1
00:00:19,103 --> 00:00:21,772
SÉ LO QUE HICISTEIS EL ÚLTIMO VERANO
2
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
Hola.
3
00:01:26,921 --> 00:01:30,007
Bueno, pensé que podríamos hacer helados.
4
00:01:32,009 --> 00:01:35,971
Ya sabes, para celebrar la graduación.
5
00:01:38,933 --> 00:01:39,975
¿Estás bien?
6
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
Solo estoy cansada.
7
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
¿Te...?
8
00:01:52,530 --> 00:01:54,156
¿Te encontró tu hermana?
9
00:01:58,994 --> 00:02:00,037
¿Alison?
10
00:02:12,424 --> 00:02:14,593
Oye.
11
00:02:18,055 --> 00:02:20,850
Tranquila, estoy contigo.
12
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
No pasa nada.
13
00:02:27,022 --> 00:02:28,357
Todo se arreglará.
14
00:02:43,664 --> 00:02:44,540
¡Lenn!
15
00:02:45,749 --> 00:02:47,585
¡Mierda! Mierda, lo siento.
16
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
Estoy en mitad de... Enseguida salgo.
17
00:02:50,212 --> 00:02:51,171
Joder.
18
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
Perdona, error mío.
19
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Oye. ¿Va todo bien ahí dentro?
20
00:03:00,890 --> 00:03:02,641
Estoy bien. Salgo enseguida.
21
00:03:02,725 --> 00:03:03,726
PANDILLA
TENEMOS QUE VERNOS
22
00:03:15,863 --> 00:03:17,072
Debí llamar.
23
00:03:17,448 --> 00:03:19,366
Sí. Cierto.
24
00:03:19,450 --> 00:03:23,996
Sí, Harold insistió en que te trajera
el estofado luau antes de que se enfriara.
25
00:03:24,997 --> 00:03:26,707
Es el mejor.
26
00:03:29,460 --> 00:03:32,546
¿Quiero saber qué pasaba ahí dentro?
27
00:03:34,048 --> 00:03:36,342
No, desde luego que no.
28
00:03:38,761 --> 00:03:41,221
No debes avergonzarte de nada.
29
00:03:42,765 --> 00:03:44,475
A menos que quieras.
30
00:03:44,558 --> 00:03:47,353
He leído en alguna parte que...
31
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
Eso también está bien.
32
00:03:49,313 --> 00:03:52,399
Te agradezco
tu preocupación de padre, pero...
33
00:04:01,867 --> 00:04:02,826
¿Courtney?
34
00:04:07,331 --> 00:04:12,252
Este es el capullo que ha estado
esparciendo su semilla por todas partes.
35
00:04:13,003 --> 00:04:15,673
Sí, puse trampas.
36
00:04:17,257 --> 00:04:18,384
No ha caído en ellas.
37
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Ya lo veo.
38
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
¿Qué te pasa?
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,433
Es que...
40
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Vi la sangre y pensé
que eras un asesino en serie.
41
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Vale. ¿Por qué no te tomas
el resto del día libre, Court?
42
00:04:41,323 --> 00:04:42,408
¿Me lo pagas?
43
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
Sí.
44
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
Pondré a este idiota
encima del contenedor,
45
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
para que sus amiguitos sepan lo que hay.
46
00:05:05,305 --> 00:05:06,473
Vaya.
47
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
¿Siempre ha sido tan intensa?
48
00:05:09,435 --> 00:05:12,062
¿No echabas de menos
estar en casa? Cuidado.
49
00:05:14,565 --> 00:05:15,733
Me gusta aquello.
50
00:05:16,191 --> 00:05:20,029
Eso dijiste cuando no viniste en Navidad
51
00:05:20,779 --> 00:05:24,408
ni en Acción de Gracias
ni en las vacaciones de primavera.
52
00:05:24,491 --> 00:05:26,869
¿Qué te gustó más,
los finales o las tormentas?
53
00:05:27,161 --> 00:05:29,621
Qué gracioso. Es la gente.
54
00:05:32,082 --> 00:05:34,752
Aquí la gente se alegra
de que estés en casa,
55
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
e impresionada de tu inclusión
en la lista de honor.
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,549
Gracias.
57
00:05:41,091 --> 00:05:43,302
Pero no tanto de que fumes.
58
00:05:45,345 --> 00:05:49,058
Nada como el aroma de la mezcla
del ambientador y el cenicero.
59
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
Era gel de manos.
60
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
Tu hermana era la que fumaba.
61
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Lo siento.
62
00:06:06,450 --> 00:06:07,951
Ha sido culpa mía.
63
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
Es cierto.
64
00:06:18,420 --> 00:06:19,838
Debí haber sido yo.
65
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
Ojalá hubiera sido yo.
66
00:06:23,759 --> 00:06:24,843
No digas eso.
67
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
Todos creían que yo era Lennon,
68
00:06:27,679 --> 00:06:30,015
y no sé por qué no dije nada.
69
00:06:32,684 --> 00:06:34,728
Lo siento, debí decírselo.
