1
00:00:19,103 --> 00:00:21,772
SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO
2
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
Hola.
3
00:01:26,921 --> 00:01:30,007
Pensé que podríamos comer helado.
4
00:01:32,009 --> 00:01:35,971
Ya sabes, para celebrar la graduación.
5
00:01:38,933 --> 00:01:39,975
¿Estás bien?
6
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
Solo estoy cansada.
7
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
¿Tu...?
8
00:01:52,530 --> 00:01:54,156
¿Tu hermana te encontró?
9
00:01:58,994 --> 00:02:00,037
¿Alison?
10
00:02:12,424 --> 00:02:14,593
Oye.
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,850
Está bien, estoy aquí.
12
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
Está bien.
13
00:02:27,022 --> 00:02:28,357
Todo va a estar bien.
14
00:02:43,664 --> 00:02:44,540
¡Lenn!
15
00:02:45,749 --> 00:02:47,585
¡Mierda! Mierda, lo siento.
16
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
Estoy en medio de... Ya salgo.
17
00:02:50,212 --> 00:02:51,171
Mierda.
18
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
Lo siento, perdón.
19
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Oye, ¿todo bien ahí?
20
00:03:00,890 --> 00:03:02,641
Estoy bien. Salgo en un minuto.
21
00:03:02,725 --> 00:03:03,726
PANDILLA DE LA GUARDERÍA
DEBEMOS REUNIRNOS
22
00:03:15,863 --> 00:03:17,072
Debí tocar la puerta.
23
00:03:17,448 --> 00:03:19,366
Sí. Así es.
24
00:03:19,450 --> 00:03:23,996
Harold insistió en que te trajera
el estofado antes de que se enfríe.
25
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Es el mejor.
26
00:03:29,460 --> 00:03:32,546
¿Quiero saber qué pasaba ahí dentro?
27
00:03:34,048 --> 00:03:36,342
No, definitivamente no.
28
00:03:38,761 --> 00:03:41,221
No debes avergonzarte de nada.
29
00:03:42,765 --> 00:03:44,475
Salvo que así lo quieras.
30
00:03:44,558 --> 00:03:47,353
Escuché en algún lado que...
31
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
eso también está bien.
32
00:03:49,313 --> 00:03:52,399
Aprecio la paternidad consciente,
pero realmente...
33
00:04:01,867 --> 00:04:02,826
¿Courtney?
34
00:04:07,331 --> 00:04:12,252
Este es el desgraciado
que ha estado esparciendo su semilla.
35
00:04:13,003 --> 00:04:15,673
Sí, puse trampas.
36
00:04:17,257 --> 00:04:18,384
No lo atraparon.
37
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Ya veo.
38
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
¿Qué te pasa?
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,433
Solo...
40
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Vi la sangre y supuse
que eras un asesino serial.
41
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Bien. ¿Por qué no te tomas
el resto del día libre, Court?
42
00:04:41,323 --> 00:04:42,408
¿Pago completo?
43
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Sí.
44
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
Lo pondré sobre el contenedor de basura
45
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
para que sus amigos vean con quién tratan.
46
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
En serio, ¿siempre fue así de excesiva?
47
00:05:09,435 --> 00:05:12,062
¿No extrañaste estar en casa? Ten cuidado.
48
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
Me gusta la escuela.
49
00:05:16,191 --> 00:05:20,029
Eso dijiste
cuando no viniste para Navidad,
50
00:05:20,779 --> 00:05:24,408
ni Acción de Gracias,
ni las vacaciones de primavera.
51
00:05:24,491 --> 00:05:26,869
¿Qué te gusta más,
los finales o las ventiscas?
52
00:05:27,161 --> 00:05:29,621
Muy gracioso. La gente.
53
00:05:32,082 --> 00:05:34,752
Todos aquí están felices
de que hayas venido,
54
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
e impresionados. El cuadro de honor.
55
00:05:39,673 --> 00:05:40,549
Gracias.
56
00:05:41,091 --> 00:05:43,302
No me alegra mucho que fumes.
57
00:05:45,345 --> 00:05:49,058
Nada mejor que el olor a cenicero
y desodorante de ambientes.
58
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
Era desinfectante de manos.
59
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
Tu hermana era la que fumaba.
60
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Lo siento.
61
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
Lo siento.
62
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Todo fue mi culpa.
63
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Es verdad.
64
00:06:18,420 --> 00:06:19,838
Debería haber sido yo.
65
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
Ojalá hubiera sido yo.
66
00:06:23,759 --> 00:06:24,843
No digas eso.
67
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
Todos creían que era Lennon,
68
00:06:27,679 --> 00:06:30,015
y no sé por qué no dije nada...
69
00:06:32,684 --> 00:06:34,728
Lo siento, debí haberlos detenido.
70
00:06:34,812 --> 00:06:37,856
No sé en qué estaba pensando y...
71
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
Y luego...
72
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Y luego estábamos en la cueva y...
73
00:06:48,158 --> 00:06:49,785
Lo siento mucho, papá.
74
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
Es culpa mía.
