1 00:01:40,392 --> 00:01:44,355 VÚ NUÔI 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,700 Cô ơi, cô có cần gì không ạ? 3 00:01:56,784 --> 00:01:58,869 Cháu đóng phần cháu tháng này là được. 4 00:01:58,953 --> 00:02:00,371 Dạ, cháu sắp có đủ rồi. 5 00:02:01,163 --> 00:02:02,248 Thế nào rồi? 6 00:02:02,331 --> 00:02:03,791 Mai cháu bắt đầu. 7 00:02:04,708 --> 00:02:06,377 Bà mẹ, Amy, chị ấy tốt lắm. 8 00:02:06,877 --> 00:02:08,045 Cô cầu chúc cho cháu. 9 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Làm chăm chỉ để giữ việc nhé. 10 00:02:10,673 --> 00:02:12,800 Không dễ gì kiếm được việc thế này. 11 00:02:12,883 --> 00:02:13,717 Vâng. 12 00:02:15,177 --> 00:02:16,303 Chúc cô ngủ ngon ạ. 13 00:02:48,294 --> 00:02:49,128 Aisha à? 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Cô trông trẻ cho nhà Hav à? 15 00:02:53,340 --> 00:02:54,258 Vâng. 16 00:02:56,760 --> 00:02:58,429 Thang máy đầu tiên bên phải. 17 00:03:16,697 --> 00:03:18,282 - Aisha. - Chào chị Amy. 18 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 - Chào mừng cô. - Cảm ơn. 19 00:03:29,793 --> 00:03:32,463 - Đi lại vất vả không? - Ổn ạ. Không tệ lắm. 20 00:03:32,546 --> 00:03:33,672 - Ổn ạ. - Tuyệt. 21 00:03:49,939 --> 00:03:50,856 Cảm ơn cô. 22 00:03:52,816 --> 00:03:53,651 Chị thế nào? 23 00:03:53,734 --> 00:03:55,486 Tôi… tôi ổn. 24 00:03:56,028 --> 00:03:58,822 Nhưng có vẻ Rose thì hơn chút. Nó rất hào hứng. 25 00:03:58,906 --> 00:04:00,574 Tôi cũng thế. Tôi rất vui. 26 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Mấy cái này là cho cô. 27 00:04:05,996 --> 00:04:06,956 Vâng. 28 00:04:07,039 --> 00:04:10,042 Giờ cô chính thức vào làm, tôi sẽ dẫn cô đi xem nhà. 29 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 - Vâng. - Tốt lắm. 30 00:04:12,086 --> 00:04:13,087 Rồi, đi theo tôi. 31 00:04:14,004 --> 00:04:15,673 Đầu tiên là văn phòng Adam. 32 00:04:16,423 --> 00:04:18,676 Dân thường chúng ta không được vào. 33 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 Còn đây… 34 00:04:26,183 --> 00:04:27,267 là phòng cô. 35 00:04:27,893 --> 00:04:29,687 Không xịn lắm. 36 00:04:30,938 --> 00:04:32,022 Chỉ để ngủ lại. 37 00:04:32,106 --> 00:04:34,483 Cô cứ dùng tự nhiên. 38 00:04:34,566 --> 00:04:36,527 Cần mang gì đến thì cứ thoải mái. 39 00:04:36,610 --> 00:04:38,862 Tranh ảnh, sách báo, gối yêu thích. 40 00:04:39,363 --> 00:04:40,823 Chỉ có một yêu cầu nhỏ, 41 00:04:40,906 --> 00:04:42,491 không nến hay nhang nhé. 42 00:04:42,574 --> 00:04:45,077 Rose rất nhạy cảm với một số mùi hương. 43 00:04:45,160 --> 00:04:46,161 Vâng. 44 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 Rose, mẹ và cô vào nhé. 45 00:04:48,998 --> 00:04:50,416 Con yêu à. 46 00:04:50,749 --> 00:04:51,959 Cô Aisha đến rồi. 47 00:04:53,961 --> 00:04:55,004 Chào cô Aisha. 48 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 Mẹ muốn con là em bé ngoan vì mẹ nhé. 49 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 Vâng. 50 00:05:01,385 --> 00:05:05,347 Tôi không muốn cô bị ngợp. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,685 Đây là hướng dẫn tương đối, lịch làm việc cơ bản, 52 00:05:09,768 --> 00:05:11,562 - vị trí các đồ vật. - Vâng. 53 00:05:11,645 --> 00:05:14,648 Bất cứ số nào cô có thể cần, cả nhà trị liệu của con bé. 54 00:05:16,233 --> 00:05:19,695 Và một vài trang trống ở cuối để cô dùng. 55 00:05:21,405 --> 00:05:24,658 Được rồi. Việc này… có kỳ không? 56 00:05:24,742 --> 00:05:26,410 - Không ạ. - Được rồi. 57 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 Mới đầu có thể còn vướng mắc, 58 00:05:31,457 --> 00:05:33,876 nhưng rồi sẽ… đâu vào đấy thôi. 59 00:05:33,959 --> 00:05:35,044 Vâng, chắc chắn ạ. 60 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Cho phép tôi… 61 00:05:41,091 --> 00:05:43,218 Được chứ ạ. 62 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Cảm ơn cô. 63 00:05:47,306 --> 00:05:48,807 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn chị. 64 00:06:07,785 --> 00:06:09,036 Được rồi. 65 00:06:18,545 --> 00:06:19,922 Cô lau tay cho nhé? 66 00:06:22,341 --> 00:06:23,258 Cháu đói không? 67 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 - Có ạ. - Tốt. Được rồi. 68 00:06:26,220 --> 00:06:29,181 Của cháu đây. Cháu có thìa rồi. 69 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Sao nhìn đồ ăn của cô? 70 00:06:48,367 --> 00:06:49,493 Cháu muốn thử à? 71 00:06:52,079 --> 00:06:54,790 Được rồi. Lấy thìa của cháu đi. 72 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 Thử một ít thôi nhé. 73 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 Cháu thích à? 74 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Giỏi lắm, Rose. 75 00:07:12,808 --> 00:07:14,184 Tiếng Pháp cháu khá đó. 76 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Chị biết đấy, trông chừng con trai chị 77 00:07:21,150 --> 00:07:23,819 cứ như cố nắm lấy nước ấy. Để em gọi nó nhé. 78 00:07:25,821 --> 00:07:26,947 Con chào mẹ. 79 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Lamine, con yêu. 80 00:07:29,867 --> 00:07:31,451 Con có ngoan không đấy? 81 00:07:31,535 --> 00:07:33,245 Dì Mariatou bảo mẹ là con không nghe lời. 82 00:07:33,328 --> 00:07:34,204 Dì ấy nói dối. 83 00:07:34,288 --> 00:07:36,748 Hả? Con bảo dì nói dối à? 84 00:07:37,624 --> 00:07:41,753 Mẹ nghe kể con đã đến dự tiệc sinh nhật của Musa. 85 00:07:42,379 --> 00:07:43,672 Có vui không? 86 00:07:43,755 --> 00:07:47,759 Họ bày nhiều đồ ăn lắm. Con đã ăn quá trời. 87 00:07:48,010 --> 00:07:49,595 Không còn chuyện gì khác sao? 88 00:07:51,513 --> 00:07:52,389 Lamine? 89 00:07:53,015 --> 00:07:54,474 Sao con lại cắn Musa? 90 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Nó lấy đồ chơi của con. 91 00:07:56,393 --> 00:07:58,729 Mẹ không muốn nghe về rắc rối nào nữa nhé. 92 00:07:58,812 --> 00:08:01,315 Khi nào con đến đây, con sẽ có rất nhiều đồ chơi. 93 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 Vâng. Sẽ lạnh ạ? 94 00:08:04,109 --> 00:08:04,943 Lạnh lắm. 95 00:08:05,027 --> 00:08:06,653 Sẽ có tuyết phủ. 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Con nhớ mấy bức ảnh mẹ gửi không? 97 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Trông như kẹo bông màu trắng ấy. 98 00:08:11,325 --> 00:08:12,826 Kẹo bông màu trắng. 99 00:08:13,744 --> 00:08:16,079 Mẹ sẽ chuẩn bị sẵn cho con một cái áo khoác rất ấm. 100 00:08:19,833 --> 00:08:20,709 Lamine à? 101 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 Alô? 102 00:08:25,631 --> 00:08:27,925 Mẹ không biết con nghe thấy mẹ nói không, nhưng mẹ sắp gặp con rồi, 103 00:08:29,176 --> 00:08:31,345 con yêu của mẹ. 104 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 Aisha! 105 00:08:45,692 --> 00:08:46,944 Sallay! 106 00:08:48,528 --> 00:08:49,988 Trông cô đẹp quá. 107 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 Nhìn cô kìa! 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 Tôi đến muộn mà họ chưa dựng xong? 109 00:08:55,619 --> 00:08:58,163 Biết người ta chậm thế nào mà. Giờ châu Phi. 110 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Hôm nay thoải mái. 111 00:09:03,502 --> 00:09:04,419 Thư giãn. 112 00:09:04,503 --> 00:09:06,546 - Vui vẻ. Một lần này. - Phải. Tôi biết. 113 00:09:07,673 --> 00:09:09,341 Chính là chiếc vòng tay đó. 114 00:09:11,134 --> 00:09:12,511 Xem kìa. 115 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 Đẹp quá. Nhìn cháu xinh quá. 116 00:09:15,597 --> 00:09:16,974 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 117 00:09:17,266 --> 00:09:19,559 Người Salone biết cách tiệc tùng. 118 00:09:19,643 --> 00:09:22,688 Cô biết mà. 119 00:09:44,793 --> 00:09:48,630 - Chào mừng sinh nhật đáng yêu - Đáng yêu 120 00:09:48,714 --> 00:09:53,468 Mừng ngày đó Romano ra đời 121 00:09:54,011 --> 00:09:57,889 Hát với nhau lời chúc mừng 122 00:10:06,356 --> 00:10:08,317 "Tớ năm tuổi". 123 00:10:09,151 --> 00:10:11,153 "Tớ năm tuổi". 124 00:10:23,540 --> 00:10:25,500 - Chào! - Chào chị. 125 00:10:25,584 --> 00:10:27,377 Chào. Hai cô cháu thế nào rồi? 126 00:10:27,836 --> 00:10:29,504 Bọn tôi đang học tiếng Pháp. 127 00:10:29,880 --> 00:10:32,007 Rose ăn hết phần ăn chưa? 128 00:10:32,090 --> 00:10:33,467 Đến miếng cuối cùng. 129 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Ơn Chúa. 130 00:10:35,052 --> 00:10:38,805 Bình thường con khảnh ăn lắm mà, Rose. 131 00:10:38,889 --> 00:10:42,559 Nghe này, Adam sắp về nhà sớm hơn dự kiến, 132 00:10:42,642 --> 00:10:46,772 nên ngày mai tôi sẽ cần cô giúp thu xếp việc nhà. 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 - Vâng. - Tôi nóng lòng chờ lúc cô gặp anh ấy. 134 00:10:49,816 --> 00:10:51,735 Vâng. Tôi cũng nóng lòng. 135 00:10:51,818 --> 00:10:53,612 Rồi, gặp hai người sớm nhé. 136 00:10:53,695 --> 00:10:55,238 - Vâng. Chào chị. - Chào! 137 00:11:20,555 --> 00:11:24,059 Chào. Xin lỗi, tôi về muộn. 138 00:11:24,142 --> 00:11:25,811 Lu bù hết cả. 139 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 Tôi hứa lần sau sẽ nhắn tin. 140 00:11:27,854 --> 00:11:28,939 Rose đi ngủ rồi. 141 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 Tốt lắm. Mọi việc suôn sẻ? Không ăn vạ? 142 00:11:31,483 --> 00:11:33,527 Không. Không hề. 143 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 Nó thật thoải mái khi ở bên cô. 144 00:11:36,321 --> 00:11:37,864 Cô giữ hết hóa đơn chứ? 145 00:11:37,948 --> 00:11:39,741 Vâng. Ở đây cả. 146 00:11:40,867 --> 00:11:42,285 Cô tuyệt vời quá. 147 00:11:44,079 --> 00:11:48,208 Một việc nhỏ. Không biết mai cô có ngủ lại được không? 148 00:11:48,291 --> 00:11:51,837 Tôi biết ta chưa bàn về tối thứ Sáu nhưng có thể tôi về muộn, 149 00:11:51,920 --> 00:11:54,089 và tôi muốn cô trông Rose. 150 00:11:54,172 --> 00:11:57,134 Ta đã thỏa thuận giá làm qua đêm là 100 đô nhỉ? 151 00:11:57,217 --> 00:12:00,137 Không, là… 150 đô. 152 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 Được rồi, 150 đô. 153 00:12:04,558 --> 00:12:05,642 Được. 154 00:12:05,725 --> 00:12:07,394 Vâng. Chúc ngủ ngon, Amy. 155 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 - Chúc ngủ ngon. - Chị cũng vậy. Cảm ơn. 156 00:12:10,939 --> 00:12:12,983 Này. Không, Lamine. 157 00:12:14,192 --> 00:12:15,318 Con chào mẹ. 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,820 Hát Ayo Nene đi ạ. 159 00:12:17,487 --> 00:12:19,197 Mẹ đang ở trong máy tính. 160 00:12:21,408 --> 00:12:23,201 Được rồi, chờ đã. Nào. 161 00:12:23,326 --> 00:12:25,036 Tạm biệt mẹ cháu đi. 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,246 Tạm biệt mẹ. 163 00:13:09,080 --> 00:13:10,832 Cứ để rượu vang ở đây. 164 00:13:11,249 --> 00:13:14,544 Và… Cô cứ để nó ở đó. Cảm ơn. 165 00:13:28,725 --> 00:13:29,643 Rose ơi? 166 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 Rose ơi? 167 00:13:44,366 --> 00:13:46,201 Cô đến bắt cháu đây. 168 00:13:50,455 --> 00:13:51,540 Rose ơi? 169 00:13:58,046 --> 00:14:00,674 Không biết cô bé ở đâu nhỉ. 170 00:14:07,847 --> 00:14:10,934 - Cô tìm thấy cháu rồi. - Tìm thấy rồi! 171 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Cháu trốn dưới giường. 172 00:14:14,145 --> 00:14:15,063 Thông minh quá. 173 00:14:15,355 --> 00:14:18,900 Được rồi, thưa quý vị. Ở góc trái, ta có Rose. 174 00:14:19,317 --> 00:14:20,860 - Đây. - Và ở góc phải 175 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 ta có đương kim vô địch, Cô Rainbow. 176 00:14:24,656 --> 00:14:28,994 Một, hai, ba. Đấu nào! 177 00:14:34,958 --> 00:14:36,585 Rose đã gục. 178 00:14:36,668 --> 00:14:39,713 Chị đã thắng em. Em mất danh hiệu rồi. 179 00:14:42,132 --> 00:14:43,508 Hai cô cháu chơi vui quá. 180 00:14:45,010 --> 00:14:46,303 Ra với mẹ đi. 181 00:14:47,637 --> 00:14:50,390 - Con mệt quá. - Chơi hăng quá đấy mà. 182 00:14:51,516 --> 00:14:52,601 Mẹ thấy rồi. 183 00:14:54,769 --> 00:14:55,937 "Con mệt quá" à? 184 00:14:59,149 --> 00:15:00,066 Đừng đi xa. 185 00:15:26,468 --> 00:15:28,803 Cảm ơn đã lấy đồ giặt khô. 186 00:15:28,887 --> 00:15:30,847 Tôi không nghĩ ra để mang đồ điệu đà. 187 00:15:30,930 --> 00:15:32,641 Ôi, trời ạ, là tại tôi. 188 00:15:33,183 --> 00:15:34,392 Lẽ ra phải dặn cô. 189 00:15:35,894 --> 00:15:39,939 Tại tôi bù đầu với công việc quá 190 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 và cô biết đấy… 191 00:15:43,693 --> 00:15:44,819 Nhưng không sao. 192 00:15:46,196 --> 00:15:48,114 Nhưng khoan đã. Biết sao không? 193 00:15:54,496 --> 00:15:55,955 Ôi, Chúa ơi… 194 00:15:56,164 --> 00:15:59,876 Tôi thề là bộ váy này cực kì tôn da cô. 195 00:16:01,127 --> 00:16:04,381 Trời đất ơi, màu đỏ gụ, phải, 196 00:16:04,631 --> 00:16:07,384 đỏ đế vương, đỏ đô, đủ các sắc đỏ! 197 00:16:15,433 --> 00:16:16,601 Được rồi… 198 00:16:31,574 --> 00:16:32,575 Rất bó. 199 00:16:33,034 --> 00:16:35,245 Hoàn hảo. 200 00:16:38,081 --> 00:16:38,998 Được rồi. 201 00:16:44,212 --> 00:16:46,756 - Chính xác! - Vì nó cực kì hoàn hảo. 202 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Ít nhất anh ấy cũng mua nó. 203 00:16:50,343 --> 00:16:52,971 Chí ít là vậy. Cảm ơn nhé. 204 00:17:05,024 --> 00:17:06,568 Chào anh. 205 00:17:09,070 --> 00:17:10,363 Gặp anh mừng quá. 206 00:17:10,447 --> 00:17:13,241 Khoan đã nào. Này. Thôi đi. 207 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 Đợi anh để đồ xuống đã. 208 00:17:19,456 --> 00:17:21,166 Sao em lại mặc đồ như thế? 209 00:17:21,750 --> 00:17:23,501 Xin lỗi, nhưng ta còn chưa… 210 00:17:25,545 --> 00:17:27,005 Ngạc nhiên chưa! 211 00:17:27,672 --> 00:17:29,674 - Bất ngờ nhé. - Bố ơi! 212 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Chào con. Bố có thứ này cho con. 213 00:17:44,481 --> 00:17:46,065 Sách Nhện Anansi! 214 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Mừng anh về, Adam. 215 00:17:47,817 --> 00:17:49,486 Hay quá! 216 00:18:27,690 --> 00:18:30,693 Ngoại trừ việc đó nghe như trò nhảm tự do. 217 00:18:30,777 --> 00:18:35,365 Nghiêm túc nhé, nói xem, đốt phá thì giúp ích gì cho chính nghĩa? 218 00:18:36,199 --> 00:18:39,994 Anh không phản đối lập luận sâu sắc và biện hộ cho cái ác à? 219 00:18:40,078 --> 00:18:43,998 Cái ác được giúp đỡ nhiều rồi. Anh không quan tâm đến thông điệp. 220 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 - Đúng. - Không, Bridgette… 221 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 Đốt phá 222 00:18:46,835 --> 00:18:51,089 và cướp các cửa hàng trong khu phố giúp ích cho chính nghĩa ư? 223 00:18:51,673 --> 00:18:54,342 Đây không phải câu hỏi tu từ đâu nhé. 224 00:18:54,425 --> 00:18:57,470 Tôi xin lỗi, cô sẽ phải kiên nhẫn với tôi một chút. 225 00:19:00,723 --> 00:19:03,977 Amy và tôi đã bàn, nhưng tôi không biết cô ấy thuê rồi. 226 00:19:05,061 --> 00:19:08,147 Rất vui được gặp cô nhưng tôi hơi bất ngờ. 227 00:19:09,357 --> 00:19:11,568 Cô ấy nhờ tôi trả công tối nay cho cô. 228 00:19:12,110 --> 00:19:14,571 Tôi nghĩ từ giờ cô ấy sẽ ghi lại nhưng… 229 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 - Cảm ơn anh. - Ừ. 230 00:19:20,743 --> 00:19:21,953 Ừ. Được rồi. 231 00:19:22,036 --> 00:19:23,830 - Cô cứ cười đi. - Không tệ mà. 232 00:19:24,455 --> 00:19:26,833 Tôi vừa ở Lille, Pháp. 233 00:19:26,916 --> 00:19:29,836 Họ đã nổi dậy ở đó về việc cảnh sát dùng vũ lực. 234 00:19:35,800 --> 00:19:38,761 Phải, cậu nhóc đó. Cậu ấy thực sự có nhiệt huyết. 235 00:19:39,679 --> 00:19:42,724 Tôi chưa thấy ai diễn thuyết giỏi như cậu ấy. Như Malcolm X. 236 00:19:42,807 --> 00:19:44,475 Họ chăm chú nghe từng từ. 237 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 Cậu ấy chết rồi. 238 00:19:49,188 --> 00:19:50,315 Đã có chuyện gì? 239 00:19:52,317 --> 00:19:54,068 Cảnh sát nói là chuyện băng đảng. 240 00:20:07,957 --> 00:20:09,584 Tôi đi ngủ đây. 241 00:20:09,667 --> 00:20:11,169 - Cô đi ngủ đi. - Vâng. 242 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 Ước gì tôi ngủ được. 243 00:20:20,637 --> 00:20:23,264 Lamine. 244 00:20:23,348 --> 00:20:27,060 Cháu biết giờ ở Mỹ khác với ở đây chứ? Bên đó đang là buổi tối. 245 00:20:27,143 --> 00:20:31,189 Trước khi ta rời bãi biển, Lamine, chào tạm biệt mẹ đi. 246 00:20:31,981 --> 00:20:33,066 Tạm biệt mẹ. 247 00:23:05,468 --> 00:23:06,552 Cảm ơn cô. 248 00:23:10,473 --> 00:23:12,725 Dakar, Senegal, phải không? 249 00:23:13,184 --> 00:23:14,102 Vâng. 250 00:23:14,393 --> 00:23:15,728 Khi nào họ nhận được? 251 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 Khoảng hai ngày làm việc? Ổn không? 252 00:23:19,023 --> 00:23:20,483 Được, cảm ơn Nikki. 253 00:23:21,442 --> 00:23:22,985 Bé con của cô thế nào rồi? 254 00:23:23,528 --> 00:23:26,489 Nó ổn. Cuối cùng thì nó sắp được đến Mỹ rồi. 255 00:23:27,406 --> 00:23:30,159 Ừ. Tôi muốn nó mừng sinh nhật nó cùng tôi. 256 00:23:30,243 --> 00:23:31,744 Nó đến ở hay đến chơi? 257 00:23:31,828 --> 00:23:33,830 Đến ở. Tạ ơn Chúa. 258 00:23:33,913 --> 00:23:37,667 Hay quá! Cậu bé Châu Phi sắp đến New York! Được lắm! 259 00:23:37,750 --> 00:23:38,751 Tiếp nào. 260 00:23:39,001 --> 00:23:42,380 Rồi, bình tĩnh đi các anh. Các anh có phải đi làm đâu. 261 00:23:43,506 --> 00:23:45,925 Aisha, xong rồi. Hôn thằng bé hộ tôi nhé? 262 00:23:46,968 --> 00:23:47,885 Tạm biệt. 263 00:23:50,263 --> 00:23:51,430 Xem nó có nói không! 264 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Tôi tưởng cô nàng này quên tôi rồi cơ. 265 00:23:55,518 --> 00:23:57,311 Không gọi, không nhắn, không ghé… 266 00:23:57,395 --> 00:23:59,313 Không. Họ bắt tôi làm suốt. 267 00:24:00,106 --> 00:24:01,065 Làm quần quật. 268 00:24:01,149 --> 00:24:03,985 Cô đang bảo ai thế? Tôi tết tóc từ đêm qua. 269 00:24:04,068 --> 00:24:07,488 Hôm nay tôi nhận một khách này thôi rồi tôi sẽ đi ngủ. 270 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 Làm đến khi xuống mồ. 271 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 Giấc mơ Mỹ, nhỉ? 272 00:24:12,285 --> 00:24:14,537 Sallay, tôi đã bảo đừng kéo tóc mai! 273 00:24:14,620 --> 00:24:15,913 Xin lỗi nhé. 274 00:24:16,539 --> 00:24:18,166 Cô nghĩ đến chuyện quay về chưa? 275 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 Về ở hẳn ấy? 276 00:24:20,293 --> 00:24:23,212 Về ở hẳn ư? Ở đâu? Tiền đâu ra? 277 00:24:23,880 --> 00:24:26,090 Cô đang nói gì thế? 278 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Tôi biết. 279 00:24:28,301 --> 00:24:31,012 Chắc chắn tôi sẽ không về Nigeria. 280 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Làm nô lệ ở châu Mỹ còn hơn làm nô lệ ở châu Phi. 281 00:24:35,099 --> 00:24:37,894 Ít ra là ở đây, khi cô làm việc, cô còn có tiền. 282 00:24:39,604 --> 00:24:40,813 Có à? 283 00:24:41,480 --> 00:24:45,359 Tôi nghĩ có lẽ nếu cô xin lỗi bố Lamine và vợ anh ta, 284 00:24:45,443 --> 00:24:47,236 biết đâu họ có thể giúp cô. 285 00:24:47,320 --> 00:24:49,488 Gửi tiền cho cô hay gì đó. 286 00:24:49,572 --> 00:24:51,240 Xin lỗi ư? Sao phải xin lỗi? 287 00:24:52,200 --> 00:24:54,160 Anh ta mới phải xin lỗi 288 00:24:54,243 --> 00:24:57,038 vì làm cho bao nhiêu nữ sinh có bầu. 289 00:24:59,540 --> 00:25:02,585 Anh ta biết mình có vợ khi nộp tiền học cho tôi. 290 00:25:03,586 --> 00:25:06,214 Khi anh ta cho tôi tiền mua đồ ăn, quần áo, 291 00:25:06,714 --> 00:25:08,049 tiền thuốc cho mẹ tôi. 292 00:25:08,132 --> 00:25:09,759 Tin tôi đi, tôi hiểu mà. 293 00:25:11,135 --> 00:25:13,429 Mấy tên già đầu lợi dụng các cô bé 294 00:25:13,512 --> 00:25:16,057 và các cô bé luôn là người bị trừng phạt. 295 00:25:16,557 --> 00:25:19,268 Anh ta đâu cần biết con mình sống hay chết. 296 00:25:21,562 --> 00:25:23,522 Anh ta không gặp thằng bé. 297 00:25:23,981 --> 00:25:25,233 Hình dung nổi không? 298 00:25:25,816 --> 00:25:27,693 Ngừng chu cấp khi tôi có bầu. 299 00:25:34,951 --> 00:25:37,119 Tôi nhớ hôm tôi biết mình có bầu. 300 00:25:38,246 --> 00:25:39,538 Tôi đến bãi biển, 301 00:25:40,248 --> 00:25:41,707 mặt trăng rất to, 302 00:25:42,250 --> 00:25:44,627 làn nước lạnh cóng dưới chân tôi. 303 00:25:48,297 --> 00:25:49,966 Tôi sẽ giữ đứa bé này. 304 00:25:53,928 --> 00:25:57,014 Lamine là điều tuyệt vời nhất đến với tôi, Sallay. 305 00:25:57,098 --> 00:25:58,808 Thành quả lớn nhất của tôi. 306 00:26:00,726 --> 00:26:02,311 Thằng bé rất kháu khỉnh. 307 00:26:04,188 --> 00:26:06,148 Tôi nóng lòng được cho nó gặp cô. 308 00:26:06,565 --> 00:26:07,692 Bạn gái mới của nó. 309 00:26:09,235 --> 00:26:12,446 Nó sẽ yêu cô thôi. Nó sát gái lắm. 310 00:26:22,206 --> 00:26:23,416 Tôi đã nhớ cô. 311 00:26:25,418 --> 00:26:27,545 Tôi chỉ muốn cô hạnh phúc, Aisha. 312 00:26:28,337 --> 00:26:31,674 Cô không thể làm thâu đêm suốt sáng được. 313 00:26:31,757 --> 00:26:33,009 Cô phải ra ngoài. 314 00:26:35,219 --> 00:26:37,054 Tôi ổn mà, Sallay. 315 00:26:38,097 --> 00:26:38,973 Ổn thật mà. 316 00:26:40,141 --> 00:26:41,642 - Yêu cô. - Tôi yêu cô. 317 00:26:45,062 --> 00:26:47,648 Rửa tay nào Rửa tay nào 318 00:26:47,732 --> 00:26:49,775 Rửa các kẽ tay Rửa các kẽ tay 319 00:26:49,859 --> 00:26:52,570 Đừng quên mu bàn tay Đừng quên mu bàn tay 320 00:26:52,653 --> 00:26:55,448 - Và cổ tay - Và cổ tay 321 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Cháu đang vẽ gì thế? 322 00:27:11,339 --> 00:27:13,382 - Một con kì lân. - Kì lân à? 323 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Rose? 324 00:27:30,149 --> 00:27:31,067 Rose. 325 00:27:36,030 --> 00:27:37,031 Rose? 326 00:27:56,592 --> 00:27:58,761 Mẹ đang thiền. 327 00:27:59,261 --> 00:28:00,930 Rose, lại đây nào. 328 00:28:05,976 --> 00:28:08,396 - Đến giờ ăn rồi, Rose. - Vâng. 329 00:28:08,521 --> 00:28:09,772 - Chào! - Bố ơi! 330 00:28:10,064 --> 00:28:11,816 Chào con yêu. Con khỏe không? 331 00:28:11,899 --> 00:28:13,275 - Sẵn sàng đi chưa? - Rồi ạ. 332 00:28:13,359 --> 00:28:15,027 - Ừ. Chào Aisha. - Chào. 333 00:28:15,111 --> 00:28:16,695 Nay mấy giờ cô tan làm? 334 00:28:17,154 --> 00:28:19,031 Tôi không rõ. Tôi sẽ hỏi. 335 00:28:19,115 --> 00:28:22,618 Amy đang ở đây. Nhưng cô ấy đang… nghỉ ngơi. 336 00:28:23,077 --> 00:28:26,330 Cô muốn đi ăn tối với chúng tôi không? 337 00:28:28,082 --> 00:28:29,041 Anh chắc chứ ạ? 338 00:28:29,125 --> 00:28:30,167 Ừ. 339 00:28:31,043 --> 00:28:32,795 - Cháu muốn cô đi chứ? - Nhé? 340 00:28:32,878 --> 00:28:34,797 - Vâng. - Đi giày cho con nhé. 341 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 Tôi không biết cô đã làm gì con bé 342 00:28:37,550 --> 00:28:39,343 nhưng mấy tháng rồi 343 00:28:39,718 --> 00:28:41,095 nó mới ăn nhiều thế này. 344 00:28:41,679 --> 00:28:43,013 - Thật à? - Tốt quá. 345 00:28:43,097 --> 00:28:44,223 Cô bé thích ăn. 346 00:28:44,974 --> 00:28:46,767 Cô đang nói về con nhà ai thế? 347 00:28:47,810 --> 00:28:51,439 Tôi nấu món Senegal và cô bé thích lắm. 348 00:28:52,148 --> 00:28:53,858 Cháu thích món thieboudienne nhỉ? 349 00:28:56,402 --> 00:28:58,112 Cô làm gì trước khi đến đây? 350 00:28:58,195 --> 00:28:59,947 Tôi dạy học ở Senegal. 351 00:29:00,030 --> 00:29:01,407 Thảo nào. 352 00:29:01,490 --> 00:29:04,743 Tôi học tiếng Anh và tiếng Pháp ở trường. 353 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 Cô là cô giáo tuyệt vời. 354 00:29:06,871 --> 00:29:09,498 Rõ ràng cô rất thông minh, Aisha, tôi biết. 355 00:29:09,582 --> 00:29:12,001 Tôi cho là cô sẽ không ở với nhà tôi lâu. 356 00:29:12,543 --> 00:29:13,961 Dù tôi rất muốn giữ cô. 357 00:29:17,882 --> 00:29:19,300 Tôi hỏi anh một câu nhé? 358 00:29:20,050 --> 00:29:20,968 Được. 359 00:29:21,051 --> 00:29:24,930 Tôi đang gặp khó khăn với giờ làm. 360 00:29:25,389 --> 00:29:26,557 Cảm ơn. 361 00:29:27,558 --> 00:29:29,226 Tôi không ngại làm từng ấy giờ 362 00:29:29,310 --> 00:29:32,980 nhưng tôi nghĩ đôi khi Amy quên trả công cho tôi. 363 00:29:33,481 --> 00:29:35,983 Tôi chưa nhận đủ tiền công cho giờ đã làm. 364 00:29:36,066 --> 00:29:38,194 Tương ứng với tiền công một tuần. 365 00:29:40,613 --> 00:29:42,698 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ nói với cô ấy. 366 00:29:43,115 --> 00:29:45,618 Tôi sẽ không nói cô nhắc. Tôi sẽ bảo cô ấy. 367 00:29:45,701 --> 00:29:50,664 Nhưng không biết là anh phụ trách việc trả công cho tôi được không 368 00:29:50,748 --> 00:29:52,875 vì giờ giấc của anh có vẻ linh hoạt hơn. 369 00:29:54,668 --> 00:29:56,879 Tôi muốn lắm, nhưng… 370 00:29:56,962 --> 00:29:59,089 Adam? Anh đấy à? 371 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 - Ôi, Chúa ơi! Chào! - Chúa ơi. Cô khỏe không? 372 00:30:03,761 --> 00:30:05,471 - Chào. - Trông anh tuyệt quá. 373 00:30:05,554 --> 00:30:07,890 - Vui khi gặp anh. - Vui khi gặp cô. 374 00:30:08,182 --> 00:30:09,433 - Nhớ Rose chứ? - Chào. 375 00:30:09,517 --> 00:30:12,186 Lần trước cô gặp cháu thì cháu còn bé tẹo teo. 376 00:30:13,270 --> 00:30:15,731 Ôi, Chúa ơi! Dễ thương quá. 377 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 Đây là Aisha. Aisha, đây là Christie. 378 00:30:17,900 --> 00:30:18,776 Chào. 379 00:30:20,277 --> 00:30:21,195 Tôi sẽ thanh toán, 380 00:30:21,278 --> 00:30:24,365 hai cô cháu đi đi. Về nhà tôi sẽ nói với vợ việc đó. 381 00:30:24,782 --> 00:30:26,158 Vâng, cảm ơn anh. 382 00:30:28,911 --> 00:30:30,913 Được rồi, Rose, đi nhé? 383 00:30:56,438 --> 00:30:58,274 - Chào. - Chào. 384 00:30:59,900 --> 00:31:01,694 Vậy, cô đi theo tôi hay gì? 385 00:31:01,777 --> 00:31:03,904 Anh có muốn tôi đi theo anh không? 386 00:31:04,655 --> 00:31:05,990 Tôi thích cách cô nói thế. 387 00:31:08,450 --> 00:31:10,160 Cô sẽ nói cô từ đâu đến chứ? 388 00:31:11,161 --> 00:31:15,666 Hay cô nghĩ tôi là gã người Mỹ ngớ ngẩn tưởng châu Phi là một nước to đùng? 389 00:31:18,669 --> 00:31:20,087 Bắt đầu bằng chữ "S". 390 00:31:20,170 --> 00:31:22,256 Bắt đầu bằng chữ "S", được rồi. 391 00:31:24,300 --> 00:31:27,094 Sierra Leone. 392 00:31:27,803 --> 00:31:29,221 - Không. - Không à? 393 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Nam Phi? 394 00:31:34,059 --> 00:31:35,978 Được rồi. 395 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Senegal! 396 00:31:39,690 --> 00:31:42,776 Trúng rồi! 397 00:31:45,613 --> 00:31:46,905 Thắng rồi. 398 00:31:51,118 --> 00:31:53,746 Cô này! Cô tưởng tôi không biết chứ gì? 399 00:31:55,039 --> 00:31:56,665 Nhưng để tôi hỏi cô nhé. 400 00:31:57,458 --> 00:32:00,044 Cơm jollof ở nước nào ngon nhất? 401 00:32:00,127 --> 00:32:02,004 Vì người Nigeria nói điêu… 402 00:32:02,087 --> 00:32:04,548 Người Nigeria nói điêu, gì cũng nhận là ngon nhất. 403 00:32:04,632 --> 00:32:06,508 Người Nigeria nói điêu… 404 00:32:06,592 --> 00:32:08,719 - Được rồi. - Anh biết gì về cơm jollof? 405 00:32:08,802 --> 00:32:11,889 Tôi thừa biết ấy. Cơm jollof bán khắp nơi. 406 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 Cơm jollof trong túi kia. 407 00:32:14,016 --> 00:32:15,768 Tôi biết cô giấu cơm trong đó. 408 00:32:24,360 --> 00:32:25,361 Không sao. 409 00:32:30,324 --> 00:32:31,367 Gặp cô vui lắm. 410 00:32:31,950 --> 00:32:33,452 Chúc ngủ ngon, cô Aisha. 411 00:33:01,814 --> 00:33:04,441 MARIATOU 3 CUỘC GỌI NHỠ 412 00:35:26,333 --> 00:35:30,546 Bishop, quy tắc khi đi với bố đến chỗ làm là gì? 413 00:35:30,629 --> 00:35:34,132 Đừng chạy ở hành lang vì bố sẽ bị sa thải. 414 00:35:34,216 --> 00:35:36,468 Được rồi, ta sắp ra khỏi đây rồi, nhé? 415 00:35:41,890 --> 00:35:43,976 Cô ổn chứ? Trông cô như thấy ma. 416 00:35:44,059 --> 00:35:45,269 Không. Tôi mệt thôi. 417 00:35:47,563 --> 00:35:49,231 Họ cho anh đưa cậu bé vào? 418 00:35:49,648 --> 00:35:50,691 Cho ư? Không. 419 00:35:50,774 --> 00:35:52,442 Có việc đột xuất nên phải vậy. 420 00:35:53,735 --> 00:35:56,613 - Bố cháu cảm nắng cô đấy. - Được rồi. 421 00:36:00,325 --> 00:36:01,702 Nhưng nó không nói dối. 422 00:36:04,246 --> 00:36:07,374 Cô nghĩ tôi có thể gặp cô không? Ý là ngoài nơi này. 423 00:36:10,294 --> 00:36:11,420 Tôi nghĩ là có. 424 00:36:23,974 --> 00:36:24,892 Chào Bishop. 425 00:36:26,393 --> 00:36:29,605 Chào, bạn đang gọi cho Aisha. Tôi không nghe máy được, 426 00:36:29,688 --> 00:36:33,692 nhưng cứ để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại ngay. Cảm ơn. 427 00:36:35,777 --> 00:36:38,739 Thấy chưa, không ngờ em bắt anh để lại lời nhắn. 428 00:36:39,531 --> 00:36:44,202 Em sẽ cho phép anh cuối cùng cũng được mời em đi chơi chứ? Đồng ý đi. Sẽ vui mà. 429 00:36:45,162 --> 00:36:47,664 Bà anh sẽ không cho em từ chối đâu. 430 00:37:18,528 --> 00:37:19,446 Trà nhé? 431 00:37:20,322 --> 00:37:24,076 Bà có trà atisô đỏ, trà gừng, trà nghệ. 432 00:37:25,535 --> 00:37:26,578 Cảm ơn bà ạ. 433 00:37:32,793 --> 00:37:33,710 Tự nhiên nhé. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,843 Cháu cảm giác như đã từng gặp bà. 435 00:37:44,054 --> 00:37:45,555 Có thể lắm. 436 00:37:46,431 --> 00:37:49,851 Bà đã sống ở khắp Tây Phi suốt mười năm. 437 00:37:51,853 --> 00:37:53,855 Phải lòng châu lục đó rồi. 438 00:37:54,731 --> 00:37:57,401 Ngày nào cháu cũng nhớ đất nước của mình. 439 00:37:58,068 --> 00:37:59,152 Các phần tốt đẹp. 440 00:38:02,030 --> 00:38:03,865 Cháu kể về phần tồi tệ đi. 441 00:38:12,791 --> 00:38:14,167 Bà thích bức vẽ đó lắm. 442 00:38:15,419 --> 00:38:17,629 Đó là một cách hiểu về Mami Wata. 443 00:38:18,922 --> 00:38:22,884 Một số người tin rằng nàng tiên cá đó thu hút nhục dục, 444 00:38:23,802 --> 00:38:27,431 tiền bạc và hứa hẹn về khả năng sinh sản, 445 00:38:28,140 --> 00:38:31,184 nhưng chúng rất nguy hiểm, 446 00:38:31,852 --> 00:38:34,855 khó lường và vô thường. 447 00:38:37,024 --> 00:38:39,067 Cháu cảm giác như đang thấy cô ta. 448 00:38:41,069 --> 00:38:41,987 Họ. 449 00:38:45,657 --> 00:38:47,743 Bà cháu tin vào ma thuật. 450 00:38:48,910 --> 00:38:51,747 Nhưng cháu thì không bao giờ tin. 451 00:38:53,248 --> 00:38:54,916 Dù cháu có tin hay không, 452 00:38:56,043 --> 00:38:58,128 cháu là ma thuật. 453 00:39:01,798 --> 00:39:03,175 Con trai cháu tên gì? 454 00:39:05,594 --> 00:39:06,595 Sao bà biết ạ? 455 00:39:06,678 --> 00:39:07,596 Được rồi. 456 00:39:09,389 --> 00:39:11,641 Xin lỗi em, đôi khi bà hỏi nhiều lắm. 457 00:39:11,725 --> 00:39:14,394 Cô gái nào đến chơi bà cũng hỏi vậy à? 458 00:39:14,478 --> 00:39:16,730 Chỉ những ai mà bà hứng thú thôi. 459 00:39:17,189 --> 00:39:18,732 Nhưng không nhiều đâu. 460 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 "Mà bà hứng thú" ư? 461 00:39:20,108 --> 00:39:22,402 Bọn cháu phải đi rồi. 462 00:39:22,486 --> 00:39:25,197 Cháu yêu bà. Bà tránh xa rắc rối ra, nhé? 463 00:39:25,280 --> 00:39:26,406 - Có thể. - Vâng. 464 00:39:26,490 --> 00:39:28,450 Cháu rất vui được gặp bà. 465 00:39:34,289 --> 00:39:35,207 Lamine. 466 00:39:54,184 --> 00:39:56,686 Vậy, em từng ăn món ăn linh hồn chưa? 467 00:39:56,770 --> 00:39:59,022 - Đây là món ăn linh hồn à? - Đúng vậy. 468 00:39:59,106 --> 00:40:00,273 Em chưa. 469 00:40:00,357 --> 00:40:02,275 Được rồi, có một quy tắc, 470 00:40:02,359 --> 00:40:04,069 - một quy tắc thôi. - Là gì? 471 00:40:04,152 --> 00:40:06,154 - Ăn hết. - Được rồi. 472 00:40:06,488 --> 00:40:07,405 Cảm ơn. 473 00:40:08,657 --> 00:40:09,866 Ngon lắm. 474 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 Tiếng Wolof đấy. 475 00:40:15,455 --> 00:40:18,291 Nghĩa là ngon lắm. Rất tuyệt. 476 00:40:18,875 --> 00:40:19,835 Phải. 477 00:40:23,255 --> 00:40:24,172 - Không. - Có đấy. 478 00:40:24,256 --> 00:40:26,883 - Được rồi, em phải thử món này. - Em no rồi. 479 00:40:26,967 --> 00:40:30,220 No thì no, nhưng đây là bánh phô mai ngon nhất Bờ Đông. 480 00:40:31,138 --> 00:40:32,389 - Nên em phải ăn. - Được. 481 00:40:32,472 --> 00:40:33,348 Ăn đi mà. 482 00:40:33,682 --> 00:40:35,058 Nào. Một miếng thôi. 483 00:40:41,398 --> 00:40:42,399 Giỏi quá. 484 00:40:43,525 --> 00:40:44,943 Em hỏi anh câu này nhé? 485 00:40:45,694 --> 00:40:47,320 Được chứ. Hỏi gì cũng được. 486 00:40:47,696 --> 00:40:48,822 Bà anh. 487 00:40:53,535 --> 00:40:54,536 À thì… 488 00:40:56,037 --> 00:40:59,416 Hầu hết mọi người sinh ra đều nhìn được. 489 00:41:00,709 --> 00:41:02,919 - Bà là phù thủy. - Phù thủy ư? 490 00:41:03,587 --> 00:41:05,839 Không. Nữ tư tế. 491 00:41:06,548 --> 00:41:08,216 - Như nhà ngoại cảm. - Kiểu thế. 492 00:41:08,300 --> 00:41:11,094 Ở Senegal, bọn em gọi là marabout. 493 00:41:11,428 --> 00:41:15,056 Bà là thế đấy. Marabout. Hôm nay anh sẽ gọi và kể bà nghe. 494 00:41:15,140 --> 00:41:20,061 Sửa danh thiếp của bà từ "Cố vấn Trực quan" thành "marabout". 495 00:41:21,229 --> 00:41:22,272 Bà dễ thương lắm. 496 00:41:23,190 --> 00:41:24,858 Ừ. Quên vụ marabout đi. 497 00:41:26,776 --> 00:41:27,944 Em có con trai à? 498 00:41:28,278 --> 00:41:30,197 Vâng. 499 00:41:30,280 --> 00:41:32,490 Anh muốn xem ảnh nó không? 500 00:41:32,866 --> 00:41:33,783 Có. 501 00:41:34,159 --> 00:41:36,036 - Vâng. - Được rồi. 502 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Tên nó là gì? 503 00:41:37,829 --> 00:41:39,122 Tên nó là Lamine. 504 00:41:41,625 --> 00:41:42,709 Nghĩa là gì? 505 00:41:43,627 --> 00:41:45,295 Nghĩa là "người được chọn". 506 00:41:46,171 --> 00:41:48,465 Người được chọn. Người… 507 00:41:48,548 --> 00:41:50,217 Giờ anh hiểu rồi. 508 00:41:50,717 --> 00:41:54,846 Phải. Nhìn cậu bé này mà xem. Và nụ cười đó, gì kia? 509 00:41:55,764 --> 00:41:57,390 Kháu quá, em biết chứ? 510 00:41:58,558 --> 00:41:59,476 Cảm ơn anh. 511 00:42:00,352 --> 00:42:02,604 Nó sắp đến đây vào dịp sinh nhật nó. 512 00:42:04,481 --> 00:42:07,150 - Em chưa gặp nó gần một năm rồi. - Thế là… 513 00:42:08,902 --> 00:42:11,696 như cả đời đối với một đứa trẻ. 514 00:42:13,073 --> 00:42:14,407 Phải, em biết. 515 00:42:16,159 --> 00:42:17,327 Còn anh? 516 00:42:17,953 --> 00:42:19,287 - Còn anh ư? - Phải. 517 00:42:19,829 --> 00:42:21,081 Anh có mấy con? 518 00:42:25,710 --> 00:42:26,628 Năm. 519 00:42:29,631 --> 00:42:30,548 Năm ư? 520 00:42:31,841 --> 00:42:34,052 - Bốn cộng với Bishop? - Ừ. 521 00:42:34,135 --> 00:42:35,845 Với bao nhiêu cô? 522 00:42:37,347 --> 00:42:38,265 Năm. 523 00:42:39,975 --> 00:42:41,601 Chả thích ngủ với ai hai lần. 524 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 Anh muốn xoạc dạo khắp New York. 525 00:42:44,271 --> 00:42:47,065 Một ở Brooklyn, một ở Harlem, một ở Queens… 526 00:42:47,148 --> 00:42:48,358 Trời ạ. 527 00:42:49,526 --> 00:42:51,278 - Lừa được em rồi. - Không. 528 00:42:51,361 --> 00:42:53,363 - Em đã tin. - Em biết anh nói dối. 529 00:42:53,446 --> 00:42:55,699 Em như kiểu sắp chạy mất dép rồi. 530 00:42:57,367 --> 00:42:59,369 Không, anh chỉ có thằng ngố Bishop. 531 00:42:59,452 --> 00:43:01,913 - Bishop thôi. - Bishop thôi, anh thề. 532 00:43:04,541 --> 00:43:05,959 Nhưng em cố không phán xét. 533 00:43:06,626 --> 00:43:09,212 - Không muốn người ta phán xét em. - Thật nhỉ. 534 00:43:10,505 --> 00:43:11,548 Anh tôn trọng điều đó. 535 00:43:13,800 --> 00:43:17,304 Người phụ nữ trong bức ảnh ở nhà anh là ai thế? Mẹ anh à? 536 00:43:19,097 --> 00:43:20,849 Ừ. 537 00:43:23,893 --> 00:43:27,314 - Em rất tiếc. - Không. Mẹ anh đã nói chuyện một mình, 538 00:43:27,772 --> 00:43:30,984 cười vì những câu đùa trong đầu bà từ hồi anh nhớ được. 539 00:43:33,653 --> 00:43:35,947 Anh ghét khi mẹ đón anh từ trường. 540 00:43:36,031 --> 00:43:38,033 Người ta thường thấy bà trước anh, 541 00:43:38,116 --> 00:43:41,119 đi đi lại lại, đập vào tủ đựng đồ, 542 00:43:41,202 --> 00:43:43,121 tưởng tượng có người ở hành lang. 543 00:43:43,204 --> 00:43:44,956 Rồi anh bắt đầu tập tạ, 544 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 em biết đấy… 545 00:43:48,752 --> 00:43:49,919 ăn mặc sang chảnh. 546 00:43:51,463 --> 00:43:54,424 Không ai dám nói vớ vẩn với anh về bà mẹ tâm thần phân liệt. 547 00:43:58,094 --> 00:43:59,387 - Bà… - Mất chưa hả? 548 00:44:06,686 --> 00:44:08,938 Mẹ em mất khi em 12 tuổi. 549 00:44:11,274 --> 00:44:12,692 Sao mà mất? 550 00:44:13,985 --> 00:44:15,070 Bà bị ung thư. 551 00:44:19,949 --> 00:44:22,702 Họ nói là khi ta yêu ai đó, 552 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 họ sống mãi. 553 00:46:23,406 --> 00:46:24,657 Được rồi… 554 00:46:27,243 --> 00:46:28,870 cháu sẵn sàng chưa? Ừ. 555 00:46:34,292 --> 00:46:35,919 Hôm nay cháu muốn làm gì? 556 00:46:37,003 --> 00:46:38,254 Chơi xích đu nhé? 557 00:46:38,338 --> 00:46:39,839 - Chào. - Chào Layla. 558 00:46:40,548 --> 00:46:41,799 Cháu muốn đi à? Được. 559 00:46:54,437 --> 00:46:55,939 Alô, khỏe không? 560 00:46:56,022 --> 00:46:56,898 Mari? 561 00:46:56,981 --> 00:46:58,650 Tôi đùa thôi. 562 00:46:58,733 --> 00:47:01,528 Hộp thư thoại của tôi đây. Để lại lời nhắn nhé. 563 00:47:03,571 --> 00:47:06,199 Sao em lại thay đổi tin nhắn thoại, Mari? 564 00:47:06,991 --> 00:47:09,244 Đừng cho Lamine đi ngủ sớm nhé. 565 00:47:09,494 --> 00:47:10,870 Dạo này chị tan làm muộn. 566 00:47:22,340 --> 00:47:23,800 - Chào. - Chào cô. 567 00:47:23,883 --> 00:47:25,510 - Chào. - Cynthia. 568 00:47:25,927 --> 00:47:27,387 - Florence. - Aisha. 569 00:47:27,470 --> 00:47:29,264 - Vui được gặp cô. - Tôi cũng vậy. 570 00:47:40,567 --> 00:47:41,609 Đéo gì, Cynthia! 571 00:47:41,693 --> 00:47:43,444 Ăn nói cẩn thận đấy, David. 572 00:47:43,528 --> 00:47:44,821 Đi chơi tiếp đi. 573 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Cô có thể dùng cách này. 574 00:47:48,825 --> 00:47:49,701 Vô phép tắc. 575 00:47:49,784 --> 00:47:52,078 Bố mẹ quá bận nên để nó ăn vớ vẩn. 576 00:47:52,161 --> 00:47:55,290 Tôi cố nấu món ngon, nhưng cái gì cũng cay quá. 577 00:47:55,373 --> 00:47:56,583 Cà ri cay quá. 578 00:47:57,000 --> 00:47:58,293 Muối cay quá. 579 00:47:58,376 --> 00:47:59,752 Không khí cay quá. 580 00:48:00,128 --> 00:48:02,964 Sao cô lại bắt thằng bé gọi cô bằng tên? 581 00:48:06,009 --> 00:48:08,720 Con bé Elizabeth của tôi hiểu chuyện hơn. 582 00:48:08,803 --> 00:48:11,264 Nó sẽ không biết gì khi bị cháy nắng đâu. 583 00:48:11,347 --> 00:48:13,808 Cô nên bôi kem chống nắng cho Lizzy yêu quý. 584 00:48:13,891 --> 00:48:17,103 Cảnh sát sẽ giam cô nếu cô để con cái đồng bào họ ốm. 585 00:48:17,186 --> 00:48:19,564 Cô biết họ động tí là kêu bạo hành mà. 586 00:48:19,647 --> 00:48:23,610 Nói đến chuyện bạo hành, nhớ Sonia, cô trông trẻ người Dominica chứ? 587 00:48:24,652 --> 00:48:26,362 Nghe chuyện với Sonia chưa? 588 00:48:27,196 --> 00:48:30,033 Sonia bị bệnh. Kiểu tâm bệnh ấy. 589 00:48:30,491 --> 00:48:34,037 Rạch họng con của chủ từ tai này sang tai kia. 590 00:49:21,376 --> 00:49:23,294 Sao cô để nó ra khỏi công viên? 591 00:49:23,836 --> 00:49:25,254 Ai đó sẽ trình báo cô. 592 00:49:26,297 --> 00:49:27,215 Cháu ổn chứ? 593 00:49:53,366 --> 00:49:54,492 NHỆN ANANSI 594 00:49:54,575 --> 00:49:57,120 "'Bám chắc vào, con trai, vì nếu con ngã, 595 00:49:58,037 --> 00:50:00,081 "'Thần Chết sẽ bắt được con', 596 00:50:00,456 --> 00:50:03,126 "Nhện Anansi nói với con mình. 597 00:50:03,501 --> 00:50:07,255 "Nhưng cậu bé không bám nổi nữa. 598 00:50:08,381 --> 00:50:09,590 "Nên cậu rơi xuống. 599 00:50:13,678 --> 00:50:18,099 "Thần Chết bắt được cậu bé và mở chiếc túi vải bố. 600 00:50:18,725 --> 00:50:22,603 "'Ta muốn cha mi chứ không phải mi'. 601 00:50:23,438 --> 00:50:27,567 "Rồi lão cho cậu bé vào chiếc túi. 602 00:50:30,820 --> 00:50:34,615 "Một cô con gái khác của Anansi kêu to với bố. 603 00:50:34,991 --> 00:50:39,120 "'Bố ơi, xin bố đấy, con mỏi tay rồi. 604 00:50:39,579 --> 00:50:41,247 "'Con sẽ rơi xuống mất'". 605 00:50:42,248 --> 00:50:44,584 Anansi có xấu không, cô Aisha? 606 00:50:48,713 --> 00:50:50,381 Cháu biết từ filou không? 607 00:50:52,842 --> 00:50:54,802 - Kẻ lừa đảo. - Kẻ lừa đảo. 608 00:50:56,637 --> 00:50:58,848 Anansi to cỡ này. 609 00:51:01,559 --> 00:51:07,023 Và hầu hết những người làm phiền Anansi to bằng cháu hoặc to bằng cô. 610 00:51:07,273 --> 00:51:08,566 Hoặc to hơn. 611 00:51:09,442 --> 00:51:12,487 Vì thế, nó dùng trí thông minh để sống sót. 612 00:51:13,988 --> 00:51:15,531 Đôi khi nó tốt bụng. 613 00:51:16,657 --> 00:51:18,201 Đôi khi nó rất xấu xa. 614 00:51:20,745 --> 00:51:22,163 Nhưng nó sống sót được. 615 00:51:27,627 --> 00:51:29,045 - Sống sót. - Phải. 616 00:51:32,965 --> 00:51:36,052 Cháu kể cho cô nghe tại sao cháu rời công viên nhé? 617 00:51:39,096 --> 00:51:41,474 Anansi bảo cháu làm vậy. 618 00:51:46,771 --> 00:51:48,189 Mẹ xin lỗi, muộn rồi. 619 00:51:49,857 --> 00:51:51,818 Mẹ chỉ muốn nghe giọng của con. 620 00:51:52,485 --> 00:51:53,402 Mẹ nhớ con. 621 00:51:54,445 --> 00:51:55,530 Sắp rồi. 622 00:51:55,613 --> 00:51:56,948 Sắp rồi. 623 00:51:57,156 --> 00:51:58,574 Lúc nào cũng sắp rồi. 624 00:51:58,658 --> 00:52:00,993 Đúng thế mà, Lamine. Mẹ yêu con. 625 00:52:01,702 --> 00:52:03,246 Con cũng yêu mẹ. 626 00:52:22,139 --> 00:52:24,141 Aisha! Sao cô còn ở đây? 627 00:52:24,684 --> 00:52:26,686 Tôi đã bảo Adam cho cô về. Anh ấy đâu? 628 00:52:26,769 --> 00:52:28,437 Tôi không biết Adam ở đâu. 629 00:52:29,021 --> 00:52:30,398 Tôi chưa thấy anh ấy. 630 00:52:32,275 --> 00:52:33,317 Phải rồi. 631 00:52:38,781 --> 00:52:40,032 Tôi được thăng chức. 632 00:52:42,493 --> 00:52:45,746 Chưa được tăng lương, nhưng… 633 00:52:47,874 --> 00:52:49,292 Cô mừng cho tôi chứ? 634 00:52:57,425 --> 00:52:59,302 Cô hiểu cảm giác đó mà? 635 00:53:00,678 --> 00:53:01,846 Làm phụ nữ. 636 00:53:03,931 --> 00:53:05,433 Quán xuyến mọi việc. 637 00:53:05,516 --> 00:53:08,311 Phải đi nhậu với đàn ông tối thứ Sáu hàng tuần 638 00:53:08,394 --> 00:53:10,563 chỉ để vờ như cùng hội cùng thuyền. 639 00:53:12,440 --> 00:53:14,692 Nhưng ta sẽ không cùng hội với đàn ông, nhỉ? 640 00:53:16,736 --> 00:53:18,905 Vì đó là hội của đàn ông. 641 00:53:30,124 --> 00:53:31,167 Đây. 642 00:53:39,216 --> 00:53:40,885 Giúp tôi. Trông chừng Adam. 643 00:53:41,844 --> 00:53:42,929 Chúc ngủ ngon. 644 00:54:07,787 --> 00:54:08,788 Cô à? 645 00:54:33,646 --> 00:54:34,647 Rose. 646 00:54:37,066 --> 00:54:40,194 - Lại đây nào. Con làm gì thế? - Bố ơi! 647 00:54:40,277 --> 00:54:42,613 Cô bé phải đi ngủ rồi. Cô định cho cháu ngủ. 648 00:54:42,697 --> 00:54:45,908 Sẵn sàng đi ngủ chưa, heo con? Nào. Đi với cô Aisha đi. 649 00:54:47,660 --> 00:54:48,577 Này! 650 00:54:49,120 --> 00:54:52,123 Tôi nói luôn kẻo quên, Amy sẽ làm việc muộn, 651 00:54:52,206 --> 00:54:54,000 nhưng hôm nay là ngày trả công nhỉ? 652 00:54:54,083 --> 00:54:56,544 - Phải. Cảm ơn anh. - Không có gì. 653 00:54:56,627 --> 00:54:58,045 Chúc bố ngủ ngon đi. 654 00:56:18,250 --> 00:56:19,585 - Chào. - Chào. 655 00:56:19,960 --> 00:56:22,171 Tôi định tìm cô. Đói không? 656 00:56:23,130 --> 00:56:24,632 - Có. - Tốt. 657 00:56:28,302 --> 00:56:29,386 Nay nó thế nào? 658 00:56:30,096 --> 00:56:31,055 Cô bé ổn. 659 00:56:31,764 --> 00:56:32,681 Tốt. 660 00:56:33,808 --> 00:56:35,476 Tôi đặt món này siêu cay. 661 00:56:36,894 --> 00:56:38,312 Amy ghét đồ ăn cay. 662 00:56:39,105 --> 00:56:40,481 Bảo cay quá hỏng vị giác. 663 00:56:53,410 --> 00:56:54,328 Adam. 664 00:57:04,171 --> 00:57:06,382 Chị ấy chưa trả đủ tiền công cho tôi. 665 00:57:15,891 --> 00:57:17,059 Vấn đề là… 666 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 tôi cần đưa con tôi đến đây. 667 00:57:21,480 --> 00:57:22,731 - Con cô ư? - Phải. 668 00:57:30,447 --> 00:57:31,407 Nó mấy tuổi rồi? 669 00:57:33,200 --> 00:57:35,119 Vài ngày nữa là tròn bảy tuổi. 670 00:57:39,165 --> 00:57:42,418 Được rồi, tôi nói này, tôi sẽ… 671 00:57:44,003 --> 00:57:47,131 Tôi sẽ ứng trước ít tiền cho đến khi ta xử lí việc này. 672 00:57:48,174 --> 00:57:53,512 Tôi xin lỗi, tình hình hơi khó khăn ở đây, với mọi người. 673 00:57:55,764 --> 00:57:57,141 Đây đâu phải ứng trước. 674 00:57:59,894 --> 00:58:01,312 Tiền tôi đáng được nhận. 675 00:58:04,190 --> 00:58:05,107 Được rồi. 676 00:58:19,288 --> 00:58:22,041 Tôi có thể ra ATM rút, nhưng… 677 00:58:23,459 --> 00:58:24,460 mới đầu là vậy. 678 00:58:29,256 --> 00:58:30,424 Cảm ơn anh. 679 00:58:40,768 --> 00:58:41,685 Chết tiệt. 680 00:58:48,317 --> 00:58:49,735 Chắc tôi đáng bị vậy. 681 00:58:52,780 --> 00:58:53,739 Này. 682 00:58:55,115 --> 00:58:57,076 Xin lỗi, tôi không nên làm vậy. 683 00:58:57,660 --> 00:58:58,577 Tôi xin lỗi. 684 00:59:02,456 --> 00:59:06,335 Đừng kể cho Amy… chuyện này. 685 00:59:08,796 --> 00:59:10,506 Cô ấy hơi… 686 00:59:11,548 --> 00:59:13,759 Đôi khi cô ấy hơi cứng nhắc. 687 00:59:15,010 --> 00:59:16,929 Có thể gây khó dễ cho cô. 688 00:59:41,912 --> 00:59:43,080 Alô, Mari à? 689 00:59:43,163 --> 00:59:44,748 Tôi đùa thôi. 690 00:59:44,832 --> 00:59:47,793 Hộp thư thoại của tôi đây. Để lại lời nhắn nhé. 691 00:59:49,003 --> 00:59:50,713 Ngẩng đầu lên. Nào, đạp đi. 692 00:59:50,796 --> 00:59:51,880 Aisha, nhìn này. 693 00:59:51,964 --> 00:59:57,011 Năm, bốn, ba, hai, một. Tốt lắm! 694 01:00:02,975 --> 01:00:03,851 Bơi được rồi! 695 01:02:06,181 --> 01:02:07,224 Cô không sao chứ? 696 01:02:07,599 --> 01:02:08,642 Tôi ổn. 697 01:02:10,477 --> 01:02:12,896 Anansi và Mami Wata 698 01:02:13,021 --> 01:02:16,191 biểu trưng cho sự sống còn và phản kháng 699 01:02:17,067 --> 01:02:18,819 đối với người bị áp bức. 700 01:02:21,530 --> 01:02:24,700 Họ thách thức trật tự thống trị, 701 01:02:25,826 --> 01:02:28,495 lật đổ nó thông qua hỗn loạn, 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,957 vô chính phủ, năng lượng sáng tạo. 703 01:02:34,376 --> 01:02:36,378 Họ từ chối bị con người 704 01:02:37,588 --> 01:02:40,090 hay thần thánh cai trị. 705 01:02:41,925 --> 01:02:44,261 Ước gì cháu biết họ muốn gì ở cháu. 706 01:02:45,304 --> 01:02:47,848 Cháu nên đặt câu hỏi họ muốn gì cho cháu. 707 01:02:49,308 --> 01:02:51,018 Bà đã phải khổ sở mới học được. 708 01:02:52,186 --> 01:02:53,979 Họ đã cố cảnh báo bà, 709 01:02:55,355 --> 01:02:57,524 nhưng bà đã lờ những tín hiệu đó. 710 01:02:59,151 --> 01:03:03,989 Nỗi đau buồn đó, mặc cảm đó cứ đeo bám ta. 711 01:03:05,949 --> 01:03:07,117 Bác ấy đẹp thật. 712 01:03:08,660 --> 01:03:12,414 Bà suýt nữa thì suy sụp khi mất nó. 713 01:03:14,583 --> 01:03:18,170 Nhưng bà đã phải tha thứ cho bản thân. 714 01:03:20,297 --> 01:03:21,548 Bà không làm nó khổ. 715 01:03:23,175 --> 01:03:24,301 Hệ thống này làm. 716 01:03:27,554 --> 01:03:30,182 Nó không sinh ra để bị bó buộc ở đây. 717 01:03:33,685 --> 01:03:35,145 Nó sinh ra là để bay. 718 01:03:44,112 --> 01:03:46,823 Nó bắt đầu dọa sát thương người khác, 719 01:03:48,242 --> 01:03:49,159 bản thân. 720 01:03:51,245 --> 01:03:52,996 Lên cơn hưng cảm 721 01:03:53,622 --> 01:03:55,082 mà bà chưa từng thấy. 722 01:03:57,417 --> 01:04:01,255 Bà đã quá lo sợ cho bản thân. 723 01:04:02,130 --> 01:04:04,049 Bà lo sợ cho Malik. 724 01:04:04,466 --> 01:04:06,843 Lúc đó nó còn bé. 725 01:04:07,761 --> 01:04:09,429 Bà đã gọi cảnh sát. 726 01:04:11,974 --> 01:04:13,809 Cảnh sát chẳng hỏi gì cả, 727 01:04:14,977 --> 01:04:16,061 chẳng quan tâm. 728 01:04:17,187 --> 01:04:22,192 Xông vào với những định kiến của họ, 729 01:04:22,943 --> 01:04:24,361 sẵn sàng nổi xung. 730 01:04:24,861 --> 01:04:28,865 Quật Gloria xuống như một con thú điên, 731 01:04:30,993 --> 01:04:32,286 phơi bày cơ thể nó. 732 01:04:33,453 --> 01:04:34,454 Còng tay nó. 733 01:04:35,330 --> 01:04:39,334 Bắt đầu dí điện vào nó, nên bà lao vào ngăn. 734 01:04:41,378 --> 01:04:43,505 Khi họ đưa nó đi trong chiếc xe đó, 735 01:04:44,006 --> 01:04:45,340 trong mắt nó, 736 01:04:46,842 --> 01:04:49,011 bà thấy gì đó 737 01:04:50,095 --> 01:04:53,307 đã đổi thay. 738 01:04:54,474 --> 01:04:57,811 Các vong linh đã trang bị cho chúng ta sự kiên cường, 739 01:04:58,520 --> 01:05:02,983 nhưng không phải lúc nào công cụ của các vong linh cũng tốt. 740 01:05:05,652 --> 01:05:08,530 Một số khát máu, đòi mạng đền mạng. 741 01:05:11,074 --> 01:05:15,287 Một số chỉ muốn ta được tái sinh, nên ta có thể kiên trì. 742 01:05:15,787 --> 01:05:18,832 Không bao giờ thực sự định nghĩa được thiện và ác. 743 01:05:18,957 --> 01:05:21,168 Câu hỏi của bà cho cháu là, Aisha, 744 01:05:22,127 --> 01:05:25,172 cháu dùng cơn thịnh nộ của mình thế nào? 745 01:05:25,297 --> 01:05:27,007 Làm sức mạnh siêu nhiên, 746 01:05:27,966 --> 01:05:29,801 hay làm điểm yếu của mình? 747 01:05:56,953 --> 01:05:57,954 Ừ. 748 01:06:12,636 --> 01:06:13,553 Được rồi. 749 01:06:20,268 --> 01:06:21,186 Ngon không? 750 01:06:43,625 --> 01:06:46,586 - Cô cho nó ăn gì đấy? - Tôi không biết chị ở nhà. 751 01:06:46,670 --> 01:06:48,338 Đó không phải câu tôi hỏi. 752 01:06:58,515 --> 01:07:01,435 Tôi làm việc… Tôi làm việc vất vả. 753 01:07:02,769 --> 01:07:03,770 Rất vất vả. 754 01:07:04,813 --> 01:07:07,315 Và đúng hôm nghỉ ốm ở nhà 755 01:07:07,899 --> 01:07:12,237 thì phát hiện cô cho con tôi ăn đồ ăn quá cay cho bụng dạ của nó. 756 01:07:13,447 --> 01:07:14,698 Trong này có gì hả? 757 01:07:15,615 --> 01:07:17,325 Nó bị dị ứng thì sao? 758 01:07:21,163 --> 01:07:22,539 Tôi nên cho nó ăn cái này? 759 01:07:27,544 --> 01:07:29,337 Cái này? Hay cái này? 760 01:07:30,797 --> 01:07:32,215 Từ lúc tôi vào làm, 761 01:07:33,300 --> 01:07:36,970 tôi đã mua thức ăn cho cô bé hoặc tự nấu lấy. 762 01:07:37,053 --> 01:07:40,015 Chị có bao giờ tự hỏi con mình ăn uống thế nào, 763 01:07:41,349 --> 01:07:43,018 hay chị quá bận để quan tâm? 764 01:07:45,854 --> 01:07:47,022 Con yêu, 765 01:07:47,856 --> 01:07:51,109 mẹ muốn con đi lấy một cuốn sách để mẹ đọc cho con, nhé? 766 01:07:51,985 --> 01:07:53,236 Nước nào cũng được. 767 01:07:56,865 --> 01:07:59,284 Để mẹ và cô nói chuyện. Không sao đâu. 768 01:08:08,126 --> 01:08:09,961 Nhân tiện chị đang quan tâm… 769 01:08:19,304 --> 01:08:20,388 Giờ tăng ca của tôi. 770 01:08:23,308 --> 01:08:26,645 Cô có trừ đi số giờ mà cô chểnh mảng với con tôi chưa? 771 01:08:26,728 --> 01:08:28,021 Thời gian tôi đâu miễn phí. 772 01:08:28,104 --> 01:08:29,523 Cộng đồng này nhỏ lắm. 773 01:08:29,606 --> 01:08:31,733 Các bảo mẫu, các mẹ hay buôn chuyện. 774 01:08:34,027 --> 01:08:35,403 Tôi cũng là mẹ. 775 01:08:37,948 --> 01:08:38,990 Tôi đã nghĩ vậy. 776 01:08:42,744 --> 01:08:44,746 Lúc gặp cô là tôi biết ngay rồi. 777 01:08:52,337 --> 01:08:54,297 - Đừng để chuyện này tái diễn. - Được. 778 01:08:56,424 --> 01:08:58,844 - Mai tôi cần cô ngủ lại. - Không. 779 01:08:58,927 --> 01:09:00,679 - Tôi cần đi xa khỏi đây. - Không. 780 01:09:00,762 --> 01:09:03,557 Tôi chả nghĩ được gì trong căn nhà đắt đỏ này, 781 01:09:03,640 --> 01:09:06,560 nên 7:00 tối đến 7:00 sáng, trọn gói 150 đô là rất hợp lí. 782 01:09:06,643 --> 01:09:07,602 Hai trăm năm mươi. 783 01:09:09,521 --> 01:09:12,148 - Cô mặc cả ghê đấy. - Trả trước. 784 01:09:13,191 --> 01:09:15,235 Cô nghĩ tôi hái ra tiền à? 785 01:09:15,819 --> 01:09:17,821 Cộng với tiền tăng ca chưa trả. 786 01:09:20,115 --> 01:09:23,827 Được, tôi sẽ đi rút tiền từ ATM. Sáng mai Adam sẽ trả cô. 787 01:09:25,787 --> 01:09:27,289 Đều là tiền của tôi cả. 788 01:09:35,171 --> 01:09:37,549 Cô Aisha, đừng về. Đừng bỏ cháu lại. 789 01:09:37,632 --> 01:09:39,759 Rose, cô sẽ quay lại, nhé? 790 01:09:39,843 --> 01:09:42,012 - Aisha, cô đừng bỏ cháu. - Đủ rồi. 791 01:09:42,095 --> 01:09:43,805 - Cô sẽ quay lại. - Lại đây với mẹ! 792 01:09:45,140 --> 01:09:47,475 - Cô sẽ quay lại. - Đi nhà búp bê nhé? 793 01:09:47,559 --> 01:09:48,435 Không. 794 01:09:48,518 --> 01:09:49,477 - Nào! - Không! 795 01:09:49,561 --> 01:09:51,271 - Rose! - Bỏ ra, con không muốn đi! 796 01:09:51,354 --> 01:09:52,188 Yên đi. 797 01:11:42,298 --> 01:11:44,718 Thở đi. Có anh đây rồi, nhé? 798 01:11:49,597 --> 01:11:51,558 - Mười ngón chân trên sàn. - Mười… 799 01:11:51,641 --> 01:11:54,769 - Nói theo anh. Mười ngón trên sàn. - Mười ngón trên sàn. 800 01:11:54,853 --> 01:11:55,979 Em không sao rồi. 801 01:11:56,062 --> 01:11:59,232 Được rồi, thở đi nào. 802 01:11:59,315 --> 01:12:00,275 Em không sao. 803 01:12:23,965 --> 01:12:25,216 SỔ CỦA ROSE 804 01:12:32,807 --> 01:12:36,895 GẤP QUẦN ÁO - RỬA BÁT 40 PHÚT HỌC TIẾNG PHÁP VỚI ROSE 805 01:12:36,978 --> 01:12:39,439 CẢM ƠN NHÉ, CÔ LÀ CỨU TINH! - AMY 806 01:13:56,975 --> 01:13:58,143 Này, đủ rồi đấy. 807 01:13:59,936 --> 01:14:00,979 Lại đây, Rosie. 808 01:14:02,355 --> 01:14:05,066 Trời, xuống cấp quá rồi. 809 01:14:08,111 --> 01:14:09,279 Anh có thấy nhỉ? 810 01:14:09,362 --> 01:14:12,323 Có thấy nấm mốc. Tôi không nhận ra tệ thế. 811 01:14:13,783 --> 01:14:15,493 Tôi sẽ chuẩn bị sofa cho cô đêm nay. 812 01:14:15,577 --> 01:14:17,829 Nó còn thoải mái hơn là giường. 813 01:14:18,454 --> 01:14:21,166 Amy có nói cô ấy đi đâu không? 814 01:14:22,167 --> 01:14:23,585 Không, chị ấy không nói. 815 01:14:25,211 --> 01:14:26,713 Được rồi, bố đi đây. 816 01:14:26,796 --> 01:14:28,923 - Mai bố gặp con, nhé? - Vâng. 817 01:14:32,468 --> 01:14:33,803 - Chào Aisha. - Chào. 818 01:14:39,684 --> 01:14:40,852 Vâng. 819 01:16:20,618 --> 01:16:21,536 Ăn đi. 820 01:16:21,619 --> 01:16:23,079 Nhưng cháu muốn đồ ăn của cô. 821 01:16:24,330 --> 01:16:27,542 Không. Đây là đồ mẹ muốn cháu ăn. 822 01:16:31,838 --> 01:16:35,341 Rose, ăn đi mà. 823 01:16:35,425 --> 01:16:36,259 Không. 824 01:16:40,013 --> 01:16:40,930 Nhặt lên! 825 01:16:42,265 --> 01:16:44,183 Nhặt lên. 826 01:17:40,865 --> 01:17:41,783 Rose? 827 01:17:47,914 --> 01:17:48,831 Rose. 828 01:17:55,713 --> 01:17:56,631 Rose? 829 01:18:02,512 --> 01:18:03,429 Rose! 830 01:18:03,888 --> 01:18:04,847 Xin cháu đấy! 831 01:18:05,431 --> 01:18:07,266 Giờ không phải lúc đùa. 832 01:18:25,618 --> 01:18:26,452 Rose? 833 01:18:35,795 --> 01:18:37,130 Cứu với! 834 01:20:40,503 --> 01:20:41,420 Aisha. 835 01:20:43,130 --> 01:20:44,090 Aisha. 836 01:21:06,529 --> 01:21:07,863 Cháu ổn chứ, Rose? 837 01:21:09,782 --> 01:21:11,117 Lúc đó cô rối quá. 838 01:21:11,867 --> 01:21:13,202 Anh ấy bắt cô làm thế. 839 01:21:15,830 --> 01:21:17,164 Anh ấy ghen tị. 840 01:21:18,374 --> 01:21:19,709 Ai ghen tị? 841 01:21:20,167 --> 01:21:21,335 Lamine. 842 01:21:24,964 --> 01:21:26,757 Cháu biết gì về Lamine? 843 01:21:28,426 --> 01:21:29,927 Sao cháu lại nói thế? 844 01:21:42,189 --> 01:21:43,107 Rose. 845 01:21:45,901 --> 01:21:48,362 Cháu biết gì về Lamine? 846 01:21:53,242 --> 01:21:54,493 Sao cháu lại nói thế? 847 01:21:55,786 --> 01:21:57,371 Anansi bảo cháu. 848 01:21:59,498 --> 01:22:01,083 Nó nói đó là lỗi của cháu. 849 01:22:13,512 --> 01:22:14,430 Aisha? 850 01:22:15,306 --> 01:22:19,268 Xin lỗi, bọn em cứ bị lỡ cuộc gọi của chị. 851 01:22:22,438 --> 01:22:24,106 Di động của em… 852 01:22:24,732 --> 01:22:26,025 Em đã phải… 853 01:22:28,152 --> 01:22:30,404 Chị không bao giờ hỏi về em. 854 01:22:32,573 --> 01:22:34,200 Mẹ em không khỏe. 855 01:22:34,700 --> 01:22:35,910 Bà đang yếu dần. 856 01:22:37,662 --> 01:22:39,538 Nhưng, dù sao, 857 01:22:41,165 --> 01:22:42,375 em gọi lại sau nhé. 858 01:22:43,542 --> 01:22:44,460 Nói chuyện sau. 859 01:23:17,034 --> 01:23:19,578 Đã đưa Rosie đi ăn sáng. Tôi không muốn gọi cô dậy. 860 01:23:20,246 --> 01:23:21,455 Tiền công trên bàn. 861 01:23:22,415 --> 01:23:23,958 Cô đếm lại đi nhé. 862 01:24:00,619 --> 01:24:02,246 Được rồi. Xong rồi, cô gái! 863 01:24:07,668 --> 01:24:09,295 Em còn cần gì nữa không? 864 01:24:09,378 --> 01:24:13,340 Không. Đặt vé rồi. Lamine đang ngủ. 865 01:24:14,008 --> 01:24:16,469 Đừng đánh thức nó. Gọi trước khi em bay. 866 01:24:16,552 --> 01:24:17,928 Mẹ em sao rồi? 867 01:24:18,304 --> 01:24:19,764 Bà sẽ ổn thôi. 868 01:24:21,307 --> 01:24:23,142 - Aisha? - Gì? 869 01:24:23,976 --> 01:24:24,977 Không có gì. 870 01:24:26,061 --> 01:24:27,104 Gặp chị sớm nhé. 871 01:25:13,651 --> 01:25:15,319 Một số hành lí đến trễ 872 01:25:15,402 --> 01:25:19,114 nên có thể có thất lạc, nhưng chuyến bay đến sớm. 873 01:25:19,907 --> 01:25:21,033 Được rồi. 874 01:25:21,700 --> 01:25:24,245 Nhưng tôi không tìm được con, hay em họ tôi. 875 01:25:24,912 --> 01:25:26,831 Cô à, tôi không thể giúp gì hơn. 876 01:25:27,957 --> 01:25:29,625 Còn người nhà nào… 877 01:26:08,539 --> 01:26:09,456 Mari? 878 01:26:11,333 --> 01:26:12,334 Aisha. 879 01:26:13,836 --> 01:26:15,254 Lamine đâu? 880 01:26:15,754 --> 01:26:16,630 Aisha, tha lỗi cho em. 881 01:26:16,714 --> 01:26:18,424 "Tha lỗi cho em" ư? Nó đâu rồi? 882 01:26:18,507 --> 01:26:20,217 - …đã muốn nói với chị. - Nói gì cơ? 883 01:26:20,301 --> 01:26:21,719 Chị nói chị sẽ mua vé cho bọn em sớm hơn. 884 01:26:21,802 --> 01:26:22,678 Nó đâu rồi? 885 01:26:23,304 --> 01:26:25,764 Chuyện này sẽ không xảy ra nếu chị mua vé sớm hơn. 886 01:26:25,848 --> 01:26:27,641 Bọn em mới ngoảnh đi một phút… 887 01:26:27,725 --> 01:26:28,809 Mariatou! 888 01:26:29,143 --> 01:26:30,436 Lamine đâu rồi? 889 01:26:34,648 --> 01:26:36,317 Khi bọn em ra bãi biển. 890 01:26:37,860 --> 01:26:39,111 Sóng… 891 01:26:40,821 --> 01:26:42,031 mạnh quá. 892 01:26:46,327 --> 01:26:47,953 Em không biết nói sao với chị. 893 01:26:52,041 --> 01:26:53,000 Nó chết đuối rồi. 894 01:26:57,254 --> 01:26:58,923 Bọn em đã tìm khắp nơi. 895 01:28:03,278 --> 01:28:04,822 Cháu đi hít thở chút. 896 01:28:05,823 --> 01:28:07,032 Cháu sẽ ổn chứ? 897 01:30:38,350 --> 01:30:39,393 Cô ấy có thai. 898 01:30:39,476 --> 01:30:40,936 - Không sao. - Cẩn thận. 899 01:30:41,520 --> 01:30:42,437 Không sao rồi. 900 01:38:23,607 --> 01:38:25,609 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 901 01:38:25,692 --> 01:38:27,694 Giám sát sáng tạo Annie Kim