70
00:06:34,812 --> 00:06:37,856
No sé en qué estaba pensando, y...
71
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
Y luego...
72
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Y luego estábamos en la cueva y...
73
00:06:48,158 --> 00:06:49,785
Lo siento mucho, papá.
74
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
Es culpa mía.
75
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
Sé que me odias,
76
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
y sé que nunca me perdonarás, pero...
77
00:07:04,133 --> 00:07:07,219
Tengo que arreglar esto,
y sé que no puedo.
78
00:07:08,220 --> 00:07:12,641
Pero voy a ir a comisaría a entregarme.
79
00:07:13,100 --> 00:07:17,396
Sé que iré a la cárcel,
pero no pasa nada. Me lo merezco.
80
00:07:28,949 --> 00:07:29,992
No pasa nada.
81
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
No.
82
00:07:34,496 --> 00:07:35,539
Por favor.
83
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Ya he perdido una hija esta noche.
84
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
No puedo perderte a ti también.
85
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
Alison,
86
00:07:59,062 --> 00:08:00,272
no puedes girarte.
87
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
Lo sé, lo siento.
88
00:08:10,073 --> 00:08:11,491
Ahora eres Lennon,
89
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
y Alison se escapó.
90
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Tú te lo inventaste,
ambos tenemos que vivir con eso.
91
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
¿Y si no puedo?
92
00:08:24,338 --> 00:08:27,549
¿Crees que sus amigos te protegerían
si supieran la verdad?
93
00:08:32,179 --> 00:08:33,388
Tengo que irme.
94
00:08:33,805 --> 00:08:35,015
Acabas de llegar a casa.
95
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
¿No crees que deberías esperar un poco?
96
00:08:38,101 --> 00:08:39,394
Tengo vida social.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,107
Lennon...
98
00:08:48,904 --> 00:08:49,947
Ten cuidado.
99
00:08:51,615 --> 00:08:53,492
Tener cuidado no se me da muy bien.
100
00:08:55,869 --> 00:08:58,747
Es broma. Seré buena, lo prometo.
101
00:10:06,606 --> 00:10:10,986
Alison, ya te lo he dicho.
No puedes responder.
102
00:10:12,279 --> 00:10:13,739
Tienes que ser Lennon.
103
00:10:15,240 --> 00:10:16,491
¿Así podrás quererme?
104
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Siempre os he querido a las dos.
105
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
A ella la querías más.
106
00:10:23,582 --> 00:10:25,042
Como todos.
107
00:10:26,668 --> 00:10:30,589
Aquí está. El mito, la leyenda.
108
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
Hola, vaya cambio de imagen.
109
00:10:33,675 --> 00:10:35,844
Como Kristen Stewart
después de Crepúsculo.
110
00:10:35,927 --> 00:10:37,262
- Dios mío, ¿en serio?
- Sí.
111
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Gracias. Mi madre lo odia.
112
00:10:39,139 --> 00:10:41,183
No veo ningún problema.
113
00:10:42,059 --> 00:10:45,812
Vamos, Riri. Sabes que hacerte la dura
no funciona conmigo.
114
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
Vale.
115
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
- ¡Johnny!
- ¡Johnny!
116
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
¿Recordáis al entrenador Craft?
117
00:10:53,236 --> 00:10:55,447
Por favor, llamadme Eric.
118
00:10:55,530 --> 00:10:57,783
Ya no sois alumnos.
119
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
Te veo en casa.
120
00:11:03,914 --> 00:11:06,249
No te estás tirando al entrenador Craft.
121
00:11:06,333 --> 00:11:07,959
Qué morbazo.
122
00:11:08,085 --> 00:11:09,211
No es solo sexo.
123
00:11:09,294 --> 00:11:11,046
¿Y qué es, algo fetichista?
124
00:11:11,129 --> 00:11:13,632
¿No estaba casado con una mujer?
125
00:11:13,715 --> 00:11:16,134
Ya no. Estamos comprometidos.
126
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
Dios mío, una boda.
127
00:11:17,969 --> 00:11:19,346
Me he puesto caliente.
128
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Haremos algo pequeño, con su hijo.
129
00:11:21,681 --> 00:11:24,893
La gente llorará, tirará arroz
y los pájaros morirán asfixiados.
130
00:11:25,560 --> 00:11:26,561
Te quiero.
131
00:11:27,979 --> 00:11:29,356
Y yo. Os he extrañado.
132
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
Esto es muy emotivo, pero ¿puedes decirnos
133
00:11:33,735 --> 00:11:36,822
de qué querías hablar,
aparte de lo de la boda gay?
134
00:11:37,531 --> 00:11:39,282
Estaba esperando a Dylan.
135
00:11:39,408 --> 00:11:41,701
No nos habla desde el verano pasado.
136
00:11:41,785 --> 00:11:43,036
No va a venir.
137
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
Hay alguien que sabe lo que hicimos.
138
00:11:58,218 --> 00:12:00,178
- ¡Por Dios!
- ¿Es una cabeza de cabra?
139
00:12:00,262 --> 00:12:03,306
Es repulsivo. No necesitaba verlo.
140
00:12:04,599 --> 00:12:06,309
¿Cómo sabes que va por nosotros?
141
00:12:06,518 --> 00:12:08,687
Está escrito en mi puto espejo.
142
00:12:08,770 --> 00:12:11,481
Podría ser algo que hiciste tú.
143
00:12:11,565 --> 00:12:14,234
- O algún ligue.
- Qué feo, Margot, en serio.
144
00:12:14,317 --> 00:12:17,028
Solo digo
que si alguien sabe lo que hicimos,
145
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
¿por qué no ha llamado a la poli?
146
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
¿Ni nos ha puesto cosas?
147
00:12:20,740 --> 00:12:22,909
Sí. Johnny y yo llevamos aquí todo el año.
148
00:12:22,993 --> 00:12:25,287
No es coincidencia que sea de cabra.
149
00:12:25,370 --> 00:12:28,874
Como la cabeza de El padrino.
Él no atropelló a un caballo.
150
00:12:28,957 --> 00:12:32,085
Era un aviso de que lo matarían.
Las pelis antiguas aburren.
151
00:12:32,210 --> 00:12:33,920
Tenemos que ir a la policía.
152
00:12:34,754 --> 00:12:37,466
De ninguna manera. Ya lo hablamos.
153
00:12:37,549 --> 00:12:40,093
Eso fue antes. No pensábamos con claridad.
154
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
Hay que arreglarlo
antes de que haya heridos.
155
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
¿No van a herirnos en prisión?
156
00:12:44,764 --> 00:12:47,184
- Hola, sexo no consentido.
- No es una broma.
157
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
No quiero ir a la policía, ¿vale? Es...
158
00:12:51,521 --> 00:12:53,857
Mirad, tomamos una decisión.
159
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
Tenemos que arreglar esto nosotros.
160
00:12:56,860 --> 00:12:59,362
¿Alguien nos vio esa noche?
161
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Solo el gilipollas de Dale.
162
00:13:01,281 --> 00:13:02,949
Estará pajeándose con menores,
163
00:13:03,033 --> 00:13:05,243
no tiene tiempo
para poner cabezas de cabra.
164
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
Seguro que no sabe escribir.
165
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
El mensaje es demasiado largo.
166
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Pues alguien lo sabe.
167
00:13:10,665 --> 00:13:12,918
O sea, que alguien ha debido decir algo.
168
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
¿Estás de coña?
169
00:13:17,047 --> 00:13:18,590
¿Tú has dicho algo?
170
00:13:18,673 --> 00:13:20,175
No, claro que no.
171
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
- ¿Qué pasa con Dylan?
- Él no ha sido.
172
00:13:24,095 --> 00:13:26,515
No es un soplón.
Su mejor amiga vende drogas.
173
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
Con quien no ha hablado.
174
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
Aunque alguien lo sepa, no pueden probarlo
175
00:13:32,395 --> 00:13:35,232
mientras estemos unidos
y mantengamos la historia.
176
00:13:35,315 --> 00:13:36,274
No, tiene razón.
177
00:13:37,692 --> 00:13:39,945
No podemos traicionarnos ahora.
178
00:13:41,112 --> 00:13:43,073
- ¿Me llamas luego?
- Sí.
179
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
Te quiero.
180
00:13:45,367 --> 00:13:46,993
- Me he alegrado de verte.
- Adiós.
181
00:13:47,077 --> 00:13:48,370
- Adiós, cariño.
- Adiós.
182
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
¡Johnny!
183
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
Solo quería decirte
184
00:13:59,714 --> 00:14:02,467
que me alegro mucho
por ti y el entrenador.
185
00:14:03,635 --> 00:14:04,553
Gracias.
186
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Lo siento.
187
00:14:17,649 --> 00:14:20,860
Sé que me porté un poco mal
188
00:14:20,944 --> 00:14:23,613
cuando me dijiste
que no ibas a la USC conmigo.
189
00:14:23,697 --> 00:14:26,408
Vale, no debí bloquearte.
190
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Ni poner esos memes.
191
00:14:28,201 --> 00:14:32,581
Lo pasé muy mal cuando... Ya sabes.
192
00:14:33,206 --> 00:14:34,249
Igual que todos.
193
00:14:38,086 --> 00:14:41,047
¿Podemos darnos un morreo
y hacer las paces?
194
00:14:44,593 --> 00:14:45,427
¿Por favor?
195
00:14:45,552 --> 00:14:48,013
El meme de los cachetes en el culo
196
00:14:48,096 --> 00:14:49,556
era gracioso.
197
00:14:50,307 --> 00:14:52,058
Porque estaba hecho con amor.
198
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
Estás como una cabra.
199
00:14:55,729 --> 00:14:56,646
¿Un ligue?
200
00:14:58,315 --> 00:15:00,734
¿Kyle? Por favor. Es de seguridad.
201
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
Mi padre está haciendo
un gran negocio en Dubái.
202
00:15:03,486 --> 00:15:05,822
Incluye una isla, a Chris Martin...
203
00:15:06,656 --> 00:15:08,742
Prometo contártelo si vienes a cotillear.