75
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
Sé que me odias
76
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
y sé que nunca me perdonarás, pero...
77
00:07:04,133 --> 00:07:07,219
Tengo que arreglarlo y sé que no puedo.
78
00:07:08,220 --> 00:07:12,641
Pero voy a ir a la comisaría ahora mismo
y me entregaré.
79
00:07:13,100 --> 00:07:17,396
Sé que iré a la cárcel,
pero está bien. Me lo merezco.
80
00:07:28,949 --> 00:07:29,992
Está bien.
81
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
No.
82
00:07:34,496 --> 00:07:35,539
Por favor.
83
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Ya perdí a una hija esta noche.
84
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
No puedo perderte a ti también.
85
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
Alison,
86
00:07:59,062 --> 00:08:00,272
no hay marcha atrás.
87
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
Lo sé, lo siento.
88
00:08:10,073 --> 00:08:11,491
Ahora eres Lennon,
89
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
y Alison huyó.
90
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Tú lo inventaste,
y ambos debemos vivir con eso.
91
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
¿Qué pasa si no puedo?
92
00:08:24,338 --> 00:08:27,549
¿Crees que sus amigos te protegerían
si supieran la verdad?
93
00:08:32,179 --> 00:08:33,388
Tengo que irme.
94
00:08:33,805 --> 00:08:35,015
Acabas de llegar.
95
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
¿No crees que deberías descansar?
96
00:08:38,101 --> 00:08:39,394
Tengo vida social.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,107
Lennon...
98
00:08:48,904 --> 00:08:49,947
Ten cuidado.
99
00:08:51,615 --> 00:08:53,492
El cuidado no es lo mío.
100
00:08:55,869 --> 00:08:58,747
Estoy bromeando.
Me portaré bien, lo prometo.
101
00:10:06,606 --> 00:10:10,986
Alison... Te dije. No puedes reaccionar.
102
00:10:12,279 --> 00:10:13,739
Tienes que ser Lennon.
103
00:10:15,240 --> 00:10:16,491
¿Para poder amarme?
104
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Siempre las quise a las dos.
105
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
Solo que a ella más.
106
00:10:23,582 --> 00:10:25,042
Igual que todos.
107
00:10:26,668 --> 00:10:30,589
Aquí está. El mito, la leyenda.
108
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
Hola, alerta de transformación.
109
00:10:33,675 --> 00:10:35,844
Muy K-Stew después de Crepúsculo.
110
00:10:35,927 --> 00:10:37,262
- Dios mío, ¿en serio?
- Sí.
111
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Gracias. Mi mamá lo odia.
112
00:10:39,139 --> 00:10:41,183
Bueno, no me parece un problema.
113
00:10:42,059 --> 00:10:45,812
Vamos, Riri. Sabes que hacerte la difícil
no funciona conmigo.
114
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
De acuerdo.
115
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
- ¡Johnny!
- ¡Johnny!
116
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
Recuerdan al entrenador Craft.
117
00:10:53,236 --> 00:10:55,447
Por favor, llámenme Eric, ¿sí?
118
00:10:55,530 --> 00:10:57,783
Ahora que ya no son alumnos.
119
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
Nos vemos en casa.
120
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
No te estás cogiendo al entrenador Craft.
121
00:11:06,333 --> 00:11:07,959
Qué ardiente.
122
00:11:08,085 --> 00:11:09,211
No es solo sexo.
123
00:11:09,294 --> 00:11:11,046
Entonces, ¿qué? ¿Fetichismo?
124
00:11:11,129 --> 00:11:13,632
¿No está casado con una mujer?
125
00:11:13,715 --> 00:11:16,134
Ya no. Estamos comprometidos.
126
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
Dios mío, una boda.
127
00:11:17,969 --> 00:11:19,346
Qué emocionante.
128
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Haremos algo pequeño, con su hijo.
129
00:11:21,681 --> 00:11:24,893
La gente llorará, tirará arroz
y las aves se atragantarán.
130
00:11:25,560 --> 00:11:26,561
Te quiero.
131
00:11:27,979 --> 00:11:29,356
Yo también. Las extrañé.
132
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
Muy lindo el reencuentro,
pero ¿puedes decirnos
133
00:11:33,735 --> 00:11:36,822
que mierda hacemos aquí,
además de planear la boda gay?
134
00:11:37,531 --> 00:11:39,282
Estaba esperando a Dylan.
135
00:11:39,408 --> 00:11:41,701
No nos habla desde el verano pasado.
136
00:11:41,785 --> 00:11:43,036
No va a venir.
137
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
Alguien sabe lo que hicimos.
138
00:11:58,218 --> 00:12:00,178
- ¡Dios!
- ¿Es una cabeza de cabra?
139
00:12:00,262 --> 00:12:03,306
Eso es un asco. No necesitaba la imagen.
140
00:12:04,599 --> 00:12:06,309
¿Cómo sabes que es por nosotros?
141
00:12:06,518 --> 00:12:08,687
Está escrito en mi puto espejo.
142
00:12:08,770 --> 00:12:11,481
Podría ser otra cosa
que hiciste el verano pasado.
