1 00:00:19,103 --> 00:00:21,772 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 2 00:01:19,413 --> 00:01:20,331 Hola. 3 00:01:26,921 --> 00:01:30,007 Pensé que podríamos comer helado. 4 00:01:32,009 --> 00:01:35,971 Ya sabes, para celebrar la graduación. 5 00:01:38,933 --> 00:01:39,975 ¿Estás bien? 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 Solo estoy cansada. 7 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 ¿Tu...? 8 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 ¿Tu hermana te encontró? 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 ¿Alison? 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,593 Oye. 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 Está bien, estoy aquí. 12 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 Está bien. 13 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 Todo va a estar bien. 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,540 ¡Lenn! 15 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 ¡Mierda! Mierda, lo siento. 16 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 Estoy en medio de... Ya salgo. 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 Mierda. 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Lo siento, perdón. 19 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Oye, ¿todo bien ahí? 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,641 Estoy bien. Salgo en un minuto. 21 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 PANDILLA DE LA GUARDERÍA DEBEMOS REUNIRNOS 22 00:03:15,863 --> 00:03:17,072 Debí tocar la puerta. 23 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Sí. Así es. 24 00:03:19,450 --> 00:03:23,996 Harold insistió en que te trajera el estofado antes de que se enfríe. 25 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Es el mejor. 26 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 ¿Quiero saber qué pasaba ahí dentro? 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 No, definitivamente no. 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 No debes avergonzarte de nada. 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Salvo que así lo quieras. 30 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 Escuché en algún lado que... 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 eso también está bien. 32 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 Aprecio la paternidad consciente, pero realmente... 33 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 ¿Courtney? 34 00:04:07,331 --> 00:04:12,252 Este es el desgraciado que ha estado esparciendo su semilla. 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,673 Sí, puse trampas. 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 No lo atraparon. 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Ya veo. 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 ¿Qué te pasa? 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 Solo... 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Vi la sangre y supuse que eras un asesino serial. 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Bien. ¿Por qué no te tomas el resto del día libre, Court? 42 00:04:41,323 --> 00:04:42,408 ¿Pago completo? 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Sí. 44 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 Lo pondré sobre el contenedor de basura 45 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 para que sus amigos vean con quién tratan. 46 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 En serio, ¿siempre fue así de excesiva? 47 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 ¿No extrañaste estar en casa? Ten cuidado. 48 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 Me gusta la escuela. 49 00:05:16,191 --> 00:05:20,029 Eso dijiste cuando no viniste para Navidad, 50 00:05:20,779 --> 00:05:24,408 ni Acción de Gracias, ni las vacaciones de primavera. 51 00:05:24,491 --> 00:05:26,869 ¿Qué te gusta más, los finales o las ventiscas? 52 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 Muy gracioso. La gente. 53 00:05:32,082 --> 00:05:34,752 Todos aquí están felices de que hayas venido, 54 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 e impresionados. El cuadro de honor. 55 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Gracias. 56 00:05:41,091 --> 00:05:43,302 No me alegra mucho que fumes. 57 00:05:45,345 --> 00:05:49,058 Nada mejor que el olor a cenicero y desodorante de ambientes. 58 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 Era desinfectante de manos. 59 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 Tu hermana era la que fumaba. 60 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Lo siento. 61 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Lo siento. 62 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Todo fue mi culpa. 63 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Es verdad. 64 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Debería haber sido yo. 65 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 Ojalá hubiera sido yo. 66 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 No digas eso. 