írnék ilyet.
420
00:33:57,161 --> 00:33:59,121
De ez majd megteszi a hatását.
421
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
És tudom, hogy ezt gondolod.
422
00:34:07,087 --> 00:34:11,967
"Miután anya meghalt, úgy viselkedtél,
mintha soha nem is létezett volna.
423
00:34:15,846 --> 00:34:18,432
"Most úgy viselkedhetsz,
mintha én se léteztem volna.
424
00:34:21,143 --> 00:34:24,271
"Így sose kell szembenézned azzal,
mennyire megbántottál minket,
425
00:34:26,690 --> 00:34:28,650
"hogy milyen elcseszett alak vagy,
426
00:34:32,279 --> 00:34:34,406
"hogy én milyen elcseszett vagyok miattad.
427
00:34:36,784 --> 00:34:38,285
"Úgyhogy ne gyere értem!"
428
00:34:45,959 --> 00:34:47,461
Van valami baj?
429
00:34:48,170 --> 00:34:49,171
Hogy?
430
00:34:50,339 --> 00:34:51,590
Sok itt a kamera.
431
00:34:52,341 --> 00:34:54,343
Jobb félni, mint megijedni, nem?
432
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Te tudod.
433
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Üdv, Mr. Grant!
434
00:35:00,516 --> 00:35:01,391
Szia, Johnny!
435
00:35:01,475 --> 00:35:03,477
- Nem kell segítség?
- Megoldom, köszi.
436
00:35:05,395 --> 00:35:06,522
Üdv, Courtney!
437
00:35:06,605 --> 00:35:07,856
Mit keresel te itt?
438
00:35:07,940 --> 00:35:10,776
Talán észrevetted,
hogy ez egy nyilvános hely.
439
00:35:11,652 --> 00:35:13,403
Igazából Lennonhoz jöttem.
440
00:35:13,487 --> 00:35:15,697
Nézd meg a házban!
Most végzett a munkával.
441
00:35:15,781 --> 00:35:18,242
Köszönöm. Örültem mindkettőtöknek.
442
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Szia!
443
00:35:49,189 --> 00:35:50,357
Szia!
444
00:35:52,359 --> 00:35:53,485
Mi a helyzet?
445
00:35:54,027 --> 00:35:57,406
Csak üldögélek itt, és kiskutyákra
meg szivárványokra gondolok.
446
00:35:58,991 --> 00:36:00,492
Hiányoztál.
447
00:36:01,493 --> 00:36:02,828
Komolyan?
448
00:36:03,245 --> 00:36:04,997
Igen, úgy értem,
449
00:36:06,373 --> 00:36:08,500
nem annyira, mint Alison, de...
450
00:36:10,752 --> 00:36:12,546
Szerinted most épp mit csinálna?
451
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
Valószínűleg semmit.
452
00:36:16,592 --> 00:36:19,511
Nem igazán szedte össze magát.
453
00:36:21,638 --> 00:36:24,016
Szerinted nem olyan tette, akit ismerünk?
454
00:36:28,103 --> 00:36:29,062
Nem tudom.
455
00:36:30,522 --> 00:36:34,568
Nem is tudom,
egyáltalán ismerjük-e még őket.
456
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
Mindenkit megváltoztatott, az biztos.
457
00:36:38,614 --> 00:36:41,366
Kivéve Riley-t,
aki kurvára nem fog megváltozni soha.
458
00:36:46,413 --> 00:36:48,206
Bárcsak beszélhetnénk róla!
459
00:36:48,832 --> 00:36:50,500
Nem ezt csináljuk?
460
00:36:50,584 --> 00:36:51,835
Mindjárt megházasodok,
461
00:36:51,919 --> 00:36:55,964
és a pasi, akibe őrülten szerelmes vagyok,
még csak nem is ismer.
462
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Biztos vagyok benne, hogy ismer.
463
00:36:59,468 --> 00:37:02,638
Úgy értem, szó szerint beléd hatolt.