143
00:12:11,565 --> 00:12:14,234
- O alguien.
- Qué feo de tu parte, en serio.
144
00:12:14,317 --> 00:12:17,028
Solo digo que,
si alguien sabe lo que hicimos,
145
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
¿por qué no nos denunció?
146
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
O nos dejó cosas a nosotros.
147
00:12:20,740 --> 00:12:22,909
Sí. Johnny y yo
estuvimos aquí todo el año.
148
00:12:22,993 --> 00:12:25,287
Una cabra. No es coincidencia.
149
00:12:25,370 --> 00:12:28,874
Podría ser como en El Padrino,
no había chocado un caballo.
150
00:12:28,957 --> 00:12:32,085
Era una amenaza de muerte.
Esas películas son aburridas.
151
00:12:32,210 --> 00:12:33,920
Tenemos que ir a la policía.
152
00:12:34,754 --> 00:12:37,466
Claro que no. Ya lo discutimos.
153
00:12:37,549 --> 00:12:40,093
Eso fue antes. No pensábamos con claridad.
154
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Debemos arreglarlo
o alguien saldrá lastimado.
155
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
¿La cárcel no será dolorosa?
156
00:12:44,764 --> 00:12:47,184
- Hola, sexo no consentido.
- No es broma.
157
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
No quiero ir a la policía, ¿sí? Es...
158
00:12:51,521 --> 00:12:53,857
Miren, ya tomamos una decisión.
159
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
Tenemos que resolverlo nosotros, ¿sí?
160
00:12:56,860 --> 00:12:59,362
¿Nos vio alguien esa noche?
161
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Solo el idiota de Dale.
162
00:13:01,281 --> 00:13:02,949
Está muy ocupado con menores
163
00:13:03,033 --> 00:13:05,243
como para poner cabezas en armarios.
164
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
Casi seguro que es analfabeto.
165
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
Ese mensaje tiene muchas palabras.
166
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Bueno, alguien sabe.
167
00:13:10,665 --> 00:13:12,918
O sea que alguien debe haber hablado.
168
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
¿Es una puta broma?
169
00:13:17,047 --> 00:13:18,590
¿Le contaste a alguien?
170
00:13:18,673 --> 00:13:20,175
No, claro que no.
171
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
- ¿Qué hay de Dylan?
- No fue él.
172
00:13:24,095 --> 00:13:26,515
No es un soplón.
Su mejor amiga es traficante.
173
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
A quien no le habla.
174
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
Aunque alguien sepa, no puede probarlo,
175
00:13:32,395 --> 00:13:35,232
nos mantendremos juntos
y nos apegaremos a la historia.
176
00:13:35,315 --> 00:13:36,274
No, tiene razón.
177
00:13:37,692 --> 00:13:39,945
No podemos ponernos unos contra otros.
178
00:13:41,112 --> 00:13:43,073
- ¿Me llamas más tarde?
- Sí.
179
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
Te quiero.
180
00:13:45,367 --> 00:13:46,993
- Me alegra verte.
- Adiós.
181
00:13:47,077 --> 00:13:48,370
- Adiós, nena.
- Adiós.
182
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
¡Johnny!
183
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Solo quería decirte
184
00:13:59,714 --> 00:14:02,467
que me alegra
lo tuyo con el entrenador Craft.
185
00:14:03,635 --> 00:14:04,553
Gracias.
186
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Lo siento.
187
00:14:12,227 --> 00:14:13,520
Lo siento.
188
00:14:17,649 --> 00:14:20,860
Lo sé, me puse un poco perra
189
00:14:20,944 --> 00:14:23,613
cuando me dijiste que no irías a la USC.
190
00:14:23,697 --> 00:14:26,408
No debería haberte bloqueado.
191
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
O publicado esos memes.
192
00:14:28,201 --> 00:14:32,581
Estaba muy mal cuando... Ya sabes.
193
00:14:33,206 --> 00:14:34,249
Todos lo estábamos.
194
00:14:38,086 --> 00:14:41,047
¿Podemos darnos un beso de lengua
y dejar todo atrás?
195
00:14:44,593 --> 00:14:45,427
¿Por favor?
196
00:14:45,552 --> 00:14:48,013
El meme donde le sonreía
a las palmadas de trasero
197
00:14:48,096 --> 00:14:49,556
en el fútbol era gracioso.
198
00:14:50,307 --> 00:14:52,058
Porque se hizo con amor.
199
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
Eres una mentirosa.
200
00:14:55,729 --> 00:14:56,646
¿Muñeco inflable?
201
00:14:58,315 --> 00:15:00,734
¿Kyle? Por favor. Es de seguridad.
202
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
Mi papá está haciendo
un gran negocio en Dubái.
203
00:15:03,486 --> 00:15:05,822
Una isla, Chris Martin...
204
00:15:06,656 --> 00:15:08,742
Prometo decirte si nos juntamos.
205
00:15:08,825 --> 00:15:10,869
Me convenciste con Chris Martin.
206
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
Hola.