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 Todos creían que era Lennon, 68 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 y no sé por qué no dije nada... 69 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 Lo siento, debí haberlos detenido. 70 00:06:34,812 --> 00:06:37,856 No sé en qué estaba pensando y... 71 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 Y luego... 72 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Y luego estábamos en la cueva y... 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,785 Lo siento mucho, papá. 74 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 Es culpa mía. 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Sé que me odias 76 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 y sé que nunca me perdonarás, pero... 77 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 Tengo que arreglarlo y sé que no puedo. 78 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 Pero voy a ir a la comisaría ahora mismo y me entregaré. 79 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Sé que iré a la cárcel, pero está bien. Me lo merezco. 80 00:07:28,949 --> 00:07:29,992 Está bien. 81 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 No. 82 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 Por favor. 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Ya perdí a una hija esta noche. 84 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 No puedo perderte a ti también. 85 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Alison, 86 00:07:59,062 --> 00:08:00,272 no hay marcha atrás. 87 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Lo sé, lo siento. 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Ahora eres Lennon, 89 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 y Alison huyó. 90 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Tú lo inventaste, y ambos debemos vivir con eso. 91 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 ¿Qué pasa si no puedo? 92 00:08:24,338 --> 00:08:27,549 ¿Crees que sus amigos te protegerían si supieran la verdad? 93 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Tengo que irme. 94 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 Acabas de llegar. 95 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 ¿No crees que deberías descansar? 96 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 Tengo vida social. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 Lennon... 98 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 Ten cuidado. 99 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 El cuidado no es lo mío. 100 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 Estoy bromeando. Me portaré bien, lo prometo. 101 00:10:06,606 --> 00:10:10,986 Alison... Te dije. No puedes reaccionar. 102 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Tienes que ser Lennon. 103 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 ¿Para poder amarme? 104 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Siempre las quise a las dos. 105 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 Solo que a ella más. 106 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Igual que todos. 107 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 Aquí está. El mito, la leyenda. 108 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 Hola, alerta de transformación. 109 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 Muy K-Stew después de Crepúsculo. 110 00:10:35,927 --> 00:10:37,262 - Dios mío, ¿en serio? - Sí. 111 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Gracias. Mi mamá lo odia. 112 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 Bueno, no me parece un problema. 113 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 Vamos, Riri. Sabes que hacerte la difícil no funciona conmigo. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 De acuerdo. 115 00:10:49,149 --> 00:10:51,234 - ¡Johnny! - ¡Johnny! 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 Recuerdan al entrenador Craft. 117 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 Por favor, llámenme Eric, ¿sí? 118 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 Ahora que ya no son alumnos. 119 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Nos vemos en casa. 120 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 No te estás cogiendo al entrenador Craft. 121 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 Qué ardiente. 122 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 No es solo sexo. 123 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 Entonces, ¿qué? ¿Fetichismo? 124 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 ¿No está casado con una mujer? 125 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Ya no. Estamos comprometidos. 126 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 Dios mío, una boda. 127 00:11:17,969 --> 00:11:19,346 Qué emocionante. 