464
00:37:02,721 --> 00:37:05,682
Vagy várj, nem te vagy alul, Johnny?
465
00:37:07,100 --> 00:37:08,310
Komolyan beszélek.
466
00:37:08,393 --> 00:37:11,939
Szívás tudni, hogy többé
soha senki nem fog igazán ismerni.
467
00:37:13,273 --> 00:37:16,360
Szerintem ezzel mind így vagyunk.
468
00:37:19,279 --> 00:37:21,990
Alison biztos azt mondaná,
hogy amúgy se ismertek minket.
469
00:37:24,534 --> 00:37:26,203
Pontosan ezt mondaná.
470
00:37:36,546 --> 00:37:37,965
Nem tudtam, hogy cigizel.
471
00:37:39,758 --> 00:37:41,718
Ahogy mondtad, mind megváltoztunk.
472
00:38:29,307 --> 00:38:31,101
Azt hittem, leszoktál.
473
00:38:36,898 --> 00:38:38,692
Ettől közel érzem magam hozzá.
474
00:38:48,702 --> 00:38:50,746
Óvatosnak kell lenned az emberekkel.
475
00:38:52,998 --> 00:38:54,166
Tudom.
476
00:39:12,059 --> 00:39:13,018
Alison!
477
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
Kösz, hogy nem égetted el.
478
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Hiányozni fog.
479
00:40:09,074 --> 00:40:10,200
Épp vezetek.
480
00:40:10,283 --> 00:40:11,660
Jó, vezess ide!
481
00:40:13,370 --> 00:40:14,746
Jó lenne. Dolgoznom kell.
482
00:40:14,830 --> 00:40:19,251
Biztos meg tudod győzni a főnöködet,
hogy adjon egy szabadnapot.
483
00:40:20,502 --> 00:40:23,630
A sporttábor jövő héten kezdődik.
Mindent elő kell készítenünk.
484
00:40:24,089 --> 00:40:25,841
Véged van! Kész! Befejeztem!
485
00:40:25,966 --> 00:40:28,260
Reménykedj, hogy a kecskehóhér
értem nem jön el!
486
00:40:28,343 --> 00:40:30,887
Kyle biztos szívesen vigyázna rád.
487
00:40:30,971 --> 00:40:33,306
Vagy csapunk egy pizsipartit
veled és az edzővel.
488
00:40:33,390 --> 00:40:34,558
Vicces vagy.
489
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Tudod, én...
490
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Most találkoztam Lennonnal...
491
00:40:43,775 --> 00:40:44,943
És?
492
00:40:46,444 --> 00:40:48,029
Mi a fasz, Kyle?
493
00:40:48,113 --> 00:40:48,989
Margot!
494
00:40:56,329 --> 00:40:58,957
Szia, én vagyok! Tudod, mit kell tenned.
495
00:41:02,377 --> 00:41:03,879
Ez nem vicces, drámakirálynő!
496
00:41:03,962 --> 00:41:06,256
Nem jövök át, szóval hívj vissza!
497
00:41:17,225 --> 00:41:18,185
Eric!
498
00:41:31,406 --> 00:41:32,407
Eric!
499
00:41:44,628 --> 00:41:46,296
Bassza meg! Itt vagyok!
500
00:41:46,922 --> 00:41:48,006
Jézusom!
501
00:42:10,695 --> 00:42:12,447
Segítség! Kérem!
502
00:42:14,991 --> 00:42:16,743
Segítsen valaki!
503
00:42:25,961 --> 00:42:27,379
Segítség!
504
00:43:50,420 --> 00:43:53,214
Egy egyszerű mód arra,
hogy elsimítsuk a szörnyű ráncokat,
505
00:43:53,298 --> 00:43:56,259
és tápláljuk a szerelem auráját:
a rózsakvarc.
506
00:47:11,955 --> 00:47:13,957
A feliratot fordította: Csonka Ágnes
507
00:47:14,040 --> 00:47:16,042
Kreatívfelelős
Varga Attila