207
00:15:50,742 --> 00:15:51,868
Hola, Clara.
208
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
Te estaba esperando.
209
00:16:20,563 --> 00:16:23,566
Te vi yendo a la ciudad
y esperaba que pasaras.
210
00:16:24,317 --> 00:16:26,194
Siempre me alegra verte, Hannah.
211
00:16:26,277 --> 00:16:29,531
Igualmente, Lennon. ¿Cómo estás, cariño?
212
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
Supongo que extrañas a tu hermana.
213
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
Solo recuerda que,
dondequiera que Alison haya huido,
214
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
todos estamos bajo el mismo cielo.
215
00:16:43,128 --> 00:16:44,170
Gracias.
216
00:16:47,257 --> 00:16:48,800
¿Viniste a ver a Dylan?
217
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
¡Hola!
218
00:17:01,730 --> 00:17:04,399
¿Te preparas
para los juicios de las brujas?
219
00:17:06,443 --> 00:17:07,694
¿Qué quieres, Lennon?
220
00:17:11,656 --> 00:17:14,367
- ¿No es la cosa más linda que has visto?
- Hola.
221
00:17:16,202 --> 00:17:17,245
Hola.
222
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
Oye, te sirvo otro.
223
00:17:22,000 --> 00:17:23,168
Otro estaría bien.
224
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
Deberías irte.
225
00:17:32,010 --> 00:17:33,970
Te mandé un mensaje.
226
00:17:36,014 --> 00:17:39,642
Nos reunimos, la pandilla de la guardería.
227
00:17:39,726 --> 00:17:41,102
¿Qué quieres?
228
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Creo que alguien sabe lo que hicimos.
229
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Sí.
230
00:17:52,363 --> 00:17:53,615
¿Eso es todo?
231
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Parece que obtendremos nuestro merecido.
232
00:17:58,161 --> 00:17:59,954
¿Crees que nos merecemos esto?
233
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
La matamos.
234
00:18:03,082 --> 00:18:04,793
Fue un accidente.
235
00:18:04,876 --> 00:18:06,294
No existen los accidentes.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
Solo existe el karma.
237
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
PIEDRAS DE SAL
238
00:18:33,738 --> 00:18:34,906
Seguro fue una cabra.
239
00:19:36,384 --> 00:19:38,052
- ¡Mierda! Cielos.
- ¿Qué haces?
240
00:19:38,136 --> 00:19:39,762
Intento abrir la puerta.
241
00:19:39,846 --> 00:19:42,640
- ¿Por qué conduces como en el GTA?
- Me siguen.
242
00:19:42,724 --> 00:19:43,766
¿Los viste?
243
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Sinceramente, no.
244
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Había alguien.
245
00:19:46,269 --> 00:19:49,314
¿Me dices que ganaste
una persecución en este auto?
246
00:19:49,814 --> 00:19:52,275
Púdrete. No me importa si no me crees.
247
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Creo que tú lo crees.
248
00:20:05,288 --> 00:20:07,582
- Eres una perra.
- Por eso me quieres.
249
00:20:07,665 --> 00:20:09,834
Por eso y por estos senos perfectos.
250
00:20:09,918 --> 00:20:12,170
Bueno, basta con la mamografía.
251
00:20:12,253 --> 00:20:15,340
Me querrás más cuando te ayude
con la cabeza de cabra.
252
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
No es solo para caca de perro. Vamos.
253
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
- Gracias, Riri.
- No hay problema.
254
00:20:23,598 --> 00:20:24,974
Rosado todo el día.
255
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Qué perfecto.
256
00:20:30,104 --> 00:20:31,272
Y vete.
257
00:20:31,814 --> 00:20:33,191
Pero extrañé a mi Johnny.
258
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
Su festival del amor deberá esperar.
259
00:20:36,027 --> 00:20:38,071
De acuerdo.
260
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
No te ahogues.
261
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
La vigilaré.
262
00:20:44,494 --> 00:20:47,914
Cuéntame todos
los detalles sórdidos del Sr. Craft.
263
00:20:47,997 --> 00:20:49,624
Puedes decirle Eric.
264
00:20:49,707 --> 00:20:51,668
Sr. Craft es mucho más ardiente.
265
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
Solo decirlo me da ganas de tocarme.
266
00:20:53,795 --> 00:20:57,298
Dos amantes desafortunados
cruzan una mirada en el gimnasio.
267
00:20:57,382 --> 00:21:00,093
Los amantes desafortunados
terminan muertos.
268
00:21:00,510 --> 00:21:01,469
No siempre.
269
00:21:01,886 --> 00:21:03,096
¿Cuándo empezó?
270
00:21:03,680 --> 00:21:04,764
El último año.
271
00:21:05,390 --> 00:21:06,599
Me encanta el amor.
272
00:21:06,683 --> 00:21:10,353
¿Y Kyle, el guardia de seguridad?
Tiene pinta de estricto.
273
00:21:10,478 --> 00:21:13,147
Ya me cansé
de la gente atractiva y estúpida.