128 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Haremos algo pequeño, con su hijo. 129 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 La gente llorará, tirará arroz y las aves se atragantarán. 130 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Te quiero. 131 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 Yo también. Las extrañé. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 Muy lindo el reencuentro, pero ¿puedes decirnos 133 00:11:33,735 --> 00:11:36,822 que mierda hacemos aquí, además de planear la boda gay? 134 00:11:37,531 --> 00:11:39,282 Estaba esperando a Dylan. 135 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 No nos habla desde el verano pasado. 136 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 No va a venir. 137 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 Alguien sabe lo que hicimos. 138 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 - ¡Dios! - ¿Es una cabeza de cabra? 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,306 Eso es un asco. No necesitaba la imagen. 140 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 ¿Cómo sabes que es por nosotros? 141 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 Está escrito en mi puto espejo. 142 00:12:08,770 --> 00:12:11,481 Podría ser otra cosa que hiciste el verano pasado. 143 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 - O alguien. - Qué feo de tu parte, en serio. 144 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 Solo digo que, si alguien sabe lo que hicimos, 145 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 ¿por qué no nos denunció? 146 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 O nos dejó cosas a nosotros. 147 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 Sí. Johnny y yo estuvimos aquí todo el año. 148 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 Una cabra. No es coincidencia. 149 00:12:25,370 --> 00:12:28,874 Podría ser como en El Padrino, no había chocado un caballo. 150 00:12:28,957 --> 00:12:32,085 Era una amenaza de muerte. Esas películas son aburridas. 151 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 Tenemos que ir a la policía. 152 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 Claro que no. Ya lo discutimos. 153 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 Eso fue antes. No pensábamos con claridad. 154 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Debemos arreglarlo o alguien saldrá lastimado. 155 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 ¿La cárcel no será dolorosa? 156 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 - Hola, sexo no consentido. - No es broma. 157 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 No quiero ir a la policía, ¿sí? Es... 158 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 Miren, ya tomamos una decisión. 159 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 Tenemos que resolverlo nosotros, ¿sí? 160 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 ¿Nos vio alguien esa noche? 161 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Solo el idiota de Dale. 162 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 Está muy ocupado con menores 163 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 como para poner cabezas en armarios. 164 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 Casi seguro que es analfabeto. 165 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 Ese mensaje tiene muchas palabras. 166 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Bueno, alguien sabe. 167 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 O sea que alguien debe haber hablado. 168 00:13:15,337 --> 00:13:16,963 ¿Es una puta broma? 169 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 ¿Le contaste a alguien? 170 00:13:18,673 --> 00:13:20,175 No, claro que no. 171 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 - ¿Qué hay de Dylan? - No fue él. 172 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 No es un soplón. Su mejor amiga es traficante. 173 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 A quien no le habla. 174 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 Aunque alguien sepa, no puede probarlo, 175 00:13:32,395 --> 00:13:35,232 nos mantendremos juntos y nos apegaremos a la historia. 176 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 No, tiene razón. 177 00:13:37,692 --> 00:13:39,945 No podemos ponernos unos contra otros. 178 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 - ¿Me llamas más tarde? - Sí. 179 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Te quiero. 180 00:13:45,367 --> 00:13:46,993 - Me alegra verte. - Adiós. 181 00:13:47,077 --> 00:13:48,370 - Adiós, nena. - Adiós. 182 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ¡Johnny! 183 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Solo quería decirte 184 00:13:59,714 --> 00:14:02,467 que me alegra lo tuyo con el entrenador Craft. 185 00:14:03,635 --> 00:14:04,553 Gracias. 