1 00:00:19,103 --> 00:00:21,772 SÉ LO QUE HICISTEIS EL ÚLTIMO VERANO 2 00:01:19,413 --> 00:01:20,331 Hola. 3 00:01:26,921 --> 00:01:30,007 Bueno, pensé que podríamos hacer helados. 4 00:01:32,009 --> 00:01:35,971 Ya sabes, para celebrar la graduación. 5 00:01:38,933 --> 00:01:39,975 ¿Estás bien? 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 Solo estoy cansada. 7 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 ¿Te...? 8 00:01:52,530 --> 00:01:54,156 ¿Te encontró tu hermana? 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 ¿Alison? 10 00:02:12,424 --> 00:02:14,593 Oye. 11 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 Tranquila, estoy contigo. 12 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 No pasa nada. 13 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 Todo se arreglará. 14 00:02:43,664 --> 00:02:44,540 ¡Lenn! 15 00:02:45,749 --> 00:02:47,585 ¡Mierda! Mierda, lo siento. 16 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 Estoy en mitad de... Enseguida salgo. 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,171 Joder. 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Perdona, error mío. 19 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Oye. ¿Va todo bien ahí dentro? 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,641 Estoy bien. Salgo enseguida. 21 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 PANDILLA TENEMOS QUE VERNOS 22 00:03:15,863 --> 00:03:17,072 Debí llamar. 23 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Sí. Cierto. 24 00:03:19,450 --> 00:03:23,996 Sí, Harold insistió en que te trajera el estofado luau antes de que se enfriara. 25 00:03:24,997 --> 00:03:26,707 Es el mejor. 26 00:03:29,460 --> 00:03:32,546 ¿Quiero saber qué pasaba ahí dentro? 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,342 No, desde luego que no. 28 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 No debes avergonzarte de nada. 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 A menos que quieras. 30 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 He leído en alguna parte que... 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 Eso también está bien. 32 00:03:49,313 --> 00:03:52,399 Te agradezco tu preocupación de padre, pero... 33 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 ¿Courtney? 34 00:04:07,331 --> 00:04:12,252 Este es el capullo que ha estado esparciendo su semilla por todas partes. 35 00:04:13,003 --> 00:04:15,673 Sí, puse trampas. 36 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 No ha caído en ellas. 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Ya lo veo. 38 00:04:22,930 --> 00:04:24,181 ¿Qué te pasa? 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 Es que... 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Vi la sangre y pensé que eras un asesino en serie. 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Vale. ¿Por qué no te tomas el resto del día libre, Court? 42 00:04:41,323 --> 00:04:42,408 ¿Me lo pagas? 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Sí. 44 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 Pondré a este idiota encima del contenedor, 45 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 para que sus amiguitos sepan lo que hay. 46 00:05:05,305 --> 00:05:06,473 Vaya. 47 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ¿Siempre ha sido tan intensa? 48 00:05:09,435 --> 00:05:12,062 ¿No echabas de menos estar en casa? Cuidado. 49 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 Me gusta aquello. 50 00:05:16,191 --> 00:05:20,029 Eso dijiste cuando no viniste en Navidad 51 00:05:20,779 --> 00:05:24,408 ni en Acción de Gracias ni en las vacaciones de primavera. 52 00:05:24,491 --> 00:05:26,869 ¿Qué te gustó más, los finales o las tormentas? 53 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 Qué gracioso. Es la gente. 54 00:05:32,082 --> 00:05:34,752 Aquí la gente se alegra de que estés en casa, 55 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 e impresionada de tu inclusión en la lista de honor. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Gracias. 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,302 Pero no tanto de que fumes. 58 00:05:45,345 --> 00:05:49,058 Nada como el aroma de la mezcla del ambientador y el cenicero. 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 Era gel de manos. 60 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 Tu hermana era la que fumaba. 61 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Lo siento. 62 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Ha sido culpa mía. 63 00:06:15,167 --> 00:06:16,210 Es cierto. 64 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Debí haber sido yo. 65 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 Ojalá hubiera sido yo. 66 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 No digas eso. 67 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 Todos creían que yo era Lennon, 68 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 y no sé por qué no dije nada. 69 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 Lo siento, debí decírselo. 70 00:06:34,812 --> 00:06:37,856 No sé en qué estaba pensando, y... 71 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 Y luego... 72 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Y luego estábamos en la cueva y... 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,785 Lo siento mucho, papá. 74 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 Es culpa mía. 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,336 Sé que me odias, 76 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 y sé que nunca me perdonarás, pero... 77 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 Tengo que arreglar esto, y sé que no puedo. 78 00:07:08,220 --> 00:07:12,641 Pero voy a ir a comisaría a entregarme. 79 00:07:13,100 --> 00:07:17,396 Sé que iré a la cárcel, pero no pasa nada. Me lo merezco. 80 00:07:28,949 --> 00:07:29,992 No pasa nada. 81 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 No. 82 00:07:34,496 --> 00:07:35,539 Por favor. 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Ya he perdido una hija esta noche. 84 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 No puedo perderte a ti también. 85 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Alison, 86 00:07:59,062 --> 00:08:00,272 no puedes girarte. 87 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Lo sé, lo siento. 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Ahora eres Lennon, 89 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 y Alison se escapó. 90 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Tú te lo inventaste, ambos tenemos que vivir con eso. 91 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 ¿Y si no puedo? 92 00:08:24,338 --> 00:08:27,549 ¿Crees que sus amigos te protegerían si supieran la verdad? 93 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Tengo que irme. 94 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 Acabas de llegar a casa. 95 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 ¿No crees que deberías esperar un poco? 96 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 Tengo vida social. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 Lennon... 98 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 Ten cuidado. 99 00:08:51,615 --> 00:08:53,492 Tener cuidado no se me da muy bien. 100 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 Es broma. Seré buena, lo prometo. 101 00:10:06,606 --> 00:10:10,986 Alison, ya te lo he dicho. No puedes responder. 102 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Tienes que ser Lennon. 103 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 ¿Así podrás quererme? 104 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Siempre os he querido a las dos. 105 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 A ella la querías más. 106 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Como todos. 107 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 Aquí está. El mito, la leyenda. 108 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 Hola, vaya cambio de imagen. 109 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 Como Kristen Stewart después de Crepúsculo. 110 00:10:35,927 --> 00:10:37,262 - Dios mío, ¿en serio? - Sí. 111 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Gracias. Mi madre lo odia. 112 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 No veo ningún problema. 113 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 Vamos, Riri. Sabes que hacerte la dura no funciona conmigo. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Vale. 115 00:10:49,149 --> 00:10:51,234 - ¡Johnny! - ¡Johnny! 116 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 ¿Recordáis al entrenador Craft? 117 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 Por favor, llamadme Eric. 118 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 Ya no sois alumnos. 119 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Te veo en casa. 120 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 No te estás tirando al entrenador Craft. 121 00:11:06,333 --> 00:11:07,959 Qué morbazo. 122 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 No es solo sexo. 123 00:11:09,294 --> 00:11:11,046 ¿Y qué es, algo fetichista? 124 00:11:11,129 --> 00:11:13,632 ¿No estaba casado con una mujer? 125 00:11:13,715 --> 00:11:16,134 Ya no. Estamos comprometidos. 126 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 Dios mío, una boda. 127 00:11:17,969 --> 00:11:19,346 Me he puesto caliente. 128 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Haremos algo pequeño, con su hijo. 129 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 La gente llorará, tirará arroz y los pájaros morirán asfixiados. 130 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Te quiero. 131 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 Y yo. Os he extrañado. 132 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 Esto es muy emotivo, pero ¿puedes decirnos 133 00:11:33,735 --> 00:11:36,822 de qué querías hablar, aparte de lo de la boda gay? 134 00:11:37,531 --> 00:11:39,282 Estaba esperando a Dylan. 135 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 No nos habla desde el verano pasado. 136 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 No va a venir. 137 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 Hay alguien que sabe lo que hicimos. 138 00:11:58,218 --> 00:12:00,178 - ¡Por Dios! - ¿Es una cabeza de cabra? 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,306 Es repulsivo. No necesitaba verlo. 140 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 ¿Cómo sabes que va por nosotros? 141 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 Está escrito en mi puto espejo. 142 00:12:08,770 --> 00:12:11,481 Podría ser algo que hiciste tú. 143 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 - O algún ligue. - Qué feo, Margot, en serio. 144 00:12:14,317 --> 00:12:17,028 Solo digo que si alguien sabe lo que hicimos, 145 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 ¿por qué no ha llamado a la poli? 146 00:12:19,072 --> 00:12:20,615 ¿Ni nos ha puesto cosas? 147 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 Sí. Johnny y yo llevamos aquí todo el año. 148 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 No es coincidencia que sea de cabra. 149 00:12:25,370 --> 00:12:28,874 Como la cabeza de El padrino. Él no atropelló a un caballo. 150 00:12:28,957 --> 00:12:32,085 Era un aviso de que lo matarían. Las pelis antiguas aburren. 151 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 Tenemos que ir a la policía. 152 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 De ninguna manera. Ya lo hablamos. 153 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 Eso fue antes. No pensábamos con claridad. 154 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Hay que arreglarlo antes de que haya heridos. 155 00:12:42,971 --> 00:12:44,681 ¿No van a herirnos en prisión? 156 00:12:44,764 --> 00:12:47,184 - Hola, sexo no consentido. - No es una broma. 157 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 No quiero ir a la policía, ¿vale? Es... 158 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 Mirad, tomamos una decisión. 159 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 Tenemos que arreglar esto nosotros. 160 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 ¿Alguien nos vio esa noche? 161 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Solo el gilipollas de Dale. 162 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 Estará pajeándose con menores, 163 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 no tiene tiempo para poner cabezas de cabra. 164 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 Seguro que no sabe escribir. 165 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 El mensaje es demasiado largo. 166 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Pues alguien lo sabe. 167 00:13:10,665 --> 00:13:12,918 O sea, que alguien ha debido decir algo. 168 00:13:15,337 --> 00:13:16,963 ¿Estás de coña? 169 00:13:17,047 --> 00:13:18,590 ¿Tú has dicho algo? 170 00:13:18,673 --> 00:13:20,175 No, claro que no. 171 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 - ¿Qué pasa con Dylan? - Él no ha sido. 172 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 No es un soplón. Su mejor amiga vende drogas. 173 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Con quien no ha hablado. 174 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 Aunque alguien lo sepa, no pueden probarlo 175 00:13:32,395 --> 00:13:35,232 mientras estemos unidos y mantengamos la historia. 176 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 No, tiene razón. 177 00:13:37,692 --> 00:13:39,945 No podemos traicionarnos ahora. 178 00:13:41,112 --> 00:13:43,073 - ¿Me llamas luego? - Sí. 179 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Te quiero. 180 00:13:45,367 --> 00:13:46,993 - Me he alegrado de verte. - Adiós. 181 00:13:47,077 --> 00:13:48,370 - Adiós, cariño. - Adiós. 182 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ¡Johnny! 183 00:13:57,379 --> 00:13:59,631 Solo quería decirte 184 00:13:59,714 --> 00:14:02,467 que me alegro mucho por ti y el entrenador. 185 00:14:03,635 --> 00:14:04,553 Gracias. 186 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Lo siento. 187 00:14:17,649 --> 00:14:20,860 Sé que me porté un poco mal 188 00:14:20,944 --> 00:14:23,613 cuando me dijiste que no ibas a la USC conmigo. 189 00:14:23,697 --> 00:14:26,408 Vale, no debí bloquearte. 190 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 Ni poner esos memes. 191 00:14:28,201 --> 00:14:32,581 Lo pasé muy mal cuando... Ya sabes. 192 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 Igual que todos. 193 00:14:38,086 --> 00:14:41,047 ¿Podemos darnos un morreo y hacer las paces? 194 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 ¿Por favor? 195 00:14:45,552 --> 00:14:48,013 El meme de los cachetes en el culo 196 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 era gracioso. 197 00:14:50,307 --> 00:14:52,058 Porque estaba hecho con amor. 198 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 Estás como una cabra. 199 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 ¿Un ligue? 200 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 ¿Kyle? Por favor. Es de seguridad. 201 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Mi padre está haciendo un gran negocio en Dubái. 202 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Incluye una isla, a Chris Martin... 203 00:15:06,656 --> 00:15:08,742 Prometo contártelo si vienes a cotillear. 204 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 Lo de Chris Martin ya me ha convencido. 205 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 Hola. 206 00:15:50,742 --> 00:15:51,868 Hola, Clara. 207 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 Te estaba esperando. 208 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 Te vi entrando en el pueblo y esperaba que te pasaras. 209 00:16:24,317 --> 00:16:26,194 Qué alegría de verte, Hannah. 210 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 Igualmente. ¿Cómo estás, cariño? 211 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 Echarás de menos a tu hermana. 212 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 Recuerda que, aunque Alison se haya escapado, 213 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 estamos bajo el mismo cielo. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Gracias. 215 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 ¿Vienes a ver a Dylan? 216 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 ¡Hola! 217 00:17:01,730 --> 00:17:04,399 ¿Estás preparando los juicios de brujas? 218 00:17:06,443 --> 00:17:07,694 ¿Qué quieres, Lennon? 219 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 - ¿No es lo más mono que has visto? - Hola. 220 00:17:16,202 --> 00:17:17,245 Hola. 221 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 ¿Te sirvo más? 222 00:17:22,000 --> 00:17:23,168 Más está bien. 223 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 Deberías irte. 224 00:17:32,010 --> 00:17:33,970 Te envié un mensaje. 225 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 Nos hemos reunido todos. Los mejores amigos desde la guardería. 226 00:17:39,726 --> 00:17:41,102 ¿Qué quieres? 227 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Creo que alguien sabe lo que hicimos. 228 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 Sí. 229 00:17:52,363 --> 00:17:53,615 ¿Eso es todo? 230 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Parece que vamos a recibir lo que merecemos. 231 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 ¿Crees que nos merecemos esto? 232 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 La matamos. 233 00:18:03,082 --> 00:18:04,793 Fue un accidente. 234 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 Los accidentes no existen. 235 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Solo el karma. 236 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 TERRONES DE SAL 237 00:18:33,738 --> 00:18:34,906 Es una cabra seguro. 238 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 - ¡Mierda! Por Dios. - ¿Qué haces? 239 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 Intento abrir la puerta. 240 00:19:39,846 --> 00:19:42,640 - ¿Por qué ibas tan deprisa? - Me seguía alguien. 241 00:19:42,724 --> 00:19:43,766 ¿Lo has visto? 242 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 La verdad es que no. 243 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Pues me seguía. 244 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 ¿Y lo has despistado con este vehículo? 245 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 Vete a la mierda. Me da igual que no me creas. 246 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Creo que te lo crees. 247 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 - Eres una zorra. - Por eso me quieres. 248 00:20:07,665 --> 00:20:09,834 Por eso y por tus pechitos perfectos. 249 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 Vale. Apaga el puto mamógrafo. 250 00:20:12,253 --> 00:20:15,340 Me querrás cuando te ayude a limpiar la cabeza de cabra. 251 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 No es solo para mierda de perro. Vamos. 252 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 - Gracias, Riri. - De nada. 253 00:20:23,598 --> 00:20:24,974 Rosado todo el día. 254 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Preciosa. 255 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 Y vete. 256 00:20:31,814 --> 00:20:33,191 Pero lo he echado de menos. 257 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Podéis haceros cariñitos luego. 258 00:20:36,027 --> 00:20:38,071 Vale. 259 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 No te ahogues. 260 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 Yo la vigilaré. 261 00:20:44,494 --> 00:20:47,914 Quiero todos los detalles escabrosos sobre el señor Craft. 262 00:20:47,997 --> 00:20:49,624 Puedes llamarlo Eric. 263 00:20:49,707 --> 00:20:51,668 Señor Craft suena más morboso. 264 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 Lo digo y me dan ganas de tocarme. 265 00:20:53,795 --> 00:20:57,298 Dos amantes contrariados, sus miradas se cruzan en el gimnasio. 266 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 ¿Sabes que los amantes contrariados acaban muertos? 267 00:21:00,510 --> 00:21:01,469 No siempre. 268 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 ¿Cuándo empezó? 269 00:21:03,680 --> 00:21:04,764 El último año. 270 00:21:05,390 --> 00:21:06,599 Me encanta el amor. 271 00:21:06,683 --> 00:21:10,353 ¿Qué pasa con Kyle, el de seguridad? Tiene pinta de estricto. 272 00:21:10,478 --> 00:21:13,147 Ya he superado lo de tirarme a tíos tontos y guapos. 273 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 Desde mi crisis nerveuse, como dirían los franceses. 274 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 Espera. ¿En serio? 275 00:21:20,279 --> 00:21:22,615 Si crees que comer cubos de McNuggets 276 00:21:22,699 --> 00:21:25,493 llorando sin parar delante de la gente lo es, sí. 277 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Por Dios, ¿un canal de Mukbang? 278 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 Sí. 279 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 Lo siento, Margot, no tenía ni idea. 280 00:21:32,291 --> 00:21:36,212 Por suerte, mi madre se asustó cuando vio mi reto del menú de Del Taco. 281 00:21:36,295 --> 00:21:39,424 Voló a Los Ángeles, borró los vídeos, me puso a dieta 282 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 y me obligó a hacer terapia. 283 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 Ahora pareces estar bien. 284 00:21:47,557 --> 00:21:50,852 Lo estoy. Y quiero que tú también lo estés. 285 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 A la mierda Juilliard. 286 00:21:52,895 --> 00:21:56,065 Voy a hacerte más famoso que Doja antes de ser cancelada. 287 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 Es todo un detalle, 288 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 pero la música no es mi prioridad ahora. 289 00:22:02,113 --> 00:22:05,533 No. Tienes que perseguir tu sueño, no a tu novio. 290 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 Bueno, Eric es mi sueño. 291 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 ¿Por qué no llamas a Lennon? 292 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 No lo sé. 293 00:22:17,003 --> 00:22:20,798 Hablamos mucho sobre el afán de notoriedad en terapia. 294 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Sorprendente. 295 00:22:24,260 --> 00:22:28,056 Admito que me encanta llamar la atención. 296 00:22:28,139 --> 00:22:30,016 Pero a Lennon también. Y... 297 00:22:31,350 --> 00:22:35,813 Todo iba bien hasta que volvió, 298 00:22:35,897 --> 00:22:39,150 y de repente hay una cabeza de cabra... 299 00:22:39,233 --> 00:22:42,945 Ella no pudo ponerla en su propio armario. 300 00:22:43,029 --> 00:22:44,530 No la estoy juzgando. 301 00:22:45,031 --> 00:22:49,327 Solo digo que la gente hace cosas raras cuando se estresa. 302 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 Lennon está desquiciada, pero nunca haría eso. 303 00:22:53,039 --> 00:22:54,290 Ninguno lo haríamos. 304 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 Estás desvariando. 305 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 No, tienes razón. 306 00:23:03,966 --> 00:23:07,386 Sinceramente, creo que estoy asustada. 307 00:23:14,352 --> 00:23:16,145 Esto es un puto asco. 308 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 - Como las ratas muertas en la pared. - Vaya. 309 00:23:19,273 --> 00:23:21,275 Mi madre limpia mal mi casa también. 310 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 - La tengo. - Mierda. Joder. 311 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 ¿Puedes admitir al menos que esto da miedo? 312 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 Alguien tiene un gran problema contigo, 313 00:23:31,786 --> 00:23:32,954 eso seguro. 314 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 Hoy he visto a Dylan. 315 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Parecía jodido. 316 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 Obviamente, si te ve a ti y no a mí. 317 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 Estaba poniendo terrones de sal. 318 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 ¿Y qué? 319 00:23:56,936 --> 00:23:58,688 Que atraen a las cabras. 320 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 Dylan no hizo esto, joder. 321 00:24:01,149 --> 00:24:03,734 Es la persona más amable, sensible... 322 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 Será algo de su TOC. 323 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 Dijo que era el karma. 324 00:24:11,242 --> 00:24:13,244 ¿No creerás esa chorrada? 325 00:24:15,496 --> 00:24:19,375 Tienes que volver a tu rollo de chica guay 326 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 o la gente se preguntará qué pasa. 327 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 Lo estoy intentando. 328 00:24:25,756 --> 00:24:27,842 ¿Necesitas ayuda química? 329 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 Gracias, Riri. 330 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 Esa es mi chica. 331 00:24:35,183 --> 00:24:36,976 A los primeros invita la casa. 332 00:24:37,059 --> 00:24:42,023 Hazme un favor y relájate, joder. 333 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Hasta luego. Adiós. 334 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 Adiós. 335 00:25:05,379 --> 00:25:08,633 Lo juro. Les apunté con la manguera. 336 00:25:08,883 --> 00:25:11,093 No. ¿Y qué hizo? 337 00:25:11,177 --> 00:25:13,846 Llamó a la policía, que casi me dio una medalla. 338 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 Cada hora durante tres malditos años, 339 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 esos ositos de peluche bailan el hula. 340 00:25:18,517 --> 00:25:20,978 Seguro que los demás vecinos te adoraron. 341 00:25:21,646 --> 00:25:22,980 Es descafeinado, ¿no? 342 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 Nunca. Me gusta que me despeje. 343 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 Lo siento. 344 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 Sí, a Lyla también le gusta cargado. 345 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 Eso es cierto. 346 00:25:37,078 --> 00:25:38,996 ¿Cómo va el presupuesto de Kani Kani? 347 00:25:40,581 --> 00:25:42,750 Habrás notado que no llevo el uniforme. 348 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Yo sí que lo he notado. 349 00:25:45,127 --> 00:25:46,087 Gracias, Bill. 350 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 Perdona. Error mío. Puedes dármelo mañana. 351 00:25:48,631 --> 00:25:49,674 Eso suena bien. 352 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 Hola. 353 00:25:57,932 --> 00:26:00,434 - ¿Has olvidado algo? - ¿Qué pasa contigo? 354 00:26:01,936 --> 00:26:05,231 ¿Es por lo del descafeinado o por lo del presupuesto? 355 00:26:05,314 --> 00:26:06,816 Ya sabes por qué es. 356 00:26:15,616 --> 00:26:18,244 ¿Crees que se tiñe el pelo para parecer más joven 357 00:26:18,327 --> 00:26:20,454 o porque le han dicho que el betún mola? 358 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 Hola, Ally-Wally. 359 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Lemon. 360 00:27:37,323 --> 00:27:38,366 Mi favorita. 361 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 Es divertido ser yo. 362 00:28:18,406 --> 00:28:20,408 El programa académico será un reto. 363 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 Sus amigos, sus actividades. 364 00:28:23,244 --> 00:28:25,246 Hacía muchas cosas. 365 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 Más de las que crees. 366 00:28:26,914 --> 00:28:28,666 ¿Qué significa eso? 367 00:28:29,166 --> 00:28:32,336 Es irónico. Siempre quisiste que me pareciera a ella. 368 00:28:37,174 --> 00:28:39,468 Eso no es cierto. ¿Qué haces? 369 00:28:41,095 --> 00:28:42,471 No la conocías en absoluto. 370 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 Puedes quedarte si quieres. 371 00:30:08,516 --> 00:30:10,309 Creí que Lennon había vuelto hoy. 372 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 Puede que no sea malo que se entere. 373 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 ¿Que llevamos acostándonos casi toda su vida? 374 00:30:17,316 --> 00:30:20,819 No todo, solo que estamos juntos ahora. 375 00:30:21,946 --> 00:30:24,949 Pero no estamos juntos. Solo follamos. 376 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 Antes querías algo más. 377 00:30:29,119 --> 00:30:30,704 Eso fue hace mucho tiempo. 378 00:30:31,622 --> 00:30:33,874 Ahora funciona. Es sucio en el buen sentido, 379 00:30:33,958 --> 00:30:37,127 sin sermones como: "Mete tus platos en el lavavajillas". 380 00:30:40,881 --> 00:30:43,842 ¿Lennon tampoco sabe nada de Alison? 381 00:30:47,096 --> 00:30:48,180 Lo siento. 382 00:30:49,473 --> 00:30:51,141 Sé lo duro que ha sido. 383 00:30:51,225 --> 00:30:52,601 Solo espero que esté bien. 384 00:30:56,397 --> 00:30:58,023 OHANA RESTAURANTE Y ALOJAMIENTO 385 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Sí. 386 00:31:06,490 --> 00:31:07,616 Oye, 387 00:31:08,701 --> 00:31:11,704 siempre meto mis platos en el lavavajillas. 388 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Te llevaré el presupuesto mañana. 389 00:31:52,995 --> 00:31:54,705 "Lennon tenía razón sobre mí. 390 00:31:55,247 --> 00:31:56,749 "Lo he jodido todo. 391 00:31:56,832 --> 00:32:00,461 "El colegio, los amigos, todo lo que significaba algo para mí. 392 00:32:01,712 --> 00:32:03,047 "Lo destruí. 393 00:32:04,256 --> 00:32:07,468 "Por eso tengo que irme antes de destruir a nadie más". 394 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 Esto no está bien. 395 00:32:11,597 --> 00:32:14,141 ¿Por qué? Es lo que yo diría si huyera. 396 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Pareces triste. 397 00:32:15,559 --> 00:32:16,935 Porque estoy triste. 398 00:32:17,019 --> 00:32:19,730 Si pareces triste, la gente intentará buscarte 399 00:32:19,813 --> 00:32:21,106 para ayudarte. 400 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 ¿Por qué ahora? 401 00:32:24,276 --> 00:32:28,030 Nadie ha intentado ayudarme nunca, excepto Lennon. 402 00:32:33,285 --> 00:32:34,662 Vuelve a escribirlo. 403 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 Joder, qué típico de ti. 404 00:32:38,332 --> 00:32:41,877 Es lo último que voy a decir y sigue sin parecerte bien. 405 00:32:41,960 --> 00:32:43,337 No es por eso. 406 00:32:44,088 --> 00:32:46,715 Es para asegurarnos de que nadie descubra la verdad 407 00:32:46,799 --> 00:32:48,092 sobre lo que hiciste. 408 00:32:55,432 --> 00:32:57,059 ¿Qué quieres que diga? 409 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 "Querido papá. Que te jodan". 410 00:33:10,280 --> 00:33:11,365 Escríbelo. 411 00:33:15,411 --> 00:33:18,706 "¿Qué clase de padre solo quiere a una de sus hijas 412 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 "y ni siquiera finge querer a la otra? 413 00:33:28,090 --> 00:33:31,343 "No podías soportar que no me esforzara en clase o... 414 00:33:32,553 --> 00:33:36,181 "...que fingiera ser feliz para que te sintieras bien. 415 00:33:39,476 --> 00:33:42,104 "No podías soportar que no te dejara olvidar a mamá. 416 00:33:45,607 --> 00:33:46,775 "¿Recuerdas a mamá? 417 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 - "¿A la que llevaste al suicidio?". - Papá... 418 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 Yo nunca escribiría eso. 419 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 Es lo que funcionará. 420 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 Y sé que es lo que piensas. 421 00:34:07,087 --> 00:34:11,967 "Después de la muerte de mamá, actuaste como si nunca hubiera existido. 422 00:34:15,846 --> 00:34:18,432 "Ahora puedes actuar como si yo tampoco. 423 00:34:21,143 --> 00:34:24,271 "Así nunca tendrás que afrontar cuándo daño nos hiciste, 424 00:34:26,690 --> 00:34:28,650 "lo jodido que estás 425 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 "y lo jodida que estoy yo por tu culpa. 426 00:34:36,784 --> 00:34:38,285 "Así que no me busques". 427 00:34:45,959 --> 00:34:47,461 ¿Tienes algún problema? 428 00:34:48,170 --> 00:34:49,171 ¿Qué? 429 00:34:50,339 --> 00:34:51,590 Muchas cámaras. 430 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 Más vale prevenir que lamentar, ¿no? 431 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 Y yo qué sé. 432 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Hola, señor Grant. 433 00:35:00,516 --> 00:35:01,391 Hola, Johnny. 434 00:35:01,475 --> 00:35:03,477 - ¿Necesita ayuda? - No, gracias. 435 00:35:05,395 --> 00:35:06,522 Hola, Courtney. 436 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 ¿Qué haces aquí? 437 00:35:07,940 --> 00:35:10,776 Como sabrás, esto es un establecimiento público. 438 00:35:11,652 --> 00:35:13,403 Vengo a ver a Lennon. 439 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 Mira en la casa, acaba de terminar su turno. 440 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 Gracias. Me alegro de verlos. 441 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Hola. 442 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 ¿Qué haces? 443 00:35:54,027 --> 00:35:57,406 Pensar en cachorritos y arcoíris. 444 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 Te he echado de menos. 445 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 ¿En serio? 446 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Sí, bueno, 447 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 no tanto como a Alison, pero... 448 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 ¿Qué crees que estaría haciendo? 449 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 Probablemente nada. 450 00:36:16,592 --> 00:36:19,511 No es que fuera muy organizada. 451 00:36:21,638 --> 00:36:24,016 ¿Crees que ha sido alguien que conocemos? 452 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 No lo sé. 453 00:36:30,522 --> 00:36:34,568 No sé ni siquiera si los conocemos aún. 454 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 Está claro que nos cambió a todos. 455 00:36:38,614 --> 00:36:41,366 Excepto a Riley, que no cambiará nunca. 456 00:36:46,413 --> 00:36:48,206 Ojalá pudiéramos hablar de ello. 457 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 ¿No lo estamos haciendo? 458 00:36:50,584 --> 00:36:51,835 Estoy a punto de casarme 459 00:36:51,919 --> 00:36:55,964 y el hombre del que estoy locamente enamorado ni siquiera me conoce. 460 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 No, seguro que sí. 461 00:36:59,468 --> 00:37:02,638 Ha estado dentro de ti literalmente. 462 00:37:02,721 --> 00:37:05,682 A menos que... ¿No eres pasivo, Johnny? 463 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 Hablo en serio. 464 00:37:08,393 --> 00:37:11,939 Es un rollo saber que nadie volverá a conocerme de verdad. 465 00:37:13,273 --> 00:37:16,360 Supongo que nadie nos conocerá de verdad a ninguno. 466 00:37:19,279 --> 00:37:21,990 Alison diría que no nos conocían de todos modos. 467 00:37:24,534 --> 00:37:26,203 Es exactamente lo que diría. 468 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 No sabía que fumabas. 469 00:37:39,758 --> 00:37:41,718 Como has dicho, todos hemos cambiado. 470 00:38:29,307 --> 00:38:31,101 Creía que ibas a dejarlo. 471 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 Hace que me sienta cerca de ella. 472 00:38:48,702 --> 00:38:50,746 Debes tener cuidado cuando haya gente. 473 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 Lo sé. 474 00:39:12,059 --> 00:39:13,018 Alison. 475 00:39:16,563 --> 00:39:18,273 Gracias por no quemarla. 476 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Voy a echarla de menos. 477 00:40:09,074 --> 00:40:10,200 Estoy conduciendo. 478 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Bien, pues ven aquí. 479 00:40:13,370 --> 00:40:14,746 Ojalá. Tengo que trabajar. 480 00:40:14,830 --> 00:40:19,251 Estoy seguro de que puedes convencer a tu jefe de que te dé el día libre. 481 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 El campamento empieza la próxima semana y hay que prepararlo. 482 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 Te cancelo. Se acabó. Fin. 483 00:40:25,966 --> 00:40:28,260 Ojalá el decapitador de cabras no me coja. 484 00:40:28,343 --> 00:40:30,887 Seguro que Kyle te protegerá encantado. 485 00:40:30,971 --> 00:40:33,306 O podría ir a dormir contigo y el entrenador. 486 00:40:33,390 --> 00:40:34,558 Qué graciosa eres. 487 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 ¿Sabes? 488 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 Acabo de ver a Lennon. 489 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 ¿Y? 490 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 ¿Qué coño haces, Kyle? 491 00:40:48,113 --> 00:40:48,989 ¿Margot? 492 00:40:56,329 --> 00:40:58,957 Hola, soy yo. Ya sabes qué hacer. 493 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 No tiene gracia, teatrera. 494 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 No voy a ir, así que llámame. 495 00:41:17,225 --> 00:41:18,185 ¿Eric? 496 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 ¿Eric? 497 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 Mierda. Estoy aquí. 498 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 Por Dios. 499 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 ¡Ayuda! ¡Por favor! 500 00:42:14,991 --> 00:42:16,743 ¡Que alguien me ayude! 501 00:42:25,961 --> 00:42:27,379 ¡Ayuda! 502 00:43:50,420 --> 00:43:53,214 Una forma muy fácil de suavizar esas horribles arrugas 503 00:43:53,298 --> 00:43:56,259 y alimentar tu aura del amor es usar un cuarzo rosa. 504 00:47:11,955 --> 00:47:13,957 Subtítulos: Auxi Carrillo 505 00:47:14,040 --> 00:47:16,042 Supervisor creativo Santi Aguirre