274
00:21:13,564 --> 00:21:17,110
Desde mi colapso nerveuse,
como dirían los franceses.
275
00:21:18,945 --> 00:21:20,196
Espera. ¿En serio?
276
00:21:20,279 --> 00:21:22,615
Si consideras serio comer McNuggets
277
00:21:22,699 --> 00:21:25,493
mientras lloras con mocos
frente a millones.
278
00:21:25,827 --> 00:21:28,121
Cielos, ¿en el canal de mukbang?
279
00:21:29,205 --> 00:21:30,081
Sí.
280
00:21:30,164 --> 00:21:32,208
Lo siento, Margot, no sabía.
281
00:21:32,291 --> 00:21:36,212
Por suerte mi mamá enloqueció
cuando vio mi desafío de Del Taco.
282
00:21:36,295 --> 00:21:39,424
Viajó a LA, borró los videos,
me hizo hacer una dieta detox
283
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
y tuve que vivir en terapia.
284
00:21:44,679 --> 00:21:46,514
Te ves bien ahora. Así que...
285
00:21:47,557 --> 00:21:50,852
Lo estoy. Y quiero
que también tú lo estés.
286
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Al carajo Juilliard.
287
00:21:52,895 --> 00:21:56,065
Te haré más famoso que Doja,
antes de la cancelación.
288
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
Es muy amable de tu parte,
289
00:21:58,901 --> 00:22:01,279
pero ahora mi interés no es la música.
290
00:22:02,113 --> 00:22:05,533
No. Debes seguir tu sueño, no a tu novio.
291
00:22:05,658 --> 00:22:07,035
Eric es mi sueño.
292
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
¿Por qué no contactas a Lennon?
293
00:22:15,168 --> 00:22:16,502
No lo sé.
294
00:22:17,003 --> 00:22:20,798
Hablé mucho sobre la conducta
de llamar la atención en terapia.
295
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
No me sorprende.
296
00:22:24,260 --> 00:22:28,056
Lo admito,
me gusta ser el centro de atención.
297
00:22:28,139 --> 00:22:30,016
Pero a Lennon también. Y...
298
00:22:31,350 --> 00:22:35,813
Todo estaba bien hasta que regresó,
299
00:22:35,897 --> 00:22:39,150
y ahora, de repente,
aparece una cabeza de cabra...
300
00:22:39,233 --> 00:22:42,945
No hay chance de que la haya puesto ella.
301
00:22:43,029 --> 00:22:44,530
Mira, no estoy juzgando.
302
00:22:45,031 --> 00:22:49,327
Solo digo que la gente hace locuras
cuando está estresada.
303
00:22:49,744 --> 00:22:52,538
Lennon tiene problemas,
pero jamás haría eso.
304
00:22:53,039 --> 00:22:54,290
Ninguno lo haría.
305
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
Solo estás espantada.
306
00:22:59,003 --> 00:23:00,088
No, tienes razón.
307
00:23:03,966 --> 00:23:07,386
Para ser sincera,
creo que solo estoy asustada.
308
00:23:14,352 --> 00:23:16,145
Esto es muy asqueroso.
309
00:23:16,229 --> 00:23:18,606
- Las ratas muertas también.
- Bueno saberlo.
310
00:23:19,273 --> 00:23:21,275
Mi mamá también limpia mal mi casa.
311
00:23:21,359 --> 00:23:23,277
- La tengo.
- Mierda. Carajo.
312
00:23:27,031 --> 00:23:29,575
¿Puedes admitir al menos
que esto da miedo?
313
00:23:29,659 --> 00:23:31,702
Alguien tiene serios problemas contigo,
314
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
eso es seguro.
315
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Vi a Dylan hoy.
316
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Parecía perturbado.
317
00:23:44,924 --> 00:23:47,218
Obviamente si te recibe a ti y no a mí.
318
00:23:48,845 --> 00:23:51,097
Ponía piedras de sal en su jardín.
319
00:23:54,559 --> 00:23:55,685
¿Y?
320
00:23:56,936 --> 00:23:58,688
Atraen a las cabras.
321
00:23:58,771 --> 00:24:00,648
Dylan no hizo esto, mierda.
322
00:24:01,149 --> 00:24:03,734
Es el más amable, sensible...
323
00:24:04,694 --> 00:24:06,404
Seguro es algo del TOC.
324
00:24:07,280 --> 00:24:08,739
Dijo que era karma.
325
00:24:11,242 --> 00:24:13,244
No creerás en esa tontería, ¿no?
326
00:24:15,496 --> 00:24:19,375
Escucha, debes volver
a tu actitud de chica cool,
327
00:24:19,458 --> 00:24:21,669
si no, empezarán a hacer preguntas.
328
00:24:22,837 --> 00:24:24,046
Eso intento.
329
00:24:25,756 --> 00:24:27,842
¿Quieres ayuda química?
330
00:24:31,053 --> 00:24:32,221
Gracias, Riri.
331
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
Esa es mi chica.
332
00:24:35,183 --> 00:24:36,976
Son de cortesía, por tu vuelta.