186 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Lo siento. 187 00:14:12,227 --> 00:14:13,520 Lo siento. 188 00:14:17,649 --> 00:14:20,860 Lo sé, me puse un poco perra 189 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 cuando me dijiste que no irías a la USC. 190 00:14:23,697 --> 00:14:26,408 No debería haberte bloqueado. 191 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 O publicado esos memes. 192 00:14:28,201 --> 00:14:32,581 Estaba muy mal cuando... Ya sabes. 193 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 Todos lo estábamos. 194 00:14:38,086 --> 00:14:41,047 ¿Podemos darnos un beso de lengua y dejar todo atrás? 195 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 ¿Por favor? 196 00:14:45,552 --> 00:14:48,013 El meme donde le sonreía a las palmadas de trasero 197 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 en el fútbol era gracioso. 198 00:14:50,307 --> 00:14:52,058 Porque se hizo con amor. 199 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 Eres una mentirosa. 200 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 ¿Muñeco inflable? 201 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 ¿Kyle? Por favor. Es de seguridad. 202 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Mi papá está haciendo un gran negocio en Dubái. 203 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Una isla, Chris Martin... 204 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 Prometo decirte si nos juntamos. 205 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 Me convenciste con Chris Martin. 206 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 Hola. 207 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 Hola, Clara. 208 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 Te estaba esperando. 209 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 Te vi yendo a la ciudad y esperaba que pasaras. 210 00:16:24,317 --> 00:16:26,194 Siempre me alegra verte, Hannah. 211 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 Igualmente, Lennon. ¿Cómo estás, cariño? 212 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 Supongo que extrañas a tu hermana. 213 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 Solo recuerda que, dondequiera que Alison haya huido, 214 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 todos estamos bajo el mismo cielo. 215 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Gracias. 216 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 ¿Viniste a ver a Dylan? 217 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 ¡Hola! 218 00:17:01,730 --> 00:17:04,399 ¿Te preparas para los juicios de las brujas? 219 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 ¿Qué quieres, Lennon? 220 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 - ¿No es la cosa más linda que has visto? - Hola. 221 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 Hola. 222 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 Oye, te sirvo otro. 223 00:17:22,000 --> 00:17:23,168 Otro estaría bien. 224 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 Deberías irte. 225 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 Te mandé un mensaje. 226 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 Nos reunimos, la pandilla de la guardería. 227 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 ¿Qué quieres? 228 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Creo que alguien sabe lo que hicimos. 229 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 Sí. 230 00:17:52,363 --> 00:17:53,615 ¿Eso es todo? 231 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Parece que obtendremos nuestro merecido. 232 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 ¿Crees que nos merecemos esto? 233 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 La matamos. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,793 Fue un accidente. 235 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 No existen los accidentes. 236 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Solo existe el karma. 237 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 PIEDRAS DE SAL 238 00:18:33,738 --> 00:18:34,906 Seguro fue una cabra. 239 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 - ¡Mierda! Cielos. - ¿Qué haces? 240 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 Intento abrir la puerta. 241 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 - ¿Por qué conduces como en el GTA? - Me siguen. 242 00:19:42,724 --> 00:19:43,766 ¿Los viste? 243 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Sinceramente, no. 244 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Había alguien. 245 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 ¿Me dices que ganaste una persecución en este auto? 246 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 Púdrete. No me importa si no me crees. 247 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Creo que tú lo crees. 248 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 - Eres una perra. - Por eso me quieres. 