204
00:15:08,825 --> 00:15:10,869
Lo de Chris Martin ya me ha convencido.
205
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
Hola.
206
00:15:50,742 --> 00:15:51,868
Hola, Clara.
207
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
Te estaba esperando.
208
00:16:20,563 --> 00:16:23,566
Te vi entrando en el pueblo
y esperaba que te pasaras.
209
00:16:24,317 --> 00:16:26,194
Qué alegría de verte, Hannah.
210
00:16:26,277 --> 00:16:29,531
Igualmente. ¿Cómo estás, cariño?
211
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
Echarás de menos a tu hermana.
212
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
Recuerda que,
aunque Alison se haya escapado,
213
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
estamos bajo el mismo cielo.
214
00:16:43,128 --> 00:16:44,170
Gracias.
215
00:16:47,257 --> 00:16:48,800
¿Vienes a ver a Dylan?
216
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
¡Hola!
217
00:17:01,730 --> 00:17:04,399
¿Estás preparando los juicios de brujas?
218
00:17:06,443 --> 00:17:07,694
¿Qué quieres, Lennon?
219
00:17:11,656 --> 00:17:14,367
- ¿No es lo más mono que has visto?
- Hola.
220
00:17:16,202 --> 00:17:17,245
Hola.
221
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
¿Te sirvo más?
222
00:17:22,000 --> 00:17:23,168
Más está bien.
223
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
Deberías irte.
224
00:17:32,010 --> 00:17:33,970
Te envié un mensaje.
225
00:17:36,014 --> 00:17:39,642
Nos hemos reunido todos.
Los mejores amigos desde la guardería.
226
00:17:39,726 --> 00:17:41,102
¿Qué quieres?
227
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Creo que alguien sabe lo que hicimos.
228
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
Sí.
229
00:17:52,363 --> 00:17:53,615
¿Eso es todo?
230
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Parece que vamos a recibir
lo que merecemos.
231
00:17:58,161 --> 00:17:59,954
¿Crees que nos merecemos esto?
232
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
La matamos.
233
00:18:03,082 --> 00:18:04,793
Fue un accidente.
234
00:18:04,876 --> 00:18:06,294
Los accidentes no existen.
235
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
Solo el karma.
236
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
TERRONES DE SAL
237
00:18:33,738 --> 00:18:34,906
Es una cabra seguro.
238
00:19:36,384 --> 00:19:38,052
- ¡Mierda! Por Dios.
- ¿Qué haces?
239
00:19:38,136 --> 00:19:39,762
Intento abrir la puerta.
240
00:19:39,846 --> 00:19:42,640
- ¿Por qué ibas tan deprisa?
- Me seguía alguien.
241
00:19:42,724 --> 00:19:43,766
¿Lo has visto?
242
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
La verdad es que no.
243
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Pues me seguía.
244
00:19:46,269 --> 00:19:49,314
¿Y lo has despistado con este vehículo?
245
00:19:49,814 --> 00:19:52,275
Vete a la mierda.
Me da igual que no me creas.
246
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Creo que te lo crees.
247
00:20:05,288 --> 00:20:07,582
- Eres una zorra.
- Por eso me quieres.
248
00:20:07,665 --> 00:20:09,834
Por eso y por tus pechitos perfectos.
249
00:20:09,918 --> 00:20:12,170
Vale. Apaga el puto mamógrafo.
250
00:20:12,253 --> 00:20:15,340
Me querrás cuando te ayude
a limpiar la cabeza de cabra.
251
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
No es solo para mierda de perro. Vamos.
252
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
- Gracias, Riri.
- De nada.
253
00:20:23,598 --> 00:20:24,974
Rosado todo el día.
254
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Preciosa.
255
00:20:30,104 --> 00:20:31,272
Y vete.
256
00:20:31,814 --> 00:20:33,191
Pero lo he echado de menos.
257
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
Podéis haceros cariñitos luego.
258
00:20:36,027 --> 00:20:38,071
Vale.
259
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
No te ahogues.
260
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
Yo la vigilaré.
261
00:20:44,494 --> 00:20:47,914
Quiero todos los detalles escabrosos
sobre el señor Craft.
262
00:20:47,997 --> 00:20:49,624
Puedes llamarlo Eric.
263
00:20:49,707 --> 00:20:51,668
Señor Craft suena más morboso.
264
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
Lo digo y me dan ganas de tocarme.
265
00:20:53,795 --> 00:20:57,298
Dos amantes contrariados,
sus miradas se cruzan en el gimnasio.
266
00:20:57,382 --> 00:21:00,093
¿Sabes que los amantes contrariados
acaban muertos?
267
00:21:00,510 --> 00:21:01,469
No siempre.
268
00:21:01,886 --> 00:21:03,096
¿Cuándo empezó?
269
00:21:03,680 --> 00:21:04,764
El último año.
270
00:21:05,390 --> 00:21:06,599
Me encanta el amor.
271
00:21:06,683 --> 00:21:10,353
¿Qué pasa con Kyle, el de seguridad?
Tiene pinta de estricto.
272
00:21:10,478 --> 00:21:13,147
Ya he superado lo de tirarme
a tíos tontos y guapos.
273
00:21:13,564 --> 00:21:17,110
Desde mi crisis nerveuse,
como dirían los franceses.
274
00:21:18,945 --> 00:21:20,196
Espera. ¿En serio?
275
00:21:20,279 --> 00:21:22,615
Si crees que comer cubos de McNuggets
276
00:21:22,699 --> 00:21:25,493
llorando sin parar
delante de la gente lo es, sí.
277
00:21:25,827 --> 00:21:28,121
Por Dios, ¿un canal de Mukbang?
278
00:21:29,205 --> 00:21:30,081
Sí.
279
00:21:30,164 --> 00:21:32,208
Lo siento, Margot, no tenía ni idea.
280
00:21:32,291 --> 00:21:36,212
Por suerte, mi madre se asustó cuando vio
mi reto del menú de Del Taco.
281
00:21:36,295 --> 00:21:39,424
Voló a Los Ángeles, borró los vídeos,
me puso a dieta
282
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
y me obligó a hacer terapia.
283
00:21:44,679 --> 00:21:46,514
Ahora pareces estar bien.
284
00:21:47,557 --> 00:21:50,852
Lo estoy.
Y quiero que tú también lo estés.
285
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
A la mierda Juilliard.
286
00:21:52,895 --> 00:21:56,065
Voy a hacerte más famoso que Doja
antes de ser cancelada.
287
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
Es todo un detalle,
288
00:21:58,901 --> 00:22:01,279
pero la música no es mi prioridad ahora.
289
00:22:02,113 --> 00:22:05,533
No. Tienes que perseguir tu sueño,
no a tu novio.
290
00:22:05,658 --> 00:22:07,035
Bueno, Eric es mi sueño.
291
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
¿Por qué no llamas a Lennon?
292
00:22:15,168 --> 00:22:16,502
No lo sé.
293
00:22:17,003 --> 00:22:20,798
Hablamos mucho
sobre el afán de notoriedad en terapia.
294
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Sorprendente.
295
00:22:24,260 --> 00:22:28,056
Admito que me encanta llamar la atención.
296
00:22:28,139 --> 00:22:30,016
Pero a Lennon también. Y...
297
00:22:31,350 --> 00:22:35,813
Todo iba bien hasta que volvió,
298
00:22:35,897 --> 00:22:39,150
y de repente hay una cabeza de cabra...
299
00:22:39,233 --> 00:22:42,945
Ella no pudo ponerla en su propio armario.
300
00:22:43,029 --> 00:22:44,530
No la estoy juzgando.
301
00:22:45,031 --> 00:22:49,327
Solo digo que la gente hace cosas raras
cuando se estresa.
302
00:22:49,744 --> 00:22:52,538
Lennon está desquiciada,
pero nunca haría eso.
303
00:22:53,039 --> 00:22:54,290
Ninguno lo haríamos.
304
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
Estás desvariando.
305
00:22:59,003 --> 00:23:00,088
No, tienes razón.
306
00:23:03,966 --> 00:23:07,386
Sinceramente, creo que estoy asustada.
307
00:23:14,352 --> 00:23:16,145
Esto es un puto asco.
308
00:23:16,229 --> 00:23:18,606
- Como las ratas muertas en la pared.
- Vaya.
309
00:23:19,273 --> 00:23:21,275
Mi madre limpia mal mi casa también.
310
00:23:21,359 --> 00:23:23,277
- La tengo.
- Mierda. Joder.
311
00:23:27,031 --> 00:23:29,575
¿Puedes admitir al menos
que esto da miedo?
312
00:23:29,659 --> 00:23:31,702
Alguien tiene un gran problema contigo,
313
00:23:31,786 --> 00:23:32,954
eso seguro.
314
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Hoy he visto a Dylan.
315
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Parecía jodido.
316
00:23:44,924 --> 00:23:47,218
Obviamente, si te ve a ti y no a mí.
317
00:23:48,845 --> 00:23:51,097
Estaba poniendo terrones de sal.
318
00:23:54,559 --> 00:23:55,685
¿Y qué?
319
00:23:56,936 --> 00:23:58,688
Que atraen a las cabras.
320
00:23:58,771 --> 00:24:00,648
Dylan no hizo esto, joder.
321
00:24:01,149 --> 00:24:03,734
Es la persona más amable, sensible...
322
00:24:04,694 --> 00:24:06,404
Será algo de su TOC.
323
00:24:07,280 --> 00:24:08,739
Dijo que era el karma.
324
00:24:11,242 --> 00:24:13,244
¿No creerás esa chorrada?
325
00:24:15,496 --> 00:24:19,375
Tienes que volver a tu rollo de chica guay
326
00:24:19,458 --> 00:24:21,669
o la gente se preguntará qué pasa.
327
00:24:22,837 --> 00:24:24,046
Lo estoy intentando.
328
00:24:25,756 --> 00:24:27,842
¿Necesitas ayuda química?
329
00:24:31,053 --> 00:24:32,221
Gracias, Riri.
330
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
Esa es mi chica.
331
00:24:35,183 --> 00:24:36,976
A los primeros invita la casa.
332
00:24:37,059 --> 00:24:42,023
Hazme un favor y relájate, joder.
333
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Hasta luego. Adiós.
334
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
Adiós.
335
00:25:05,379 --> 00:25:08,633
Lo juro. Les apunté con la manguera.
336
00:25:08,883 --> 00:25:11,093
No. ¿Y qué hizo?
337
00:25:11,177 --> 00:25:13,846
Llamó a la policía,
que casi me dio una medalla.
338
00:25:13,971 --> 00:25:16,098
Cada hora durante tres malditos años,
339
00:25:16,182 --> 00:25:18,434
esos ositos de peluche bailan el hula.
340
00:25:18,517 --> 00:25:20,978
Seguro que los demás vecinos te adoraron.
341
00:25:21,646 --> 00:25:22,980
Es descafeinado, ¿no?
342
00:25:23,064 --> 00:25:25,233
Nunca. Me gusta que me despeje.
343
00:25:27,652 --> 00:25:28,653
Lo siento.
344
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
Sí, a Lyla también le gusta cargado.
345
00:25:33,616 --> 00:25:35,034
Eso es cierto.
346
00:25:37,078 --> 00:25:38,996
¿Cómo va el presupuesto de Kani Kani?
347
00:25:40,581 --> 00:25:42,750
Habrás notado que no llevo el uniforme.
348
00:25:42,833 --> 00:25:44,627
Yo sí que lo he notado.
349
00:25:45,127 --> 00:25:46,087
Gracias, Bill.
350
00:25:46,170 --> 00:25:48,547
Perdona. Error mío. Puedes dármelo mañana.
351
00:25:48,631 --> 00:25:49,674
Eso suena bien.
352
00:25:56,889 --> 00:25:57,807
Hola.
353
00:25:57,932 --> 00:26:00,434
- ¿Has olvidado algo?
- ¿Qué pasa contigo?
354
00:26:01,936 --> 00:26:05,231
¿Es por lo del descafeinado
o por lo del presupuesto?
355
00:26:05,314 --> 00:26:06,816
Ya sabes por qué es.
356
00:26:15,616 --> 00:26:18,244
¿Crees que se tiñe el pelo
para parecer más joven
357
00:26:18,327 --> 00:26:20,454
o porque le han dicho que el betún mola?
358
00:27:32,026 --> 00:27:33,569
Hola, Ally-Wally.
359
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Lemon.
360
00:27:37,323 --> 00:27:38,366
Mi favorita.
361
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
Es divertido ser yo.
362
00:28:18,406 --> 00:28:20,408
El programa académico será un reto.
363
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
Sus amigos, sus actividades.
364
00:28:23,244 --> 00:28:25,246
Hacía muchas cosas.
365
00:28:25,329 --> 00:28:26,789
Más de las que crees.
366
00:28:26,914 --> 00:28:28,666
¿Qué significa eso?
367
00:28:29,166 --> 00:28:32,336
Es irónico.
Siempre quisiste que me pareciera a ella.
368
00:28:37,174 --> 00:28:39,468
Eso no es cierto. ¿Qué haces?
369
00:28:41,095 --> 00:28:42,471
No la conocías en absoluto.
370
00:30:04,011 --> 00:30:06,597
Puedes quedarte si quieres.
371
00:30:08,516 --> 00:30:10,309
Creí que Lennon había vuelto hoy.
372
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
Puede que no sea malo que se entere.
373
00:30:14,688 --> 00:30:17,233
¿Que llevamos acostándonos
casi toda su vida?
374
00:30:17,316 --> 00:30:20,819
No todo, solo que estamos juntos ahora.
375
00:30:21,946 --> 00:30:24,949
Pero no estamos juntos. Solo follamos.
376
00:30:25,783 --> 00:30:27,326
Antes querías algo más.
377
00:30:29,119 --> 00:30:30,704
Eso fue hace mucho tiempo.
378
00:30:31,622 --> 00:30:33,874
Ahora funciona.
Es sucio en el buen sentido,
379
00:30:33,958 --> 00:30:37,127
sin sermones como:
"Mete tus platos en el lavavajillas".
380
00:30:40,881 --> 00:30:43,842
¿Lennon tampoco sabe nada de Alison?
381
00:30:47,096 --> 00:30:48,180
Lo siento.
382
00:30:49,473 --> 00:30:51,141
Sé lo duro que ha sido.
383
00:30:51,225 --> 00:30:52,601
Solo espero que esté bien.
384
00:30:56,397 --> 00:30:58,023
OHANA
RESTAURANTE Y ALOJAMIENTO
385
00:30:58,107 --> 00:30:59,275
Sí.
386
00:31:06,490 --> 00:31:07,616
Oye,
387
00:31:08,701 --> 00:31:11,704
siempre meto mis platos
en el lavavajillas.
388
00:31:13,998 --> 00:31:15,958
Te llevaré el presupuesto mañana.
389
00:31:52,995 --> 00:31:54,705
"Lennon tenía razón sobre mí.
390
00:31:55,247 --> 00:31:56,749
"Lo he jodido todo.
391
00:31:56,832 --> 00:32:00,461
"El colegio, los amigos,
todo lo que significaba algo para mí.
392
00:32:01,712 --> 00:32:03,047
"Lo destruí.
393
00:32:04,256 --> 00:32:07,468
"Por eso tengo que irme
antes de destruir a nadie más".
394
00:32:10,012 --> 00:32:11,388
Esto no está bien.
395
00:32:11,597 --> 00:32:14,141
¿Por qué? Es lo que yo diría si huyera.
396
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Pareces triste.
397
00:32:15,559 --> 00:32:16,935
Porque estoy triste.
398
00:32:17,019 --> 00:32:19,730
Si pareces triste,
la gente intentará buscarte
399
00:32:19,813 --> 00:32:21,106
para ayudarte.
400
00:32:22,941 --> 00:32:24,193
¿Por qué ahora?
401
00:32:24,276 --> 00:32:28,030
Nadie ha intentado ayudarme nunca,
excepto Lennon.
402
00:32:33,285 --> 00:32:34,662
Vuelve a escribirlo.
403
00:32:36,747 --> 00:32:38,248
Joder, qué típico de ti.
404
00:32:38,332 --> 00:32:41,877
Es lo último que voy a decir
y sigue sin parecerte bien.
405
00:32:41,960 --> 00:32:43,337
No es por eso.
406
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
Es para asegurarnos
de que nadie descubra la verdad
407
00:32:46,799 --> 00:32:48,092
sobre lo que hiciste.
408
00:32:55,432 --> 00:32:57,059
¿Qué quieres que diga?
409
00:33:05,609 --> 00:33:08,028
"Querido papá. Que te jodan".
410
00:33:10,280 --> 00:33:11,365
Escríbelo.
411
00:33:15,411 --> 00:33:18,706
"¿Qué clase de padre
solo quiere a una de sus hijas
412
00:33:18,789 --> 00:33:22,501
"y ni siquiera finge querer a la otra?
413
00:33:28,090 --> 00:33:31,343
"No podías soportar
que no me esforzara en clase o...
414
00:33:32,553 --> 00:33:36,181
"...que fingiera ser feliz
para que te sintieras bien.
415
00:33:39,476 --> 00:33:42,104
"No podías soportar
que no te dejara olvidar a mamá.
416
00:33:45,607 --> 00:33:46,775
"¿Recuerdas a mamá?
417
00:33:48,444 --> 00:33:50,612
- "¿A la que llevaste al suicidio?".
- Papá...
418
00:33:53,407 --> 00:33:54,908
Yo nunca escribiría eso.
419
00:33:57,161 --> 00:33:59,121
Es lo que funcionará.
420
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
Y sé que es lo que piensas.
421
00:34:07,087 --> 00:34:11,967
"Después de la muerte de mamá,
actuaste como si nunca hubiera existido.
422
00:34:15,846 --> 00:34:18,432
"Ahora puedes actuar como si yo tampoco.
423
00:34:21,143 --> 00:34:24,271
"Así nunca tendrás que afrontar
cuándo daño nos hiciste,
424
00:34:26,690 --> 00:34:28,650
"lo jodido que estás
425
00:34:32,279 --> 00:34:34,406
"y lo jodida que estoy yo por tu culpa.
426
00:34:36,784 --> 00:34:38,285
"Así que no me busques".
427
00:34:45,959 --> 00:34:47,461
¿Tienes algún problema?
428
00:34:48,170 --> 00:34:49,171
¿Qué?
429
00:34:50,339 --> 00:34:51,590
Muchas cámaras.
430
00:34:52,341 --> 00:34:54,343
Más vale prevenir que lamentar, ¿no?
431
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
Y yo qué sé.
432
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Hola, señor Grant.
433
00:35:00,516 --> 00:35:01,391
Hola, Johnny.
434
00:35:01,475 --> 00:35:03,477
- ¿Necesita ayuda?
- No, gracias.
435
00:35:05,395 --> 00:35:06,522
Hola, Courtney.
436
00:35:06,605 --> 00:35:07,856
¿Qué haces aquí?
437
00:35:07,940 --> 00:35:10,776
Como sabrás,
esto es un establecimiento público.
438
00:35:11,652 --> 00:35:13,403
Vengo a ver a Lennon.
439
00:35:13,487 --> 00:35:15,697
Mira en la casa,
acaba de terminar su turno.
440
00:35:15,781 --> 00:35:18,242
Gracias. Me alegro de verlos.
441
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Hola.
442
00:35:52,359 --> 00:35:53,485
¿Qué haces?
443
00:35:54,027 --> 00:35:57,406
Pensar en cachorritos y arcoíris.
444
00:35:58,991 --> 00:36:00,492
Te he echado de menos.
445
00:36:01,493 --> 00:36:02,828
¿En serio?
446
00:36:03,245 --> 00:36:04,997
Sí, bueno,
447
00:36:06,373 --> 00:36:08,500
no tanto como a Alison, pero...
448
00:36:10,752 --> 00:36:12,546
¿Qué crees que estaría haciendo?
449
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
Probablemente nada.
450
00:36:16,592 --> 00:36:19,511
No es que fuera muy organizada.
451
00:36:21,638 --> 00:36:24,016
¿Crees que ha sido alguien que conocemos?
452
00:36:28,103 --> 00:36:29,062
No lo sé.
453
00:36:30,522 --> 00:36:34,568
No sé ni siquiera si los conocemos aún.
454
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
Está claro que nos cambió a todos.
455
00:36:38,614 --> 00:36:41,366
Excepto a Riley, que no cambiará nunca.
456
00:36:46,413 --> 00:36:48,206
Ojalá pudiéramos hablar de ello.
457
00:36:48,832 --> 00:36:50,500
¿No lo estamos haciendo?
458
00:36:50,584 --> 00:36:51,835
Estoy a punto de casarme
459
00:36:51,919 --> 00:36:55,964
y el hombre del que estoy
locamente enamorado ni siquiera me conoce.
460
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
No, seguro que sí.
461
00:36:59,468 --> 00:37:02,638
Ha estado dentro de ti literalmente.
462
00:37:02,721 --> 00:37:05,682
A menos que... ¿No eres pasivo, Johnny?
463
00:37:07,100 --> 00:37:08,310
Hablo en serio.
464
00:37:08,393 --> 00:37:11,939
Es un rollo saber que nadie
volverá a conocerme de verdad.
465
00:37:13,273 --> 00:37:16,360
Supongo que nadie nos conocerá
de verdad a ninguno.
466
00:37:19,279 --> 00:37:21,990
Alison diría
que no nos conocían de todos modos.
467
00:37:24,534 --> 00:37:26,203
Es exactamente lo que diría.
468
00:37:36,546 --> 00:37:37,965
No sabía que fumabas.
469
00:37:39,758 --> 00:37:41,718
Como has dicho, todos hemos cambiado.
470
00:38:29,307 --> 00:38:31,101
Creía que ibas a dejarlo.
471
00:38:36,898 --> 00:38:38,692
Hace que me sienta cerca de ella.
472
00:38:48,702 --> 00:38:50,746
Debes tener cuidado cuando haya gente.
473
00:38:52,998 --> 00:38:54,166
Lo sé.
474
00:39:12,059 --> 00:39:13,018
Alison.
475
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
Gracias por no quemarla.
476
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Voy a echarla de menos.
477
00:40:09,074 --> 00:40:10,200
Estoy conduciendo.
478
00:40:10,283 --> 00:40:11,660
Bien, pues ven aquí.
479
00:40:13,370 --> 00:40:14,746
Ojalá. Tengo que trabajar.
480
00:40:14,830 --> 00:40:19,251
Estoy seguro de que puedes convencer
a tu jefe de que te dé el día libre.
481
00:40:20,502 --> 00:40:23,630
El campamento empieza la próxima semana
y hay que prepararlo.
482
00:40:24,089 --> 00:40:25,841
Te cancelo. Se acabó. Fin.
483
00:40:25,966 --> 00:40:28,260
Ojalá el decapitador de cabras no me coja.
484
00:40:28,343 --> 00:40:30,887
Seguro que Kyle te protegerá encantado.
485
00:40:30,971 --> 00:40:33,306
O podría ir a dormir
contigo y el entrenador.
486
00:40:33,390 --> 00:40:34,558
Qué graciosa eres.
487
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
¿Sabes?
488
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Acabo de ver a Lennon.
489
00:40:43,775 --> 00:40:44,943
¿Y?
490
00:40:46,444 --> 00:40:48,029
¿Qué coño haces, Kyle?
491
00:40:48,113 --> 00:40:48,989
¿Margot?
492
00:40:56,329 --> 00:40:58,957
Hola, soy yo. Ya sabes qué hacer.
493
00:41:02,377 --> 00:41:03,879
No tiene gracia, teatrera.
494
00:41:03,962 --> 00:41:06,256
No voy a ir, así que llámame.
495
00:41:17,225 --> 00:41:18,185
¿Eric?
496
00:41:31,406 --> 00:41:32,407
¿Eric?
497
00:41:44,628 --> 00:41:46,296
Mierda. Estoy aquí.
498
00:41:46,922 --> 00:41:48,006
Por Dios.
499
00:42:10,695 --> 00:42:12,447
¡Ayuda! ¡Por favor!
500
00:42:14,991 --> 00:42:16,743
¡Que alguien me ayude!
501
00:42:25,961 --> 00:42:27,379
¡Ayuda!
502
00:43:50,420 --> 00:43:53,214
Una forma muy fácil
de suavizar esas horribles arrugas
503
00:43:53,298 --> 00:43:56,259
y alimentar tu aura del amor
es usar un cuarzo rosa.
504
00:47:11,955 --> 00:47:13,957
Subtítulos: Auxi Carrillo
505
00:47:14,040 --> 00:47:16,042
Supervisor creativo
Santi Aguirre