333
00:24:37,059 --> 00:24:42,023
Solo hazme el favor de relajarte, carajo.
334
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Nos vemos luego. Adiós.
335
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
Adiós.
336
00:25:05,379 --> 00:25:08,633
Lo juro. Solo le apunté con la manguera.
337
00:25:08,883 --> 00:25:11,093
No. ¿Y qué hizo él?
338
00:25:11,177 --> 00:25:13,846
Llamó a la policía, la cual me felicitó.
339
00:25:13,971 --> 00:25:16,098
Cada hora durante tres malditos años,
340
00:25:16,182 --> 00:25:18,434
esos ositos hicieron el hula en su jardín.
341
00:25:18,517 --> 00:25:20,978
Apuesto a que tus otros vecinos te amaron.
342
00:25:21,646 --> 00:25:22,980
Descafeinado, ¿no?
343
00:25:23,064 --> 00:25:25,233
Jamás. Prefiero la energía.
344
00:25:27,652 --> 00:25:28,653
Lo lamento.
345
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
A Lyla también le gusta cargado.
346
00:25:33,616 --> 00:25:35,034
Es verdad.
347
00:25:37,078 --> 00:25:38,996
¿Cómo va el presupuesto del Kani Kani?
348
00:25:40,581 --> 00:25:42,750
Notarás que no llevo mi uniforme.
349
00:25:42,833 --> 00:25:44,627
Yo definitivamente lo noté.
350
00:25:45,127 --> 00:25:46,087
Gracias, Bill.
351
00:25:46,170 --> 00:25:48,547
Lo siento, disculpa. Tráemelo mañana.
352
00:25:48,631 --> 00:25:49,674
Suena bien.
353
00:25:56,889 --> 00:25:57,807
Hola.
354
00:25:57,932 --> 00:26:00,434
- ¿Olvidaste algo?
- ¿Qué te pasa?
355
00:26:01,936 --> 00:26:05,231
¿Es por el descafeinado
o lo del presupuesto?
356
00:26:05,314 --> 00:26:06,816
Ya sabes por qué es.
357
00:26:15,616 --> 00:26:18,244
¿Crees que se tiña el pelo
para verse más joven
358
00:26:18,327 --> 00:26:20,454
o alguien le dijo que la pomada era cool?
359
00:27:32,026 --> 00:27:33,569
Hola, Ally-Wally.
360
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Lemon.
361
00:27:37,323 --> 00:27:38,366
Mi favorita.
362
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
Es divertido ser yo.
363
00:28:18,406 --> 00:28:20,408
La parte académica será desafiante.
364
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
Sus amigos, sus actividades.
365
00:28:23,244 --> 00:28:25,246
Hacía muchas cosas.
366
00:28:25,329 --> 00:28:26,789
Más de lo que sabes.
367
00:28:26,914 --> 00:28:28,666
¿Qué significa eso?
368
00:28:29,166 --> 00:28:32,336
Es irónico. Siempre quisiste
que me pareciera más a ella.
369
00:28:37,174 --> 00:28:39,468
Eso no es cierto. ¿Qué haces?
370
00:28:41,095 --> 00:28:42,471
No la conocías para nada.
371
00:30:04,011 --> 00:30:06,597
Puedes quedarte si quieres.
372
00:30:08,516 --> 00:30:10,309
Pensé que había regresado Lennon.
373
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
Solo digo que no sería del todo malo
si se enterara.
374
00:30:14,688 --> 00:30:17,233
¿Que hicimos esto
durante casi toda su vida?
375
00:30:17,316 --> 00:30:20,819
No toda la historia,
solo que estamos juntos ahora.
376
00:30:21,946 --> 00:30:24,949
Pero no estamos juntos. Solo cogemos.
377
00:30:25,783 --> 00:30:27,326
Solías querer más.
378
00:30:29,119 --> 00:30:30,704
Eso fue hace mucho tiempo.
379
00:30:31,622 --> 00:30:33,874
Esto funciona.
Es sucio en el buen sentido,
380
00:30:33,958 --> 00:30:37,127
no al estilo
"pon los platos en el lavavajillas".
381
00:30:40,881 --> 00:30:43,842
¿Lennon tampoco tiene noticias de Alison?
382
00:30:47,096 --> 00:30:48,180
Lo siento.
383
00:30:49,473 --> 00:30:51,141
Sé lo difícil que ha sido...
384
00:30:51,225 --> 00:30:52,601
Solo espero que esté bien.
385
00:30:56,397 --> 00:30:58,023
OHANA
RESTAURANTE Y HOSPEDAJE
386
00:30:58,107 --> 00:30:59,275
Sí.
387
00:31:06,490 --> 00:31:07,616
Oye,
388
00:31:08,701 --> 00:31:11,704
siempre pongo
los platos en el lavavajillas.
389
00:31:13,998 --> 00:31:15,958
Te traeré el presupuesto mañana.
390
00:31:52,995 --> 00:31:54,705
"Lennon tenía razón sobre mí.
391
00:31:55,247 --> 00:31:56,749
"Lo arruiné todo.
392
00:31:56,832 --> 00:32:00,461
"La escuela, los amigos,
todo lo que alguna vez significó algo.
393
00:32:01,712 --> 00:32:03,047
"Lo destruí.
394
00:32:04,256 --> 00:32:07,468
"Por eso debo irme,
antes de que destruya a alguien más".
395
00:32:10,012 --> 00:32:11,388
Esto no está bien.
396
00:32:11,597 --> 00:32:14,141
¿Por qué? Es lo que diría si fuera a huir.
397
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Suenas triste.
398
00:32:15,559 --> 00:32:16,935
Bueno, estoy triste.
399
00:32:17,019 --> 00:32:19,730
Si suenas triste, intentarán encontrarte
400
00:32:19,813 --> 00:32:21,106
para poder ayudarte.
401
00:32:22,941 --> 00:32:24,193
¿Por qué lo harían ahora?
402
00:32:24,276 --> 00:32:28,030
Nunca nadie intentó ayudarme,
salvo Lennon.
403
00:32:33,285 --> 00:32:34,662
Escríbela de nuevo.
404
00:32:36,747 --> 00:32:38,248
Esto es tan típico.
405
00:32:38,332 --> 00:32:41,877
Es lo último que diré
e igual no es lo bastante bueno para ti.
406
00:32:41,960 --> 00:32:43,337
No se trata de eso.
407
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Se trata de que nadie descubra la verdad
408
00:32:46,799 --> 00:32:48,092
sobre lo que hiciste.
409
00:32:55,432 --> 00:32:57,059
¿Qué quieres que diga?
410
00:33:05,609 --> 00:33:08,028
"Querido papá: Vete a la mierda".
411
00:33:10,280 --> 00:33:11,365
Escríbelo.
412
00:33:15,411 --> 00:33:18,706
"¿Qué tipo de padre
solo quiere a una de sus hijas
413
00:33:18,789 --> 00:33:22,501
"y ni siquiera finge amar a la otra?
414
00:33:28,090 --> 00:33:31,343
"No soportabas
que jamás me esforcé en la escuela
415
00:33:32,553 --> 00:33:36,181
"o fingí ser feliz
así podías sentirte bien contigo mismo.
416
00:33:39,476 --> 00:33:42,104
"No soportabas
que jamás te dejé olvidar a mamá.
417
00:33:45,607 --> 00:33:46,775
"¿Recuerdas a mamá?
418
00:33:48,444 --> 00:33:50,612
- "¿A la que llevaste al suicidio?".
- Papá...
419
00:33:53,407 --> 00:33:54,908
Jamás escribiría eso.
420
00:33:57,161 --> 00:33:59,121
Eso cumplirá el cometido.
421
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
Y sé que es lo que piensas.
422
00:34:07,087 --> 00:34:11,967
"Luego de la muerte de mamá,
actuaste como si jamás hubiera existido.
423
00:34:15,846 --> 00:34:18,432
"Ahora puedes hacer lo mismo conmigo.
424
00:34:21,143 --> 00:34:24,271
"Así no tendrás que afrontar
lo mucho que nos lastimaste,
425
00:34:26,690 --> 00:34:28,650
"lo perturbado que estás
426
00:34:32,279 --> 00:34:34,406
"y lo perturbada que estoy yo
por tu culpa.
427
00:34:36,784 --> 00:34:38,285
"Así que, no me busques".
428
00:34:45,959 --> 00:34:47,461
¿Tienes algún problema?
429
00:34:48,170 --> 00:34:49,171
¿Qué?
430
00:34:50,339 --> 00:34:51,590
Son muchas cámaras.
431
00:34:52,341 --> 00:34:54,343
Más vale prevenir que curar, ¿no?
432
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Qué sé yo.
433
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Hola, Sr. Grant.
434
00:35:00,516 --> 00:35:01,391
Hola, Johnny.
435
00:35:01,475 --> 00:35:03,477
- ¿Necesita ayuda?
- Yo puedo, gracias.
436
00:35:05,395 --> 00:35:06,522
Hola, Courtney.
437
00:35:06,605 --> 00:35:07,856
¿Qué haces aquí?
438
00:35:07,940 --> 00:35:10,776
Habrás notado que es un lugar público.
439
00:35:11,652 --> 00:35:13,403
De hecho, vine a ver a Lennon.
440
00:35:13,487 --> 00:35:15,697
Fíjate en la casa, ya terminó su turno.
441
00:35:15,781 --> 00:35:18,242
Gracias. Me alegro de verlos a ambos.
442
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Hola.
443
00:35:49,189 --> 00:35:50,357
Hola.
444
00:35:52,359 --> 00:35:53,485
¿Qué haces?
445
00:35:54,027 --> 00:35:57,406
Solo estoy sentada
pensando en cachorros y arcoíris.
446
00:35:58,991 --> 00:36:00,492
Te extrañé.
447
00:36:01,493 --> 00:36:02,828
¿En serio?
448
00:36:03,245 --> 00:36:04,997
Sí, quiero decir,
449
00:36:06,373 --> 00:36:08,500
no tanto como extraño a Alison, pero...