249 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 Por eso y por estos senos perfectos. 250 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 Bueno, basta con la mamografía. 251 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 Me querrás más cuando te ayude con la cabeza de cabra. 252 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 No es solo para caca de perro. Vamos. 253 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 - Gracias, Riri. - No hay problema. 254 00:20:23,598 --> 00:20:24,974 Rosado todo el día. 255 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Qué perfecto. 256 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 Y vete. 257 00:20:31,814 --> 00:20:33,191 Pero extrañé a mi Johnny. 258 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Su festival del amor deberá esperar. 259 00:20:36,027 --> 00:20:38,071 De acuerdo. 260 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 No te ahogues. 261 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 La vigilaré. 262 00:20:44,494 --> 00:20:47,914 Cuéntame todos los detalles sórdidos del Sr. Craft. 263 00:20:47,997 --> 00:20:49,624 Puedes decirle Eric. 264 00:20:49,707 --> 00:20:51,668 Sr. Craft es mucho más ardiente. 265 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 Solo decirlo me da ganas de tocarme. 266 00:20:53,795 --> 00:20:57,298 Dos amantes desafortunados cruzan una mirada en el gimnasio. 267 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 Los amantes desafortunados terminan muertos. 268 00:21:00,510 --> 00:21:01,469 No siempre. 269 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 ¿Cuándo empezó? 270 00:21:03,680 --> 00:21:04,764 El último año. 271 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 Me encanta el amor. 272 00:21:06,683 --> 00:21:10,353 ¿Y Kyle, el guardia de seguridad? Tiene pinta de estricto. 273 00:21:10,478 --> 00:21:13,147 Ya me cansé de la gente atractiva y estúpida. 274 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 Desde mi colapso nerveuse, como dirían los franceses. 275 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 Espera. ¿En serio? 276 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 Si consideras serio comer McNuggets 277 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 mientras lloras con mocos frente a millones. 278 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Cielos, ¿en el canal de mukbang? 279 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 Sí. 280 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 Lo siento, Margot, no sabía. 281 00:21:32,291 --> 00:21:36,212 Por suerte mi mamá enloqueció cuando vio mi desafío de Del Taco. 282 00:21:36,295 --> 00:21:39,424 Viajó a LA, borró los videos, me hizo hacer una dieta detox 283 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 y tuve que vivir en terapia. 284 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 Te ves bien ahora. Así que... 285 00:21:47,557 --> 00:21:50,852 Lo estoy. Y quiero que también tú lo estés. 286 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Al carajo Juilliard. 287 00:21:52,895 --> 00:21:56,065 Te haré más famoso que Doja, antes de la cancelación. 288 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 Es muy amable de tu parte, 289 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 pero ahora mi interés no es la música. 290 00:22:02,113 --> 00:22:05,533 No. Debes seguir tu sueño, no a tu novio. 291 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 Eric es mi sueño. 292 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 ¿Por qué no contactas a Lennon? 293 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 No lo sé. 294 00:22:17,003 --> 00:22:20,798 Hablé mucho sobre la conducta de llamar la atención en terapia. 295 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 No me sorprende. 296 00:22:24,260 --> 00:22:28,056 Lo admito, me gusta ser el centro de atención. 297 00:22:28,139 --> 00:22:30,016 Pero a Lennon también. Y... 298 00:22:31,350 --> 00:22:35,813 Todo estaba bien hasta que regresó, 299 00:22:35,897 --> 00:22:39,150 y ahora, de repente, aparece una cabeza de cabra... 300 00:22:39,233 --> 00:22:42,945 No hay chance de que la haya puesto ella. 301 00:22:43,029 --> 00:22:44,530 Mira, no estoy juzgando. 302 00:22:45,031 --> 00:22:49,327 Solo digo que la gente hace locuras cuando está estresada. 303 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 Lennon tiene problemas, pero jamás haría eso. 304 00:22:53,039 --> 00:22:54,290 Ninguno lo haría. 305 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 Solo estás espantada. 306 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 No, tienes razón. 307 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 Para ser sincera, creo que solo estoy asustada. 308 00:23:14,352 --> 00:23:16,145 Esto es muy asqueroso. 309 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 - Las ratas muertas también. - Bueno saberlo. 310 00:23:19,273 --> 00:23:21,275 Mi mamá también limpia mal mi casa. 311 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 - La tengo. - Mierda. Carajo. 312 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 ¿Puedes admitir al menos que esto da miedo? 313 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 Alguien tiene serios problemas contigo, 314 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 eso es seguro. 315 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 Vi a Dylan hoy. 316 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Parecía perturbado. 317 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 Obviamente si te recibe a ti y no a mí. 318 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 Ponía piedras de sal en su jardín. 319 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 ¿Y? 320 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 Atraen a las cabras. 321 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 Dylan no hizo esto, mierda. 322 00:24:01,149 --> 00:24:03,734 Es el más amable, sensible... 323 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 Seguro es algo del TOC. 324 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 Dijo que era karma. 325 00:24:11,242 --> 00:24:13,244 No creerás en esa tontería, ¿no? 326 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 Escucha, debes volver a tu actitud de chica cool, 327 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 si no, empezarán a hacer preguntas. 328 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 Eso intento. 329 00:24:25,756 --> 00:24:27,842 ¿Quieres ayuda química? 330 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 Gracias, Riri. 331 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 Esa es mi chica. 332 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 Son de cortesía, por tu vuelta. 333 00:24:37,059 --> 00:24:42,023 Solo hazme el favor de relajarte, carajo. 334 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Nos vemos luego. Adiós. 335 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 Adiós. 336 00:25:05,379 --> 00:25:08,633 Lo juro. Solo le apunté con la manguera. 337 00:25:08,883 --> 00:25:11,093 No. ¿Y qué hizo él? 338 00:25:11,177 --> 00:25:13,846 Llamó a la policía, la cual me felicitó. 339 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 Cada hora durante tres malditos años, 340 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 esos ositos hicieron el hula en su jardín. 341 00:25:18,517 --> 00:25:20,978 Apuesto a que tus otros vecinos te amaron. 342 00:25:21,646 --> 00:25:22,980 Descafeinado, ¿no? 343 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 Jamás. Prefiero la energía. 344 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 Lo lamento. 345 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 A Lyla también le gusta cargado. 346 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 Es verdad. 347 00:25:37,078 --> 00:25:38,996 ¿Cómo va el presupuesto del Kani Kani? 348 00:25:40,581 --> 00:25:42,750 Notarás que no llevo mi uniforme. 349 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Yo definitivamente lo noté. 350 00:25:45,127 --> 00:25:46,087 Gracias, Bill. 351 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 Lo siento, disculpa. Tráemelo mañana. 352 00:25:48,631 --> 00:25:49,674 Suena bien. 353 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 Hola. 354 00:25:57,932 --> 00:26:00,434 - ¿Olvidaste algo? - ¿Qué te pasa? 355 00:26:01,936 --> 00:26:05,231 ¿Es por el descafeinado o lo del presupuesto? 356 00:26:05,314 --> 00:26:06,816 Ya sabes por qué es. 357 00:26:15,616 --> 00:26:18,244 ¿Crees que se tiña el pelo para verse más joven 358 00:26:18,327 --> 00:26:20,454 o alguien le dijo que la pomada era cool? 359 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 Hola, Ally-Wally. 360 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Lemon. 361 00:27:37,323 --> 00:27:38,366 Mi favorita. 362 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 Es divertido ser yo. 363 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 La parte académica será desafiante. 364 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 Sus amigos, sus actividades. 365 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 Hacía muchas cosas. 366 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 Más de lo que sabes. 367 00:28:26,914 --> 00:28:28,666 ¿Qué significa eso? 368 00:28:29,166 --> 00:28:32,336 Es irónico. Siempre quisiste que me pareciera más a ella. 369 00:28:37,174 --> 00:28:39,468 Eso no es cierto. ¿Qué haces? 370 00:28:41,095 --> 00:28:42,471 No la conocías para nada. 371 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 Puedes quedarte si quieres. 372 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 Pensé que había regresado Lennon. 373 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 Solo digo que no sería del todo malo si se enterara. 374 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 ¿Que hicimos esto durante casi toda su vida? 375 00:30:17,316 --> 00:30:20,819 No toda la historia, solo que estamos juntos ahora. 