450
00:36:10,752 --> 00:36:12,546
¿Qué crees que estaría haciendo?
451
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
Probablemente nada.
452
00:36:16,592 --> 00:36:19,511
Estaba bastante perdida.
453
00:36:21,638 --> 00:36:24,016
No crees que fue
alguien que conocemos, ¿no?
454
00:36:28,103 --> 00:36:29,062
No sé.
455
00:36:30,522 --> 00:36:34,568
Ni siquiera sé si aún los conocemos.
456
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
Eso nos cambió a todos.
457
00:36:38,614 --> 00:36:41,366
Salvo a Riley, quien jamás cambiará.
458
00:36:46,413 --> 00:36:48,206
Ojalá pudiéramos hablar de ello.
459
00:36:48,832 --> 00:36:50,500
¿No estamos haciendo eso?
460
00:36:50,584 --> 00:36:51,835
Estoy por casarme,
461
00:36:51,919 --> 00:36:55,964
y el hombre al que amo con locura
ni siquiera me conoce.
462
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
No, seguro te conoce.
463
00:36:59,468 --> 00:37:02,638
Estuvo literalmente dentro de ti.
464
00:37:02,721 --> 00:37:05,682
A menos que, espera,
¿no eres pasivo, Johnny?
465
00:37:07,100 --> 00:37:08,310
Hablo en serio.
466
00:37:08,393 --> 00:37:11,939
Es horrible saber
que nadie volverá a conocerme de verdad.
467
00:37:13,273 --> 00:37:16,360
Supongo que nos pasará lo mismo a todos.
468
00:37:19,279 --> 00:37:21,990
Alison seguro diría
que igual no nos conocían.
469
00:37:24,534 --> 00:37:26,203
Es exactamente lo que diría.
470
00:37:36,546 --> 00:37:37,965
No sabía que fumabas.
471
00:37:39,758 --> 00:37:41,718
Como dijiste, todos cambiamos.
472
00:38:29,307 --> 00:38:31,101
Pensé que ibas a dejarlo.
473
00:38:36,898 --> 00:38:38,692
Me hace sentir cerca de ella.
474
00:38:48,702 --> 00:38:50,746
Debes tener cuidado con la gente.
475
00:38:52,998 --> 00:38:54,166
Lo sé.
476
00:39:12,059 --> 00:39:13,018
Alison.
477
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
Gracias por no quemarla.
478
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
La voy a extrañar.
479
00:40:09,074 --> 00:40:10,200
Estoy conduciendo.
480
00:40:10,283 --> 00:40:11,660
Bien, conduce aquí.
481
00:40:13,370 --> 00:40:14,746
Ojalá. Tengo que trabajar.
482
00:40:14,830 --> 00:40:19,251
Seguro puedes convencer
a tu jefe de darte el día libre.
483
00:40:20,502 --> 00:40:23,630
Se acerca el campamento deportivo.
Debemos preparar todo.
484
00:40:24,089 --> 00:40:25,841
Estás cancelado. Listo. Acabado.
485
00:40:25,966 --> 00:40:28,260
Ojalá no me atrape
el decapitador de cabras.
486
00:40:28,343 --> 00:40:30,887
A Kyle le encantaría protegerte.
487
00:40:30,971 --> 00:40:33,306
O hagamos una pijamada
con el entrenador y tú.
488
00:40:33,390 --> 00:40:34,558
Qué graciosa.
489
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Sabes, yo...
490
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Acabo de ver a Lennon...
491
00:40:43,775 --> 00:40:44,943
¿Y?
492
00:40:46,444 --> 00:40:48,029
¿Qué carajo, Kyle?
493
00:40:48,113 --> 00:40:48,989
¿Margot?
494
00:40:56,329 --> 00:40:58,957
Hola, soy yo. Ya sabes qué hacer.
495
00:41:02,377 --> 00:41:03,879
No es gracioso, dramática.
496
00:41:03,962 --> 00:41:06,256
No voy a ir, así que, llámame.
497
00:41:17,225 --> 00:41:18,185
¿Eric?
498
00:41:19,686 --> 00:41:20,645
¿Eric?
499
00:41:31,406 --> 00:41:32,407
¿Eric?
500
00:41:44,628 --> 00:41:46,296
Mierda. Oye. Estoy aquí.
501
00:41:46,922 --> 00:41:48,006
Cielos.
502
00:42:10,695 --> 00:42:12,447
¡Ayuda! ¡Por favor!
503
00:42:14,991 --> 00:42:16,743
¡Por favor, alguien!
504
00:42:25,961 --> 00:42:27,379
¡Ayúdenme!
505
00:43:50,420 --> 00:43:53,214
Una manera fácil de alisar
esas odiosas arrugas
506
00:43:53,298 --> 00:43:56,259
y liberar tu aura del amor es
con un cuarzo rosa.
507
00:47:11,955 --> 00:47:13,957
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
508
00:47:14,040 --> 00:47:16,042
Supervisión creativa
HÉCTOR GÓMEZ GIL