376 00:30:21,946 --> 00:30:24,949 Pero no estamos juntos. Solo cogemos. 377 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 Solías querer más. 378 00:30:29,119 --> 00:30:30,704 Eso fue hace mucho tiempo. 379 00:30:31,622 --> 00:30:33,874 Esto funciona. Es sucio en el buen sentido, 380 00:30:33,958 --> 00:30:37,127 no al estilo "pon los platos en el lavavajillas". 381 00:30:40,881 --> 00:30:43,842 ¿Lennon tampoco tiene noticias de Alison? 382 00:30:47,096 --> 00:30:48,180 Lo siento. 383 00:30:49,473 --> 00:30:51,141 Sé lo difícil que ha sido... 384 00:30:51,225 --> 00:30:52,601 Solo espero que esté bien. 385 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 OHANA RESTAURANTE Y HOSPEDAJE 386 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Sí. 387 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 Oye, 388 00:31:08,701 --> 00:31:11,704 siempre pongo los platos en el lavavajillas. 389 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Te traeré el presupuesto mañana. 390 00:31:52,995 --> 00:31:54,705 "Lennon tenía razón sobre mí. 391 00:31:55,247 --> 00:31:56,749 "Lo arruiné todo. 392 00:31:56,832 --> 00:32:00,461 "La escuela, los amigos, todo lo que alguna vez significó algo. 393 00:32:01,712 --> 00:32:03,047 "Lo destruí. 394 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 "Por eso debo irme, antes de que destruya a alguien más". 395 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 Esto no está bien. 396 00:32:11,597 --> 00:32:14,141 ¿Por qué? Es lo que diría si fuera a huir. 397 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Suenas triste. 398 00:32:15,559 --> 00:32:16,935 Bueno, estoy triste. 399 00:32:17,019 --> 00:32:19,730 Si suenas triste, intentarán encontrarte 400 00:32:19,813 --> 00:32:21,106 para poder ayudarte. 401 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 ¿Por qué lo harían ahora? 402 00:32:24,276 --> 00:32:28,030 Nunca nadie intentó ayudarme, salvo Lennon. 403 00:32:33,285 --> 00:32:34,662 Escríbela de nuevo. 404 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 Esto es tan típico. 405 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 Es lo último que diré e igual no es lo bastante bueno para ti. 406 00:32:41,960 --> 00:32:43,337 No se trata de eso. 407 00:32:44,088 --> 00:32:46,715 Se trata de que nadie descubra la verdad 408 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 sobre lo que hiciste. 409 00:32:55,432 --> 00:32:57,059 ¿Qué quieres que diga? 410 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 "Querido papá: Vete a la mierda". 411 00:33:10,280 --> 00:33:11,365 Escríbelo. 412 00:33:15,411 --> 00:33:18,706 "¿Qué tipo de padre solo quiere a una de sus hijas 413 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 "y ni siquiera finge amar a la otra? 414 00:33:28,090 --> 00:33:31,343 "No soportabas que jamás me esforcé en la escuela 415 00:33:32,553 --> 00:33:36,181 "o fingí ser feliz así podías sentirte bien contigo mismo. 416 00:33:39,476 --> 00:33:42,104 "No soportabas que jamás te dejé olvidar a mamá. 417 00:33:45,607 --> 00:33:46,775 "¿Recuerdas a mamá? 418 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 - "¿A la que llevaste al suicidio?". - Papá... 419 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 Jamás escribiría eso. 420 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 Eso cumplirá el cometido. 421 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 Y sé que es lo que piensas. 422 00:34:07,087 --> 00:34:11,967 "Luego de la muerte de mamá, actuaste como si jamás hubiera existido. 423 00:34:15,846 --> 00:34:18,432 "Ahora puedes hacer lo mismo conmigo. 424 00:34:21,143 --> 00:34:24,271 "Así no tendrás que afrontar lo mucho que nos lastimaste, 425 00:34:26,690 --> 00:34:28,650 "lo perturbado que estás 426 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 "y lo perturbada que estoy yo por tu culpa. 427 00:34:36,784 --> 00:34:38,285 "Así que, no me busques". 428 00:34:45,959 --> 00:34:47,461 ¿Tienes algún problema? 429 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 ¿Qué? 430 00:34:50,339 --> 00:34:51,590 Son muchas cámaras. 431 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 Más vale prevenir que curar, ¿no? 432 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Qué sé yo. 433 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Hola, Sr. Grant. 434 00:35:00,516 --> 00:35:01,391 Hola, Johnny. 435 00:35:01,475 --> 00:35:03,477 - ¿Necesita ayuda? - Yo puedo, gracias. 436 00:35:05,395 --> 00:35:06,522 Hola, Courtney. 437 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 ¿Qué haces aquí? 438 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Habrás notado que es un lugar público. 439 00:35:11,652 --> 00:35:13,403 De hecho, vine a ver a Lennon. 440 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 Fíjate en la casa, ya terminó su turno. 441 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 Gracias. Me alegro de verlos a ambos. 442 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Hola. 443 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 Hola. 444 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 ¿Qué haces? 445 00:35:54,027 --> 00:35:57,406 Solo estoy sentada pensando en cachorros y arcoíris. 446 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 Te extrañé. 447 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 ¿En serio? 448 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Sí, quiero decir, 449 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 no tanto como extraño a Alison, pero... 450 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 ¿Qué crees que estaría haciendo? 451 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 Probablemente nada. 452 00:36:16,592 --> 00:36:19,511 Estaba bastante perdida. 453 00:36:21,638 --> 00:36:24,016 No crees que fue alguien que conocemos, ¿no? 454 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 No sé. 455 00:36:30,522 --> 00:36:34,568 Ni siquiera sé si aún los conocemos. 456 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 Eso nos cambió a todos. 457 00:36:38,614 --> 00:36:41,366 Salvo a Riley, quien jamás cambiará. 458 00:36:46,413 --> 00:36:48,206 Ojalá pudiéramos hablar de ello. 459 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 ¿No estamos haciendo eso? 460 00:36:50,584 --> 00:36:51,835 Estoy por casarme, 461 00:36:51,919 --> 00:36:55,964 y el hombre al que amo con locura ni siquiera me conoce. 462 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 No, seguro te conoce. 463 00:36:59,468 --> 00:37:02,638 Estuvo literalmente dentro de ti. 464 00:37:02,721 --> 00:37:05,682 A menos que, espera, ¿no eres pasivo, Johnny? 465 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 Hablo en serio. 466 00:37:08,393 --> 00:37:11,939 Es horrible saber que nadie volverá a conocerme de verdad. 467 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 Supongo que nos pasará lo mismo a todos. 468 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 Alison seguro diría que igual no nos conocían. 469 00:37:24,534 --> 00:37:26,203 Es exactamente lo que diría. 470 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 No sabía que fumabas. 471 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 Como dijiste, todos cambiamos. 472 00:38:29,307 --> 00:38:31,101 Pensé que ibas a dejarlo. 473 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 Me hace sentir cerca de ella. 474 00:38:48,702 --> 00:38:50,746 Debes tener cuidado con la gente. 475 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 Lo sé. 476 00:39:12,059 --> 00:39:13,018 Alison. 477 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 Gracias por no quemarla. 478 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 La voy a extrañar. 479 00:40:09,074 --> 00:40:10,200 Estoy conduciendo. 480 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Bien, conduce aquí. 481 00:40:13,370 --> 00:40:14,746 Ojalá. Tengo que trabajar. 482 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 Seguro puedes convencer a tu jefe de darte el día libre. 483 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 Se acerca el campamento deportivo. Debemos preparar todo. 484 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 Estás cancelado. Listo. Acabado. 485 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 Ojalá no me atrape el decapitador de cabras. 486 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 A Kyle le encantaría protegerte. 487 00:40:30,971 --> 00:40:33,306 O hagamos una pijamada con el entrenador y tú. 488 00:40:33,390 --> 00:40:34,558 Qué graciosa. 489 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Sabes, yo... 490 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 Acabo de ver a Lennon... 491 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 ¿Y? 492 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 ¿Qué carajo, Kyle? 493 00:40:48,113 --> 00:40:48,989 ¿Margot? 494 00:40:56,329 --> 00:40:58,957 Hola, soy yo. Ya sabes qué hacer. 495 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 No es gracioso, dramática. 496 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 No voy a ir, así que, llámame. 497 00:41:17,225 --> 00:41:18,185 ¿Eric? 498 00:41:19,686 --> 00:41:20,645 ¿Eric? 499 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 ¿Eric? 500 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 Mierda. Oye. Estoy aquí. 501 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 Cielos. 502 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 ¡Ayuda! ¡Por favor! 503 00:42:14,991 --> 00:42:16,743 ¡Por favor, alguien! 504 00:42:25,961 --> 00:42:27,379 ¡Ayúdenme! 505 00:43:50,420 --> 00:43:53,214 Una manera fácil de alisar esas odiosas arrugas 506 00:43:53,298 --> 00:43:56,259 y liberar tu aura del amor es con un cuarzo rosa. 507 00:47:11,955 --> 00:47:13,957 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 508 00:47:14,040 --> 00:47:16,042 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL