1
00:01:23,451 --> 00:01:25,321
Sorry excuseert u mij.
2
00:01:37,836 --> 00:01:38,868
Oh mijn!
3
00:01:43,875 --> 00:01:47,610
Laurel, wees voorzichtig.
Je zult je cacao morsen.
4
00:01:47,645 --> 00:01:49,078
Vrolijk kerstfeest.
5
00:01:49,113 --> 00:01:51,314
Goedemorgen.
Welkom bij The Plaza.
6
00:01:51,349 --> 00:01:55,651
Oh,
hier. Laat me je daarbij helpen.
7
00:01:55,687 --> 00:01:58,454
Bedankt.
8
00:01:58,490 --> 00:02:00,623
Mag ik u helpen met uw bagage?
9
00:02:00,658 --> 00:02:01,858
Ik heb geen.
10
00:02:01,893 --> 00:02:03,359
Ik ben hier voor Amanda Clark.
11
00:02:03,394 --> 00:02:05,528
Kijk bij de conciërge.
12
00:02:05,563 --> 00:02:07,129
Ik hoop dat je een afspraak hebt gemaakt,
ze
13
00:02:07,165 --> 00:02:09,265
heeft het erg druk in
deze tijd van het jaar.
14
00:02:09,300 --> 00:02:10,933
Eigenlijk ga ik hier werken.
15
00:02:10,969 --> 00:02:12,001
Echt waar?
16
00:02:12,036 --> 00:02:12,935
Ja.
17
00:02:12,971 --> 00:02:14,770
Ik doe onderzoek
voor de Plaza over...
18
00:02:14,806 --> 00:02:15,838
Kerstmis.
19
00:02:15,874 --> 00:02:16,874
Oh, heb je het gehoord?
20
00:02:16,908 --> 00:02:18,174
Ja, ja.
21
00:02:18,209 --> 00:02:19,386
We praten er al weken over.
22
00:02:19,410 --> 00:02:20,688
Daar zijn we allemaal
erg enthousiast over.
23
00:02:20,712 --> 00:02:23,312
Goed.
24
00:02:23,348 --> 00:02:24,146
Nu,
waarom houdt u daar niet aan vast?
25
00:02:24,182 --> 00:02:26,616
Er staat misschien nog meer
warme chocolademelk in het verschiet.
26
00:02:26,651 --> 00:02:27,984
Dank u.
27
00:02:28,019 --> 00:02:29,852
Ik ben Jessica Cooper.
28
00:02:29,888 --> 00:02:31,687
Ik ben Reginald Brookwater.
29
00:02:31,723 --> 00:02:33,890
Hoofd portier, tot uw dienst.
30
00:02:33,925 --> 00:02:36,993
Dus je bent hier om onze
grand lady te bestuderen?
31
00:02:37,028 --> 00:02:38,961
The Plaza heeft een beurs aan
de universiteit verstrekt en ik ben
32
00:02:38,997 --> 00:02:42,198
de archiefhistoricus die
verantwoordelijk is voor het project.
33
00:02:42,233 --> 00:02:44,233
Je hebt een erg
indrukwekkende titel.
34
00:02:44,269 --> 00:02:46,202
Ik ben niet zo
belangrijk als het klinkt.
35
00:02:46,237 --> 00:02:47,637
Ik zou daar niet zo zeker van zijn.
36
00:02:47,672 --> 00:02:49,205
Je weet wat we hier zeggen.
37
00:02:49,240 --> 00:02:51,173
Wat zeg je hier in de buurt?
38
00:02:51,209 --> 00:02:54,043
Er gebeurt nooit iets
onbelangrijks in The Plaza.
39
00:03:02,120 --> 00:03:03,152
Hoi, Dennis.
40
00:03:03,187 --> 00:03:06,188
Hoi. Het is helemaal klaar. We
vliegen op kerstavond naar JFK.
41
00:03:06,224 --> 00:03:07,023
Dit is zo spannend.
42
00:03:07,058 --> 00:03:08,591
Ik kan niet wachten om
je ouders te ontmoeten.
43
00:03:08,626 --> 00:03:10,927
Ik hoop alleen dat ze
niet teleurgesteld zijn.
44
00:03:10,962 --> 00:03:12,361
Waarom zouden ze teleurgesteld zijn?
45
00:03:12,397 --> 00:03:13,707
Omdat hun zoon uitgaat
met iemand die haar
46
00:03:13,731 --> 00:03:16,832
doctoraat gebruikt om
kerstbomen te bestuderen.
47
00:03:16,868 --> 00:03:17,833
Hoe heeft je moeder
het nieuws opgevat
48
00:03:17,869 --> 00:03:19,346
dat je dit jaar met
kerst niet thuis bent?
49
00:03:19,370 --> 00:03:20,303
Verrassend goed.
50
00:03:20,338 --> 00:03:21,682
Ze gaat op die Caribische cruise
51
00:03:21,706 --> 00:03:23,606
ze wilde altijd al...
52
00:03:24,642 --> 00:03:26,709
Dennis, ik moet je terugbellen.
53
00:03:28,279 --> 00:03:30,680
Wie laat een ladder
gewoon staan?
54
00:03:30,715 --> 00:03:32,014
Ik doe.
55
00:03:32,951 --> 00:03:33,749
Oh nee.
56
00:03:33,785 --> 00:03:36,118
Wacht even.
57
00:03:36,154 --> 00:03:37,587
Goed idee.
58
00:03:39,324 --> 00:03:41,958
Het spijt mij enorm! Ik wist
niet dat je daarboven was.
59
00:03:41,993 --> 00:03:44,193
Moet een belangrijk
telefoontje zijn geweest.
60
00:03:49,167 --> 00:03:51,033
Ik was met mijn vriend aan het praten.
61
00:03:51,069 --> 00:03:54,270
Bij vriendjes krijg je
automatisch een gratis pas.
62
00:03:54,305 --> 00:03:57,239
Misschien kijk je de volgende
keer waar je heen gaat, huh?
63
00:03:57,275 --> 00:03:59,709
Of misschien de volgende
keer een bordje ophangen.
64
00:03:59,744 --> 00:04:01,577
Zoals die?
65
00:04:11,689 --> 00:04:13,089
Hé, vrolijk kerstfeest.
66
00:04:14,359 --> 00:04:18,961
Een pak, gesponst en aangedrukt
voor meneer George Kaplan. Kamer 796.
67
00:04:18,997 --> 00:04:20,396
Nog iets anders?
68
00:04:20,431 --> 00:04:24,166
Natuurlijk, meneer Kaplan.
Graag gedaan.
69
00:04:24,202 --> 00:04:27,069
Goedemorgen. Hoe kan ik je helpen,
theaterkaartjes?
70
00:04:27,105 --> 00:04:27,770
Nee, dank u.
71
00:04:27,805 --> 00:04:29,171
- Dinerreserveringen.
- Nee.
72
00:04:29,207 --> 00:04:30,439
Je hebt autoservice nodig.
73
00:04:30,475 --> 00:04:31,585
Eigenlijk ben ik op zoek naar...
74
00:04:31,609 --> 00:04:33,109
Hier ben je!
75
00:04:33,144 --> 00:04:34,810
En precies op tijd ook.
76
00:04:34,846 --> 00:04:36,912
Ik hou van stiptheid,
het toont karakter.
77
00:04:36,948 --> 00:04:38,014
Goedemorgen, mevrouw Clark.
78
00:04:38,049 --> 00:04:40,349
- Amanda.
- Amanda, bedankt.
79
00:04:40,385 --> 00:04:43,452
En ik zie dat je Kenny hebt ontmoet,
onze hoofdconciërge.
80
00:04:43,488 --> 00:04:45,087
- Hoi.
- Hoi.
81
00:04:45,123 --> 00:04:47,089
Alles wat je nodig hebt,
hij is hier om te helpen.
82
00:04:47,125 --> 00:04:48,257
Is dat niet zo, Kenny?
83
00:04:48,292 --> 00:04:49,592
Dat klopt, Amanda.
84
00:04:53,031 --> 00:04:55,464
...Mevrouw. Clark.
85
00:04:55,500 --> 00:04:57,166
Op deze manier.
86
00:05:03,274 --> 00:05:08,377
Dit is waar ik denk dat we
de installatie moeten plaatsen.
87
00:05:08,413 --> 00:05:12,615
We zijn allemaal erg benieuwd
naar wat u in gedachten heeft.
88
00:05:12,650 --> 00:05:17,386
Kersttradities zijn hier
erg belangrijk voor ons.
89
00:05:17,422 --> 00:05:21,691
En wat is een betere plek
om de erfenis van Kerstmis
90
00:05:21,726 --> 00:05:27,029
in The Plaza te eren dan
onze historische Oak Room?
91
00:05:27,065 --> 00:05:27,963
Daarover.
92
00:05:27,999 --> 00:05:29,510
Ik hoopte dat je me een idee
93
00:05:29,534 --> 00:05:31,567
kon geven van wat je echt zoekt.
94
00:05:31,602 --> 00:05:38,307
Ik dacht aan een soort combinatie
van museumkunstgalerieën.
95
00:05:38,342 --> 00:05:42,978
Weet je, panelen en sokkels,
en natuurlijk
96
00:05:43,014 --> 00:05:45,092
is er een openingsfeest
met champagne...
97
00:05:45,116 --> 00:05:46,816
Dat bedoel ik niet helemaal.
98
00:05:46,851 --> 00:05:49,485
Als ik een presentatie over
archiefgeschiedenis aan het ontwikkelen ben,
99
00:05:49,520 --> 00:05:52,688
Ik hou ervan om een
bepaald standpunt te hebben.
100
00:05:52,724 --> 00:05:54,590
Weet je, zoals een doorgaande lijn,
of een...
101
00:05:54,625 --> 00:05:56,158
Een kerstverhaal.
102
00:05:56,194 --> 00:05:57,194
Nou, niet bepaald een...
103
00:05:58,229 --> 00:05:59,495
Dat klinkt perfect.
104
00:05:59,530 --> 00:06:00,396
Wat doet?
105
00:06:00,431 --> 00:06:02,431
We hebben een kerstverhaal nodig.
106
00:06:02,467 --> 00:06:04,233
En aangezien jij de expert bent,
107
00:06:04,268 --> 00:06:06,602
Ik laat je er een bedenken.
108
00:06:06,637 --> 00:06:10,072
Ik ben niet echt een verhaalmens.
109
00:06:10,108 --> 00:06:12,007
Ik handel in feiten.
110
00:06:12,043 --> 00:06:13,342
Feiten.
111
00:06:13,377 --> 00:06:14,143
Ja.
112
00:06:14,178 --> 00:06:15,745
Zie je,
het ding over geschiedenis
113
00:06:15,780 --> 00:06:17,913
is dat je niets
hoeft te verzinnen.
114
00:06:17,949 --> 00:06:20,382
Het verhaal is al gebeurd.
115
00:06:20,418 --> 00:06:23,385
Dat maakt het dan alleen maar gemakkelijker.
116
00:06:26,224 --> 00:06:28,290
Ja.
117
00:06:28,326 --> 00:06:32,228
Onze archiefkamer is zo.
118
00:06:32,263 --> 00:06:34,697
Het enige dat u hoeft te doen,
is de hotelbestanden doornemen.
119
00:06:34,732 --> 00:06:38,701
Er zijn tal van verwijzingen
naar kerstfeesten en
120
00:06:38,736 --> 00:06:43,939
boomverlichting, kerstliederen,
speciale vakantie-evenementen.
121
00:06:53,284 --> 00:06:55,451
Ja. Is het niet iets?
122
00:06:55,486 --> 00:06:58,320
De meeste hiervan zijn pre-internet,
dus ze zijn niet gescand
123
00:06:58,356 --> 00:07:01,123
of digitaal bewaard.
124
00:07:01,159 --> 00:07:03,325
Dit zijn de originele bestanden.
125
00:07:03,361 --> 00:07:05,094
Hoe ver terug gaat
dit allemaal terug?
126
00:07:05,129 --> 00:07:06,228
Ik weet het niet echt.
127
00:07:06,264 --> 00:07:08,898
Maar ik denk niet dat er
iets zou zijn weggegooid,
128
00:07:08,933 --> 00:07:13,135
dus het zou meer dan
100 jaar waard kunnen zijn.
129
00:07:13,171 --> 00:07:15,070
Nou, ik laat je eraan over.
130
00:07:15,106 --> 00:07:18,607
Welke zijn de kerstbestanden?
131
00:07:18,643 --> 00:07:20,509
Ik heb geen idee.
132
00:07:20,545 --> 00:07:22,812
Bedoel je dat ze niet
gecategoriseerd zijn?
133
00:07:22,847 --> 00:07:24,980
Welnee. Daarom ben je hier.
134
00:07:26,551 --> 00:07:27,449
Mevrouw Clark.
135
00:07:27,485 --> 00:07:30,653
- Amanda.
- Amanda.
136
00:07:30,688 --> 00:07:33,823
Het doornemen van al deze records
kan op zijn minst een jaar duren.
137
00:07:33,858 --> 00:07:36,592
Nou,
je hebt zeker geen jaar de tijd.
138
00:07:36,627 --> 00:07:41,430
De openingsavond van de
tentoonstelling is gepland op 15 december.
139
00:07:41,465 --> 00:07:43,365
Maar dat is nog maar drie weken.
140
00:07:43,401 --> 00:07:45,434
Ik weet.
141
00:07:45,469 --> 00:07:48,971
Maar gelukkig hoef je het
niet allemaal alleen te doen.
142
00:07:49,006 --> 00:07:51,440
U coördineert met
onze kerstdecorateur.
143
00:07:51,475 --> 00:07:52,675
Kerstdecorateur?
144
00:07:52,710 --> 00:07:54,109
Daar is hij nu.
145
00:07:54,145 --> 00:07:56,512
Mr Perrelli,
ik wil dat u iemand ontmoet.
146
00:07:56,547 --> 00:07:58,180
Dit is Jessica Cooper.
147
00:07:58,216 --> 00:08:01,817
Ze heeft de leiding over de
kerstgeschiedenis op The Plaza.
148
00:08:01,853 --> 00:08:04,653
Jessica Cooper, Nick Perrelli.
149
00:08:04,689 --> 00:08:06,076
Verrassing.
150
00:08:06,524 --> 00:08:07,857
Verrassing.
151
00:08:07,892 --> 00:08:10,125
Kennen jullie elkaar?
152
00:08:10,161 --> 00:08:12,194
- Wij hebben ontmoet.
- Wij hebben ontmoet.
153
00:08:12,230 --> 00:08:13,295
Nou dat is goed.
154
00:08:13,331 --> 00:08:16,999
Omdat jullie deze kerst
samen gaan werken.
155
00:08:24,909 --> 00:08:26,253
Dus waar moet je naar zoeken?
156
00:08:26,277 --> 00:08:29,011
Kerstmis.
157
00:08:29,046 --> 00:08:29,979
Wat voor kerst?
158
00:08:30,014 --> 00:08:34,016
Zoals feesten,
evenementen, foto's.
159
00:08:34,051 --> 00:08:37,419
Alles dat The Plaza
verbindt met de feestdagen.
160
00:08:37,455 --> 00:08:38,520
Waarom is dat?
161
00:08:38,556 --> 00:08:40,522
Om een historische
installatie te maken die
162
00:08:40,558 --> 00:08:42,725
de erfenis van Kerstmis
viert in The Plaza.
163
00:08:42,760 --> 00:08:44,393
Net als een museum.
164
00:08:44,428 --> 00:08:46,328
Ja. Net als een museum.
165
00:08:46,364 --> 00:08:47,463
Doe je dat voor de kost?
166
00:08:47,498 --> 00:08:50,499
Ja. Ik heb diploma's
in antropologie,
167
00:08:50,534 --> 00:08:52,201
stadsarcheologie en sociale
genealogische studies.
168
00:08:52,236 --> 00:08:54,737
Wees voorzichtig,
nog een graad en je krijgt koorts.
169
00:08:54,772 --> 00:08:56,438
Ik denk dat als mensen
het verleden respecteren,
170
00:08:56,474 --> 00:08:58,173
het hen helpt het
heden te begrijpen.
171
00:08:58,209 --> 00:09:00,843
Je weet wat ze zeggen over mensen
die vasthouden aan het verleden.
172
00:09:02,480 --> 00:09:04,747
Ze zijn bang voor de toekomst.
173
00:09:04,782 --> 00:09:06,482
Ik denk niet dat dat waar is.
174
00:09:08,386 --> 00:09:10,753
Kunt u alstublieft
niets aanraken?
175
00:09:10,788 --> 00:09:12,221
Sorry.
176
00:09:12,256 --> 00:09:14,623
In historische termen
noemen we dit een artefact.
177
00:09:14,659 --> 00:09:16,525
In New Yorkse termen
noemen we dit een krant.
178
00:09:17,561 --> 00:09:19,094
Heeft u geen bomen om op te zetten?
179
00:09:20,264 --> 00:09:21,696
Ik dacht dat we
samen zouden werken.
180
00:09:21,732 --> 00:09:24,900
Dat zijn we,
en als ik je nodig heb, bel ik.
181
00:09:24,936 --> 00:09:26,902
Oke.
182
00:09:26,938 --> 00:09:28,771
Geniet van je artefacten.
183
00:09:43,020 --> 00:09:44,320
Denk je dat ik onbeleefd tegen hem was?
184
00:09:44,355 --> 00:09:45,421
Nee.
185
00:09:45,456 --> 00:09:48,157
Hij klinkt opdringerig,
aanmatigend en vol van zichzelf.
186
00:09:48,192 --> 00:09:49,258
Is hij vrijgezel?
187
00:09:49,293 --> 00:09:50,459
Ik weet niet waarom?
188
00:09:50,494 --> 00:09:54,897
Vraag hem of hij van bijna
beroemde muziektheateracteurs houdt.
189
00:09:54,932 --> 00:09:56,832
Ik ben op de markt voor
mijn volgende ex-vriendje.
190
00:09:58,469 --> 00:10:02,104
Over slechte relaties gesproken,
hoe gaat het met Dennis?
191
00:10:02,139 --> 00:10:04,440
Cass, begin niet.
192
00:10:04,475 --> 00:10:06,141
Laten we het hier proberen.
193
00:10:06,177 --> 00:10:07,977
Je weet dat ik gelijk heb.
194
00:10:08,012 --> 00:10:10,112
Je bent al aan het daten,
hoe lang?
195
00:10:10,147 --> 00:10:11,513
Volgende week twee jaar.
196
00:10:11,549 --> 00:10:12,748
Precies.
197
00:10:12,783 --> 00:10:14,616
En die vinger is nog steeds bloot.
198
00:10:14,652 --> 00:10:15,818
En daar ben ik ok mee.
199
00:10:15,853 --> 00:10:16,652
Natuurlijk ben je dat.
200
00:10:16,687 --> 00:10:17,898
Omdat je bang
bent voor toewijding.
201
00:10:17,922 --> 00:10:20,422
Weet je,
het feit dat je op school een
202
00:10:20,458 --> 00:10:21,857
psychologiecursus hebt gevolgd,
wil niet zeggen...
203
00:10:21,892 --> 00:10:23,926
Laten we het daar proberen.
204
00:10:25,029 --> 00:10:26,261
Ik heb het zien gebeuren.
205
00:10:26,297 --> 00:10:28,297
Elke keer dat een man serieus wordt,
borg jij.
206
00:10:28,332 --> 00:10:29,509
Daarom heeft uw relatie
207
00:10:29,533 --> 00:10:30,666
met Dennis zo lang geduurd.
208
00:10:30,701 --> 00:10:33,035
Je bent bang voor toewijding,
en hij is bang om te binden.
209
00:10:33,070 --> 00:10:34,970
Je moet het onder ogen zien, Jess.
210
00:10:35,006 --> 00:10:36,116
Je zit vast in een
doodlopende relatie.
211
00:10:36,140 --> 00:10:38,974
Ter informatie,
Dennis heeft een toezegging gedaan.
212
00:10:39,010 --> 00:10:40,843
Hij neemt me mee
naar zijn ouders.
213
00:10:40,878 --> 00:10:42,111
In Florida.
214
00:10:42,146 --> 00:10:43,146
Werkelijk?
215
00:10:44,048 --> 00:10:45,168
We vliegen op kerstavond uit.
216
00:10:46,884 --> 00:10:48,650
- Daarginds.
- Ja.
217
00:10:48,686 --> 00:10:51,553
- Wie is het idee was dat?
- Wat bedoelt u?
218
00:10:51,589 --> 00:10:53,990
- Nou, om de ouders te ontmoeten?
- Ik weet het niet.
219
00:10:54,025 --> 00:10:56,458
Wie heeft de kaartjes gekocht?
Was het Dennis of de ouders?
220
00:10:56,494 --> 00:10:57,504
Wat maakt het uit?
221
00:10:57,528 --> 00:11:00,195
Misschien geen,
maar als Dennis de kaartjes heeft
222
00:11:00,231 --> 00:11:02,664
gekocht, betekent dit dat
hij een relatie serieus neemt.
223
00:11:02,700 --> 00:11:05,034
Als zijn ouders de
kaartjes kochten...
224
00:11:07,705 --> 00:11:08,804
Moet gaan.
225
00:11:08,839 --> 00:11:11,473
Ik val op als een van de elfjes
van de kerstman in het park.
226
00:11:12,643 --> 00:11:14,683
En het kost me 20 minuten
om die panty aan te trekken.
227
00:11:15,079 --> 00:11:17,012
- Dank u.
- Graag gedaan.
228
00:11:17,048 --> 00:11:19,181
Tot ziens.
229
00:11:35,399 --> 00:11:37,099
Sorry.
230
00:11:37,134 --> 00:11:39,902
Sorry, ik moest de financieringsaanvraag
voor volgend jaar ontvangen.
231
00:11:39,937 --> 00:11:44,273
De universitaire commissie
is zoals gewoonlijk onmogelijk.
232
00:11:44,308 --> 00:11:45,107
Is dat hete cider?
233
00:11:45,142 --> 00:11:47,276
Het was 20 minuten geleden.
234
00:11:47,311 --> 00:11:49,189
Vergeet niet dat we een week
235
00:11:49,213 --> 00:11:50,946
donderdag het facultaire
kerstfeest hebben.
236
00:11:50,981 --> 00:11:52,225
Franklin Collins zal er zijn.
237
00:11:52,249 --> 00:11:56,018
Hij is de commissievoorzitter
en ik hoop met hem te spreken.
238
00:11:56,053 --> 00:11:58,187
Wie wist dat klinische biologie
zo opwindend zou kunnen zijn?
239
00:11:58,222 --> 00:11:58,821
Wie weet?
240
00:11:58,856 --> 00:12:00,289
Hoe gaat het met je project?
241
00:12:00,324 --> 00:12:01,324
Ik ben er nog niet zeker van.
242
00:12:01,358 --> 00:12:03,559
Er is gewoon zoveel
materiaal in de archieven,
243
00:12:03,594 --> 00:12:05,360
Ik weet niet eens
waar ik moet beginnen.
244
00:12:05,396 --> 00:12:07,796
En als ik door een of ander
wonder wist waar ik moest
245
00:12:07,832 --> 00:12:10,933
beginnen, dan kan ik het niet
afmaken tegen de deadline.
246
00:12:12,169 --> 00:12:15,304
Ik denk dat het nemen van dit
project een grote vergissing is geweest.
247
00:12:15,339 --> 00:12:17,739
Wat moet je doen
om hier iets te drinken?
248
00:12:20,611 --> 00:12:21,611
Dennis?
249
00:12:21,645 --> 00:12:23,145
Ja?
250
00:12:23,180 --> 00:12:24,713
Over de reis...
251
00:12:24,748 --> 00:12:26,915
Om je ouders te zien.
252
00:12:26,951 --> 00:12:28,584
Ja?
253
00:12:31,455 --> 00:12:32,455
Niets.
254
00:12:32,490 --> 00:12:34,456
Laat maar.
255
00:13:11,562 --> 00:13:15,531
Miss Cooper. Heb je iets nodig?
256
00:13:15,566 --> 00:13:17,799
Nee, bedankt, Reginald.
257
00:13:17,835 --> 00:13:20,802
Ik probeer dit nog
steeds uit te zoeken.
258
00:13:20,838 --> 00:13:23,205
Kerstmis bezorgt je wat problemen,
nietwaar?
259
00:13:23,240 --> 00:13:25,207
Er is hier zo veel materiaal.
260
00:13:25,242 --> 00:13:27,376
- Er bestaat.
- Ik weet niet waar ik moet beginnen.
261
00:13:27,411 --> 00:13:28,977
Nou, misschien kan ik je helpen.
262
00:13:29,013 --> 00:13:33,882
Hier. Wil je een stukje
kerstgeschiedenis in The Plaza?
263
00:13:33,918 --> 00:13:36,051
Daar ga je.
264
00:13:36,086 --> 00:13:39,888
Dat is gemaakt in 1968.
265
00:13:39,924 --> 00:13:40,689
Dat ben jij?
266
00:13:40,724 --> 00:13:41,690
Ja.
267
00:13:41,725 --> 00:13:44,159
Het was de dag na de
parade van Thanksgiving Day.
268
00:13:44,195 --> 00:13:46,128
We kwamen net binnen voor high tea.
269
00:13:46,163 --> 00:13:49,331
Kijk,
iedereen kleedde zich in die dagen.
270
00:13:49,366 --> 00:13:50,866
Met wie was je?
271
00:13:50,901 --> 00:13:53,402
Dit meisje kende ik vroeger.
272
00:13:53,437 --> 00:14:00,475
Hoe dan ook, ik herinner me dat ze
dat jaar dol was op de kerstboomtoppers.
273
00:14:00,511 --> 00:14:01,977
Het was haar lievelingskleur.
274
00:14:02,012 --> 00:14:05,814
Het was helderblauw,
overal diamanten omheen.
275
00:14:05,849 --> 00:14:08,717
Ik beloofde haar dat ik haar op
een dag haar eigen zou krijgen.
276
00:14:08,752 --> 00:14:10,319
Heb jij?
277
00:14:11,589 --> 00:14:12,821
Nee.
278
00:14:12,856 --> 00:14:16,158
Het leven staat soms in de weg,
weet u.
279
00:14:16,193 --> 00:14:19,361
Maar als u dat wilt
lenen voor uw project...
280
00:14:19,396 --> 00:14:23,031
Eigenlijk denk ik niet
dat dit mijn project is.
281
00:14:23,067 --> 00:14:24,233
Excuseer mij?
282
00:14:24,268 --> 00:14:26,501
Ja, ik denk niet dat dit
uiteindelijk gaat lukken.
283
00:14:26,537 --> 00:14:28,604
Ik moet met Amanda gaan praten.
284
00:14:28,639 --> 00:14:31,106
U overweegt niet om te stoppen,
of wel?
285
00:14:31,141 --> 00:14:33,775
Het is waarschijnlijk het beste.
286
00:14:33,811 --> 00:14:35,944
Nou, ik hoop dat je er nog eens over nadenkt.
287
00:14:35,980 --> 00:14:39,281
Dergelijke kansen
komen niet elke dag voor.
288
00:14:39,316 --> 00:14:41,049
Niemand heeft spijt
van degenen die ze
289
00:14:41,085 --> 00:14:43,552
nemen,
alleen degenen die ze niet hebben.
290
00:14:43,587 --> 00:14:47,422
Hoe dan ook, ik ben... Ik weet
zeker dat u de juiste keuze zult maken.
291
00:15:01,238 --> 00:15:03,272
Ziet er mooi uit.
292
00:15:03,307 --> 00:15:05,407
Bedankt.
293
00:15:05,442 --> 00:15:06,620
Het plein heeft zoveel
geweldige geschiedenis,
294
00:15:06,644 --> 00:15:09,378
Ik dacht dat het het beste verdient,
hè?
295
00:15:09,413 --> 00:15:12,781
Kijk, je bent niet de enige
die het verleden respecteert.
296
00:15:12,816 --> 00:15:13,649
Kijk, Nick.
297
00:15:13,684 --> 00:15:17,085
Het spijt me wat
ik gisteren zei.
298
00:15:17,121 --> 00:15:20,389
Ik weet dat je alleen
maar probeerde te helpen.
299
00:15:20,424 --> 00:15:23,458
Maak je geen zorgen.
300
00:15:23,494 --> 00:15:25,494
Dus je bent klaar voor vandaag?
301
00:15:25,529 --> 00:15:30,465
Eigenlijk heb ik besloten om
van het project af te stappen.
302
00:15:30,501 --> 00:15:31,733
Ernstig?
303
00:15:31,769 --> 00:15:32,979
Ik ga met de universiteit praten
304
00:15:33,003 --> 00:15:35,237
over het vinden
van een vervanger.
305
00:15:35,272 --> 00:15:36,738
Dat is jammer.
306
00:15:36,774 --> 00:15:39,908
Ik bedoel, ik weet dat Amanda
erg teleurgesteld zal zijn.
307
00:15:39,943 --> 00:15:40,909
Ik weet.
308
00:15:40,944 --> 00:15:44,613
En ik voel me er vreselijk bij,
maar zoals je zei,
309
00:15:44,648 --> 00:15:47,749
De Plaza verdient het beste,
en ik...
310
00:15:47,785 --> 00:15:50,819
Ik denk niet dat ik de juiste
persoon ben voor dit project.
311
00:15:50,854 --> 00:15:53,488
Het spijt me dat te horen.
312
00:15:53,524 --> 00:15:56,992
Het was leuk je te ontmoeten,
Jessica Cooper.
313
00:15:57,027 --> 00:15:59,428
En jij ook, Nick Perrelli.
314
00:16:01,065 --> 00:16:02,597
Oh Hey.
315
00:16:02,633 --> 00:16:06,168
Wat dacht je van een souvenir?
316
00:16:06,203 --> 00:16:08,637
Beschouw het als
een vroeg kerstcadeau.
317
00:16:11,875 --> 00:16:13,442
Vrolijk kerstfeest.
318
00:16:14,978 --> 00:16:17,045
Dank u.
319
00:16:17,081 --> 00:16:18,914
Vrolijk kerstfeest.
320
00:16:36,500 --> 00:16:37,599
Het spijt me,
321
00:16:37,634 --> 00:16:40,669
Miss Clark zit midden in
een heel belangrijk telefoontje.
322
00:16:40,704 --> 00:16:42,404
Kan ik je ergens mee helpen?
323
00:16:42,439 --> 00:16:43,138
Nee, dank u.
324
00:16:43,173 --> 00:16:45,474
Ik moet haar zelf spreken.
325
00:16:45,509 --> 00:16:47,209
Ik zal wachten.
326
00:16:51,582 --> 00:16:53,181
Prachtig, is het niet?
327
00:16:53,217 --> 00:16:56,151
Ik denk dat de boomtopper
van dit jaar mijn favoriet is.
328
00:16:56,186 --> 00:16:58,387
Ik bedoel, kruisbloem d'arbre.
329
00:16:58,422 --> 00:17:00,489
Miss Clark geeft er de voorkeur
aan dat we de juiste naam gebruiken.
330
00:17:00,524 --> 00:17:01,534
Ik moet het naar beneden
331
00:17:01,558 --> 00:17:02,924
brengen naar het decoratieteam,
332
00:17:02,960 --> 00:17:04,493
maar ik wil het
eigenlijk zelf houden.
333
00:17:04,528 --> 00:17:07,896
Het is mooi.
334
00:17:07,931 --> 00:17:09,865
Je zei "dit jaar?"
335
00:17:09,900 --> 00:17:11,400
Reginald liet me
een foto zien met
336
00:17:11,435 --> 00:17:13,034
een andere boomtopper.
337
00:17:13,070 --> 00:17:14,136
Hoeveel zijn er geweest?
338
00:17:14,171 --> 00:17:16,249
Ik denk dat er net zoveel
339
00:17:16,273 --> 00:17:17,305
kerstbomen zijn
geweest op The Plaza.
340
00:17:17,341 --> 00:17:19,408
En ze hebben
hier in het hotel een
341
00:17:19,443 --> 00:17:22,911
kerstboom gehad sinds
de opening in 1907.
342
00:17:22,946 --> 00:17:25,113
Het is een traditie.
343
00:17:25,149 --> 00:17:26,548
Ik zal juffrouw Clark vertellen dat je er bent.
344
00:17:27,484 --> 00:17:30,085
Nee, dat is oké.
Val haar niet lastig.
345
00:17:30,120 --> 00:17:33,221
Oké, wil je dat ik haar
een bericht voor je geef?
346
00:17:33,257 --> 00:17:34,423
Ja graag.
347
00:17:34,458 --> 00:17:36,925
Vertel haar...
348
00:17:36,960 --> 00:17:39,728
Vertel haar dat ik ons
kerstverhaal heb gevonden.
349
00:17:44,001 --> 00:17:45,279
Dat zijn dus een
dozijn kerstomaatjes,
350
00:17:45,303 --> 00:17:47,303
drie amandelen,
een fles champagne.
351
00:17:47,338 --> 00:17:48,738
Roze natuurlijk, juffrouw Thompson.
352
00:17:48,773 --> 00:17:50,606
Zal er iets anders zijn?
353
00:17:50,641 --> 00:17:51,741
Graag gedaan.
354
00:17:51,776 --> 00:17:53,976
Goedemorgen, Miss Cooper.
Hoe kan ik je vandaag helpen?
355
00:18:58,843 --> 00:19:00,387
En leg er nog een
in die hoek daarginds.
356
00:19:00,411 --> 00:19:02,044
Heeft een beetje kerst nodig.
357
00:19:06,884 --> 00:19:07,716
Dit is Nick.
358
00:19:07,752 --> 00:19:10,019
Nick. Ik ben het.
359
00:19:10,054 --> 00:19:11,020
Alicia?
360
00:19:11,055 --> 00:19:12,388
Hallo hoe gaat het?
361
00:19:12,423 --> 00:19:14,590
Het gaat prima met mij.
362
00:19:14,625 --> 00:19:15,658
Al een tijdje.
363
00:19:15,693 --> 00:19:17,860
Ik weet. Te lang.
364
00:19:17,895 --> 00:19:19,495
Iets wat ik voor je kan doen?
365
00:19:19,530 --> 00:19:21,597
Ik hoorde dat je The Plaza
aan het decoreren was.
366
00:19:21,632 --> 00:19:23,599
Dat is geweldig, gefeliciteerd.
367
00:19:23,634 --> 00:19:25,201
Bedankt.
368
00:19:25,236 --> 00:19:26,936
Ik zou heel graag komen kijken.
369
00:19:26,971 --> 00:19:29,004
Misschien kunnen we
daarna nog wat gaan drinken.
370
00:19:30,942 --> 00:19:31,907
He, luister.
371
00:19:31,943 --> 00:19:33,776
Ik ben... Ik heb het nu
erg druk. Ik moet gaan.
372
00:19:33,811 --> 00:19:35,044
Okee.
373
00:19:35,079 --> 00:19:37,346
Nou, vrolijk kerstfeest.
374
00:19:37,381 --> 00:19:40,282
Ja. Ja, vrolijk kerstfeest.
375
00:20:28,499 --> 00:20:29,531
Hallo!
376
00:20:32,103 --> 00:20:33,936
Ik dacht dat je wegging.
377
00:20:33,971 --> 00:20:36,238
Ik ben misschien een beetje overhaast geweest.
378
00:20:36,274 --> 00:20:37,806
Nou, dat is geweldig.
379
00:20:37,842 --> 00:20:40,743
Het is goed.
380
00:20:40,778 --> 00:20:42,011
Wat is er van gedachten veranderd?
381
00:20:42,046 --> 00:20:44,647
Wist je dat The Plaza
al meer dan 100 jaar
382
00:20:44,682 --> 00:20:47,283
elke kerst een andere
kruisbloem heeft?
383
00:20:48,386 --> 00:20:49,285
Boomtopper.
384
00:20:49,320 --> 00:20:50,786
Dat wist ik niet.
385
00:20:50,821 --> 00:20:51,887
Ja.
386
00:20:51,923 --> 00:20:54,001
Elk exemplaar is handgemaakt
en uniek voor dat specifieke jaar.
387
00:20:54,025 --> 00:20:55,624
Dat wist ik ook niet.
388
00:20:55,660 --> 00:20:58,527
Deze is bijvoorbeeld uit 1949.
389
00:20:58,562 --> 00:21:00,629
Zie hier, gesigneerd door de kunstenaar,
390
00:21:00,665 --> 00:21:03,666
waardoor het een onschatbaar stuk
sociaal-historische memorabilia is.
391
00:21:03,701 --> 00:21:05,541
Wie weet hoeveel er nog meer
392
00:21:05,569 --> 00:21:06,869
in deze dozen zijn verstopt?
393
00:21:06,904 --> 00:21:09,338
Ja, wie weet.
394
00:21:09,373 --> 00:21:11,874
Nick. Dit is een belangrijke vondst.
395
00:21:11,909 --> 00:21:14,143
Elk van deze boomtoppers
vertegenwoordigt
396
00:21:14,178 --> 00:21:15,978
een kunstenaar met
een individueel verhaal.
397
00:21:16,013 --> 00:21:18,147
Het... het culturele belang
van het verstrijken van de tijd
398
00:21:18,182 --> 00:21:20,683
vertegenwoordigd door het
artisanale vakmanschap in deze kamer
399
00:21:20,718 --> 00:21:22,318
is gewoon verbluffend.
400
00:21:22,353 --> 00:21:25,354
Ze maken ook hele
leuke kerstversieringen.
401
00:21:25,389 --> 00:21:29,058
Ga je daar gewoon staan,
of ga je helpen?
402
00:21:29,093 --> 00:21:31,093
Wat wil je dat ik doe?
403
00:21:33,364 --> 00:21:34,530
Dus waarom geschiedenis?
404
00:21:34,565 --> 00:21:35,731
Wat bedoelt u?
405
00:21:35,766 --> 00:21:37,644
Nou, je houdt er duidelijk van,
maar waar is de attractie?
406
00:21:37,668 --> 00:21:40,336
Ik denk dat het belangrijk is om te
begrijpen dat de manier waarop politiek
407
00:21:40,371 --> 00:21:44,206
en sociale moraal de gebeurtenissen
door de tijd heen hebben beïnvloed.
408
00:21:44,241 --> 00:21:46,475
Oh, kom op,
dat klinkt als een les in de klas.
409
00:21:46,510 --> 00:21:49,712
Wat is de echte reden?
410
00:21:49,747 --> 00:21:51,347
De echte reden?
411
00:21:51,382 --> 00:21:53,549
Ja.
412
00:21:55,853 --> 00:21:57,353
Alstublieft.
413
00:22:02,226 --> 00:22:03,926
Mijn vader zat bij het
diplomatieke korps,
414
00:22:03,961 --> 00:22:05,928
dus we verhuisden
veel toen ik jong was.
415
00:22:05,963 --> 00:22:08,430
Er was altijd een andere stad,
416
00:22:08,466 --> 00:22:09,665
een andere school.
417
00:22:09,700 --> 00:22:13,702
Ik heb nooit geweten waar we
zouden zijn of wat er zou gebeuren.
418
00:22:13,738 --> 00:22:16,405
Dat is best moeilijk
voor een klein kind.
419
00:22:16,440 --> 00:22:18,374
Ik begon geschiedenis te studeren.
420
00:22:18,409 --> 00:22:19,441
Voelde veilig.
421
00:22:20,745 --> 00:22:23,090
Omdat je altijd precies
wist wat er ging gebeuren?
422
00:22:23,114 --> 00:22:24,224
Als je niet op de
toekomst kunt vertrouwen,
423
00:22:24,248 --> 00:22:28,717
heeft het verleden
iets troostends.
424
00:22:28,753 --> 00:22:33,022
Voel je je nog steeds zo?
425
00:22:33,057 --> 00:22:35,124
Soms.
426
00:22:35,159 --> 00:22:38,761
Ik heb de vrijheid genomen
om je wat verse koffie te brengen.
427
00:22:38,796 --> 00:22:41,263
Je bent hier al uren.
428
00:22:43,834 --> 00:22:45,467
Bedankt, Reginald.
429
00:22:45,503 --> 00:22:47,202
Ik denk dat we de tijd uit het oog zijn verloren.
430
00:22:47,238 --> 00:22:52,141
Nou, de grote dame onthult
langzaam haar geheimen, nietwaar?
431
00:22:52,176 --> 00:22:55,978
Trouwens, ik ben blij dat je
van gedachten bent veranderd,
432
00:22:56,013 --> 00:22:59,448
en ik denk dat het werk dat
je hier doet erg belangrijk is.
433
00:22:59,483 --> 00:23:02,317
Ik bedoel,
deze plek betekent veel voor me.
434
00:23:02,353 --> 00:23:04,219
Aan ons allemaal.
435
00:23:04,255 --> 00:23:05,988
Bedankt, Reginald.
436
00:23:06,023 --> 00:23:07,489
Hé, kijk hier eens.
437
00:23:07,525 --> 00:23:08,323
Wat is het?
438
00:23:08,359 --> 00:23:09,725
Ik heb er een gevonden.
439
00:23:12,263 --> 00:23:14,229
Het is mooi.
440
00:23:14,265 --> 00:23:16,398
Dat is toch prachtig, nietwaar?
441
00:23:16,434 --> 00:23:19,768
Kijk naar het fijne werk
aan de randen daar.
442
00:23:19,804 --> 00:23:21,403
Het kost jaren om dat te leren.
443
00:23:21,439 --> 00:23:23,472
Dat zijn er vijf die we tot
nu toe hebben gevonden.
444
00:23:23,507 --> 00:23:26,141
En nog maar 10.000
dozen om doorheen te gaan.
445
00:23:26,177 --> 00:23:28,777
Nou,
goed dat er twee van jullie zijn.
446
00:23:36,821 --> 00:23:38,387
Goed ding.
447
00:24:02,046 --> 00:24:03,812
Ja, dus ik ben een elf! En dan?
448
00:24:03,848 --> 00:24:05,881
Het is New York.
449
00:24:05,916 --> 00:24:06,882
Je ziet er goed uit.
450
00:24:06,917 --> 00:24:08,884
- Rechtsaf?
- Ja.
451
00:24:08,919 --> 00:24:09,930
Het is alsof je daar in
een tijdmachine stapt.
452
00:24:09,954 --> 00:24:12,521
Elke doos die ik open,
is een ander stukje geschiedenis.
453
00:24:12,556 --> 00:24:17,226
En Nick vond enkele
ongelooflijke foto's uit 1922.
454
00:24:17,261 --> 00:24:19,461
Nick?
Opdringerige aanmatigende Nick?
455
00:24:19,497 --> 00:24:21,630
Het was niet echt zijn schuld.
Ik reageerde overdreven.
456
00:24:21,665 --> 00:24:23,732
Hij is eigenlijk een heel aardige vent.
457
00:24:23,767 --> 00:24:24,900
Werkelijk?
458
00:24:24,935 --> 00:24:26,568
En jullie twee werken samen?
459
00:24:28,405 --> 00:24:31,974
Alleen.
460
00:24:32,009 --> 00:24:35,310
Ik weet wat je denkt,
en je kunt ermee stoppen.
461
00:24:35,346 --> 00:24:36,923
Er is niets tussen Nick en mij,
462
00:24:36,947 --> 00:24:39,314
behalve Kerstmis.
463
00:24:39,350 --> 00:24:40,182
Moet gaan.
464
00:24:40,217 --> 00:24:41,661
De kerstman is klaar met
het voeren van de rendieren
465
00:24:41,685 --> 00:24:43,385
en hij haat het als
zijn elven te laat zijn.
466
00:24:43,420 --> 00:24:44,420
Sorry voor de lunch.
467
00:24:44,455 --> 00:24:45,721
Ik zal op het werk een zuurstok pakken.
468
00:24:46,790 --> 00:24:49,391
Hallo. Ben je er ooit achter
gekomen of Nick vrijgezel was?
469
00:24:49,426 --> 00:24:51,059
Het maakt me niet uit.
470
00:24:51,095 --> 00:24:54,696
Oke. Ik geloof je. Gelooft u u?
471
00:25:47,151 --> 00:25:48,483
Hoi.
472
00:25:48,519 --> 00:25:51,553
Zeg me dat je dat niet draagt.
473
00:25:51,589 --> 00:25:52,821
Waarom niet?
474
00:25:52,856 --> 00:25:57,226
Je vergat.
475
00:25:57,261 --> 00:26:00,429
Het facultaire kerstfeest.
476
00:26:00,464 --> 00:26:03,966
Natuurlijk ben ik het niet vergeten.
Ik was me net aan het voorbereiden.
477
00:26:04,001 --> 00:26:07,202
Kom binnen. Ik ben
maar een minuutje.
478
00:26:11,809 --> 00:26:13,075
Hoe gaat het met je project?
479
00:26:13,110 --> 00:26:14,810
Het is eigenlijk best spannend.
480
00:26:14,845 --> 00:26:17,346
Ik denk dat ik misschien een
mysterie in mijn handen heb.
481
00:26:18,582 --> 00:26:21,650
Elk jaar sinds 1907 staat de
boom in de lobby van The Plaza
482
00:26:21,685 --> 00:26:24,987
heeft een andere
kruisbloem gehad.
483
00:26:25,022 --> 00:26:26,188
Een wat?
484
00:26:26,223 --> 00:26:27,756
Een boomtopper.
485
00:26:27,791 --> 00:26:29,758
Interessant.
486
00:26:29,793 --> 00:26:31,159
Dat is niet het interessante deel.
487
00:26:31,195 --> 00:26:32,628
Kijk naar de foto op de tafel.
488
00:26:32,663 --> 00:26:35,130
De bovenste.
489
00:26:35,165 --> 00:26:36,498
De kerstboom?
490
00:26:36,533 --> 00:26:38,667
Zien? Geen boomklapper.
491
00:26:38,702 --> 00:26:40,002
Fascinerend.
492
00:26:40,037 --> 00:26:41,136
Is het niet?
493
00:26:41,171 --> 00:26:43,672
Wat is er met de boomklapper gebeurd,
en waarom dat jaar?
494
00:26:43,707 --> 00:26:44,773
Ik weet het niet.
495
00:26:44,808 --> 00:26:47,676
Jess, we komen te laat!
496
00:26:47,711 --> 00:26:50,212
Oke. Ik ben klaar.
497
00:26:50,247 --> 00:26:51,480
Schoenen.
498
00:26:56,420 --> 00:26:57,619
Rechtsaf.
499
00:26:57,655 --> 00:26:59,521
Ontmoet je in de auto.
500
00:27:33,891 --> 00:27:35,557
Daar is Franklin Collins.
501
00:27:35,593 --> 00:27:37,159
Kom op. Laten we hallo gaan zeggen.
502
00:27:37,194 --> 00:27:38,794
Graag.
503
00:27:41,232 --> 00:27:43,365
Goedenavond, meneer Collins.
504
00:27:43,401 --> 00:27:47,202
Oh, Dennis.
Nou, ik ben blij dat je het hebt gehaald.
505
00:27:47,238 --> 00:27:51,106
Dit is Dennis Park,
een van onze nieuwste faculteitsleden.
506
00:27:51,142 --> 00:27:53,542
Ik heb je krant gelezen, Dennis.
507
00:27:53,577 --> 00:27:55,444
Het was interessant,
heel interessant.
508
00:27:55,479 --> 00:27:57,124
Ik zou er graag nog wat
meer over willen praten.
509
00:27:57,148 --> 00:27:59,581
Dat zou geweldig zijn,
meneer, dank u.
510
00:28:02,386 --> 00:28:06,188
Dit is mijn... Jessica Cooper.
511
00:28:06,223 --> 00:28:07,089
Hoe gaat het met u?
512
00:28:07,124 --> 00:28:08,757
Leuk je te ontmoeten, Jessica.
513
00:28:08,793 --> 00:28:10,893
U kent waarschijnlijk
de meeste mensen hier.
514
00:28:10,928 --> 00:28:11,760
Ik ben niet...
515
00:28:11,796 --> 00:28:13,295
Jessica is een alumni.
516
00:28:13,330 --> 00:28:16,632
Sociologie en antropologie.
517
00:28:16,667 --> 00:28:18,133
Wat doe je tegenwoordig, schat?
518
00:28:18,169 --> 00:28:20,736
Jessica werkt aan een heel
519
00:28:20,771 --> 00:28:22,438
belangrijk
archiefonderzoeksproject.
520
00:28:22,473 --> 00:28:24,139
Over welk onderwerp?
521
00:28:24,175 --> 00:28:27,743
Geschiedenis van de
kruisbloem van The Plaza.
522
00:28:27,778 --> 00:28:31,580
Finial d'arbres... zijn
dat niet kerstversieringen?
523
00:28:31,615 --> 00:28:34,116
Dat klopt.
524
00:28:34,151 --> 00:28:35,984
Hoe interessant.
525
00:28:36,020 --> 00:28:37,319
Het is eigenlijk een
belangrijke studie
526
00:28:37,354 --> 00:28:40,222
vanuit cultureel en
historisch oogpunt.
527
00:28:47,665 --> 00:28:49,565
Natuurlijk, schat.
528
00:28:53,871 --> 00:28:57,239
Dus, Dennis, vertel eens,
wat zijn je plannen?
529
00:28:57,274 --> 00:29:00,442
Nou, ik heb nog wat werk te
doen aan dit papier, maar...
530
00:29:00,478 --> 00:29:02,811
Oh, nee, ik denk dat dit
ontwerp dat je hebt afgeleverd...
531
00:29:18,562 --> 00:29:20,796
Jessica.
532
00:29:20,831 --> 00:29:23,098
Moest je dat hele...
533
00:29:23,134 --> 00:29:25,434
Kerstversiering ding?
534
00:29:25,469 --> 00:29:26,368
Waarom?
535
00:29:26,403 --> 00:29:28,170
Ik probeer gewoon
indruk te maken op
536
00:29:28,205 --> 00:29:30,772
Collins,
en het klinkt niet erg academisch.
537
00:29:30,808 --> 00:29:32,441
Nou, vroegen ze.
538
00:29:32,476 --> 00:29:35,144
Hoe dan ook,
hij wil de rest van mijn onderzoek
539
00:29:35,179 --> 00:29:37,846
zien, maar hij staat
volledig achter mijn voorstel.
540
00:29:37,882 --> 00:29:40,449
Hij heeft me eigenlijk
verteld dat hij het
541
00:29:40,484 --> 00:29:41,550
persoonlijk opnieuw zal
indienen bij de commissie.
542
00:29:41,585 --> 00:29:42,518
Kan je het geloven?
543
00:29:42,553 --> 00:29:43,385
Dat is geweldig, Dennis.
544
00:29:43,420 --> 00:29:44,153
Is het niet?
545
00:29:44,188 --> 00:29:45,053
Ja.
546
00:29:45,089 --> 00:29:47,523
Ik bedoel...
547
00:29:47,558 --> 00:29:49,725
Goed feest, toch?
548
00:29:49,760 --> 00:29:51,193
Heb je plezier?
549
00:29:51,228 --> 00:29:52,661
Ik ben eigenlijk een beetje moe.
550
00:29:52,696 --> 00:29:54,363
Het is een lange dag geweest en ik ben...
551
00:29:54,398 --> 00:29:57,666
Natuurlijk. Het spijt me.
552
00:29:57,701 --> 00:29:58,567
Je bent de hele dag op je werk geweest.
553
00:29:58,602 --> 00:30:01,069
Daar had ik aan moeten denken.
554
00:30:01,105 --> 00:30:02,538
Je wil naar huis?
555
00:30:02,573 --> 00:30:05,307
- Zou dat oké zijn?
- Absoluut.
556
00:30:07,211 --> 00:30:09,378
Ik zal je een auto noemen.
557
00:30:11,849 --> 00:30:12,814
Ik zou met je meegaan,
maar ik moet
558
00:30:12,850 --> 00:30:14,983
deze deal met
Collins echt afsluiten.
559
00:30:15,019 --> 00:30:16,818
Natuurlijk.
560
00:30:16,854 --> 00:30:18,520
Je vindt het niet erg, of wel?
561
00:30:18,556 --> 00:30:21,190
Me? Nee.
562
00:30:21,225 --> 00:30:22,357
Helemaal niet.
563
00:30:22,393 --> 00:30:23,659
Bedankt voor het begrip.
564
00:30:40,778 --> 00:30:41,910
Hoe was je avond?
565
00:30:41,946 --> 00:30:43,312
Ik heb het beter gehad.
566
00:30:47,818 --> 00:30:48,862
Hou je van kerstliedjes?
567
00:30:48,886 --> 00:30:50,519
Ik kan er een voor
je spelen als je wilt.
568
00:30:50,554 --> 00:30:51,353
Misschien zal het je opvrolijken.
569
00:30:51,388 --> 00:30:52,388
Bedankt.
570
00:30:56,427 --> 00:30:57,893
Iets speciaals
doen voor Kerstmis?
571
00:30:57,928 --> 00:30:59,928
Ik ga de ouders van
mijn vriend ontmoeten.
572
00:30:59,964 --> 00:31:01,630
Klinkt serieus.
573
00:31:01,665 --> 00:31:04,032
Ik weet het niet zeker.
574
00:31:04,068 --> 00:31:05,434
Waar is hij nu?
575
00:31:05,469 --> 00:31:07,502
Terug op dat feestje.
576
00:31:12,810 --> 00:31:14,221
Weet je wat?
Misschien overdrijf ik.
577
00:31:14,245 --> 00:31:16,411
Ik bedoel, het is niet alsof
hij me naar huis liet lopen.
578
00:31:16,447 --> 00:31:18,380
Klopt.
579
00:31:18,415 --> 00:31:19,915
Wat als Cassidy gelijk heeft?
580
00:31:19,950 --> 00:31:20,849
Over wat?
581
00:31:20,884 --> 00:31:22,295
Wat als ik echt bang
ben voor commitment?
582
00:31:22,319 --> 00:31:24,052
Ik bedoel,
dit is mijn gebruikelijke patroon.
583
00:31:24,088 --> 00:31:27,823
Ik val voor een man, hij wordt serieus,
ik word nerveus, ik breek het af.
584
00:31:27,858 --> 00:31:29,391
Cassidy is je vriendje?
585
00:31:29,426 --> 00:31:31,660
Nee, Dennis is mijn vriendje.
586
00:31:31,695 --> 00:31:32,728
Wie is Cassidy?
587
00:31:32,763 --> 00:31:34,796
Ze is een elf.
588
00:31:36,200 --> 00:31:37,277
Weet je wat,
ik ben van gedachten veranderd
589
00:31:37,301 --> 00:31:38,900
Ik wil nu niet naar huis.
590
00:31:38,936 --> 00:31:42,070
Ik beschuldig jou niet.
Dus waar nu heen?
591
00:31:48,445 --> 00:31:50,279
Fijne vakantie.
592
00:32:11,001 --> 00:32:13,168
Miss Cooper. Goedenavond.
593
00:32:13,203 --> 00:32:15,971
Alles goed?
594
00:32:16,006 --> 00:32:17,284
Waarschijnlijk. Je werkt tot laat.
595
00:32:17,308 --> 00:32:18,407
Oh nou ja.
596
00:32:18,442 --> 00:32:20,942
Soms blijf ik gewoon
rondhangen tot iedereen 's
597
00:32:20,978 --> 00:32:23,545
avonds naar huis gaat of
boven in bed wordt gestopt.
598
00:32:23,580 --> 00:32:27,115
En dan luister ik een tijdje.
599
00:32:27,151 --> 00:32:30,118
Naar wat?
600
00:32:30,154 --> 00:32:35,057
Op het geluid van de
grote dame die slaapt.
601
00:32:35,092 --> 00:32:38,527
Ze snurkt soms, weet je.
602
00:32:45,102 --> 00:32:47,035
Wat doe je hier?
603
00:32:47,071 --> 00:32:50,972
Ik heb wat problemen
met de lichten.
604
00:32:51,008 --> 00:32:53,041
Lijkt me oké.
605
00:32:53,077 --> 00:32:55,711
Ja, het is mijn eerste keer
dat ik The Plaza versier.
606
00:32:55,746 --> 00:32:57,713
Het is een soort
game-wisselaar voor mijn
607
00:32:57,748 --> 00:32:59,815
bedrijf, dus ik wil niet oké,
ik wil perfect.
608
00:33:03,787 --> 00:33:06,888
Nou, ik kan maar beter mijn rondjes maken.
609
00:33:06,924 --> 00:33:08,156
Goede nacht mensen.
610
00:33:08,192 --> 00:33:10,025
Goede nacht.
611
00:33:11,562 --> 00:33:12,928
Wat doe je hier?
612
00:33:12,963 --> 00:33:14,730
Ik wil die ontbrekende
boomtopper vinden,
613
00:33:14,765 --> 00:33:16,098
die uit 1969.
614
00:33:16,133 --> 00:33:20,836
Er zijn... er zijn daar nog veel
dozen om doorheen te gaan.
615
00:33:20,871 --> 00:33:23,171
Een beetje overdressed
voor de platenkamer.
616
00:33:23,207 --> 00:33:25,440
Ik was op een kerstfeest.
617
00:33:25,476 --> 00:33:28,877
Het moet een leuk feest zijn geweest.
Je ziet er goed uit.
618
00:33:28,912 --> 00:33:32,481
Dank u.
619
00:33:34,151 --> 00:33:35,784
Dus, hoe was het eten?
620
00:33:35,819 --> 00:33:37,586
Ik eet altijd te
veel bij die dingen.
621
00:33:37,621 --> 00:33:39,621
Ik heb er eigenlijk geen gekregen.
622
00:33:39,656 --> 00:33:40,856
Heb je er geen gekregen?
623
00:33:40,891 --> 00:33:42,090
Waarom niet?
624
00:33:42,126 --> 00:33:43,859
Slechte timing.
625
00:33:46,096 --> 00:33:48,797
Nou, als je nog steeds honger hebt,
626
00:33:48,832 --> 00:33:51,133
Ik ken een plek
die laat open blijft.
627
00:33:51,168 --> 00:33:53,135
Ik zou iets gaan eten.
628
00:33:53,170 --> 00:33:54,770
Wil je wat eten?
629
00:33:54,805 --> 00:33:57,539
Dat is heel aardig van je, Nick.
630
00:33:57,574 --> 00:33:59,941
Maar het punt is...
631
00:33:59,977 --> 00:34:03,111
Ik weet het.
Jij hebt een vriendje.
632
00:34:03,147 --> 00:34:06,648
Ik moet nog eten.
633
00:34:06,683 --> 00:34:08,717
Wat vind je van Italiaans?
634
00:34:13,623 --> 00:34:15,322
Oorspronkelijk waren het
de zaken van mijn vader.
635
00:34:15,358 --> 00:34:16,323
Meestal verhuur van feesten.
636
00:34:16,359 --> 00:34:18,726
Maar toen ik het overnam,
concentreerde ik me op Kerstmis
637
00:34:18,761 --> 00:34:21,429
want dat is waar
het echte geld is.
638
00:34:21,464 --> 00:34:24,498
Maar tussen jou en mij
zou ik het gratis doen.
639
00:34:24,534 --> 00:34:25,833
Vind je het zo leuk?
640
00:34:25,868 --> 00:34:28,803
Oh ja,
een huis is voor mij als een leeg canvas.
641
00:34:28,838 --> 00:34:30,949
En er is dat moment waarop
je het gezin voor de deur
642
00:34:30,973 --> 00:34:32,618
verzamelt, je de schakelaar
omdraait en het hele ding oplicht.
643
00:34:32,642 --> 00:34:34,508
En de blik op hun gezichten.
644
00:34:34,544 --> 00:34:35,676
Dat is Kerstmis.
645
00:34:35,711 --> 00:34:37,678
Versier je ook voor je gezin?
646
00:34:37,713 --> 00:34:39,914
Het is een maffia-scene.
647
00:34:39,949 --> 00:34:40,993
Ik heb drie broers en twee zussen,
en ze zijn
648
00:34:41,017 --> 00:34:42,694
allemaal getrouwd en ze
hebben allemaal kinderen.
649
00:34:42,718 --> 00:34:44,018
Dus de druk is groot.
650
00:34:44,053 --> 00:34:47,855
En jij dan?
Is er iemand speciaal?
651
00:34:47,890 --> 00:34:49,490
Er was een paar jaar geleden.
652
00:34:49,525 --> 00:34:50,858
Maar het is niet gelukt.
653
00:34:50,893 --> 00:34:53,093
Het spijt me.
654
00:34:53,129 --> 00:34:56,130
Gebeurt.
655
00:34:56,165 --> 00:34:57,465
Dus wat doet je vriendje?
656
00:34:57,500 --> 00:34:58,466
Dennis?
657
00:34:58,501 --> 00:35:00,534
Hij doet klinisch onderzoek
aan de universiteit.
658
00:35:00,570 --> 00:35:01,836
Indrukwekkend.
659
00:35:01,871 --> 00:35:03,871
Hij is een erg intelligente man.
660
00:35:03,906 --> 00:35:04,872
Je bent zelf niet traag,
661
00:35:04,907 --> 00:35:07,107
met al die graden aan
het eind van je naam.
662
00:35:07,143 --> 00:35:11,145
Ik weet daar niets van.
663
00:35:11,180 --> 00:35:13,647
Je maakt een grapje, toch?
664
00:35:13,683 --> 00:35:15,449
Toen ik voor het eerst
op de universiteit begon,
665
00:35:15,485 --> 00:35:17,852
Ik had al deze echt verheven doelen,
weet je?
666
00:35:17,887 --> 00:35:21,989
Ik wilde mijn opleiding
gebruiken om te spreken over de
667
00:35:22,024 --> 00:35:23,791
menselijke conditie, mensen te
helpen de geschiedenis te begrijpen
668
00:35:23,826 --> 00:35:26,126
en maak het
relevant in hun leven.
669
00:35:26,162 --> 00:35:29,630
Misschien een verschil
maken in de wereld.
670
00:35:29,665 --> 00:35:30,665
En?
671
00:35:30,700 --> 00:35:37,171
En hier ben ik,
kerstversieringen catalogiseren.
672
00:35:37,206 --> 00:35:38,806
Het spijt me.
673
00:35:38,841 --> 00:35:42,676
Dat is... ik heb niet... Ik bedoelde
niet dat het er zo uit zou komen.
674
00:35:42,712 --> 00:35:43,677
Het spijt me.
675
00:35:43,713 --> 00:35:46,480
Het is prima, het is prima.
Maak je geen zorgen.
676
00:35:46,516 --> 00:35:48,427
Maar je moet niet zo
streng voor jezelf zijn.
677
00:35:48,451 --> 00:35:50,918
Ik weet het,
ik dacht altijd dat ik iets
678
00:35:50,953 --> 00:35:53,754
belangrijkers met
mijn leven zou doen.
679
00:35:53,789 --> 00:35:54,922
Ik snap het.
680
00:35:54,957 --> 00:35:56,891
Maar denk er op deze manier over na.
681
00:35:56,926 --> 00:35:59,827
De berging in de
onderbouw van The Plaza?
682
00:35:59,862 --> 00:36:02,062
Stel je voor hoeveel
kerstherinneringen
683
00:36:02,098 --> 00:36:04,532
er zijn,
gewoon weggestopt in al die dozen.
684
00:36:04,567 --> 00:36:06,534
En je maakt nu deel
uit van die geschiedenis.
685
00:36:06,569 --> 00:36:09,603
En je gaat geluk brengen aan wie
686
00:36:09,639 --> 00:36:11,872
weet hoeveel mensen
deze kerstdagen.
687
00:36:11,908 --> 00:36:14,008
Wat is er belangrijker dan dat?
688
00:36:31,294 --> 00:36:32,693
Dit ben ik.
689
00:36:34,463 --> 00:36:37,398
Hallo. Leuke plaats.
690
00:36:37,433 --> 00:36:38,899
Bedankt.
691
00:36:38,935 --> 00:36:40,401
Mijn vader en moeder
zaten in onroerend goed,
692
00:36:40,436 --> 00:36:42,436
dus ik kreeg het toen
ze met pensioen gingen.
693
00:36:42,471 --> 00:36:44,605
Ik zie een groot leeg canvas.
694
00:36:44,640 --> 00:36:47,608
Voor het geval je het nog niet gemerkt heb,
ik heb het de laatste tijd
695
00:36:47,643 --> 00:36:49,283
een beetje druk, dus het spijt me dat
ik er niet helemaal rond ben gekomen
696
00:36:49,312 --> 00:36:52,580
om hier nog te versieren.
697
00:36:52,615 --> 00:36:54,248
Goed.
698
00:36:54,283 --> 00:36:57,751
Als je hulp nodig hebt,
ik heb een man.
699
00:37:02,992 --> 00:37:06,493
Heeft hij referenties?
700
00:37:06,529 --> 00:37:08,562
Kende hem mijn hele leven.
701
00:37:08,598 --> 00:37:11,398
Ik zal er over nadenken.
702
00:37:11,867 --> 00:37:14,234
- Goede nacht.
- Goede nacht.
703
00:38:03,519 --> 00:38:04,852
We hebben het
opgedeeld in decennia
704
00:38:04,887 --> 00:38:05,964
vanaf het begin van
de 20e eeuw tot nu.
705
00:38:05,988 --> 00:38:08,622
Elke sectie bevat
foto's van de tien
706
00:38:08,658 --> 00:38:10,824
boomtoppers met verhalen
over de kunstenaars,
707
00:38:10,860 --> 00:38:12,060
en we nemen een korte
geschiedenis op van de belangrijkste
708
00:38:12,094 --> 00:38:15,162
kerstevenementen van
dat decennium in The Plaza.
709
00:38:15,197 --> 00:38:18,532
Bruiloft, feest,
gasten van beroemdheden.
710
00:38:18,567 --> 00:38:21,502
Jessica, ik moet je zeggen
dat ik onder de indruk ben.
711
00:38:21,537 --> 00:38:22,469
Dank u.
712
00:38:22,505 --> 00:38:23,570
Dit is geweldig.
713
00:38:23,606 --> 00:38:27,107
Het is de perfecte balans
tussen geschiedenis en Kerstmis.
714
00:38:29,612 --> 00:38:31,845
Ga alstublieft terug.
715
00:38:31,881 --> 00:38:32,881
Natuurlijk.
716
00:38:32,915 --> 00:38:34,715
Daar, stop daar.
717
00:38:34,750 --> 00:38:36,316
Wat is dat?
718
00:38:36,352 --> 00:38:38,085
Dat is degene die ik niet kon vinden.
719
00:38:38,120 --> 00:38:40,154
Er is geen melding
dat ze ooit een
720
00:38:40,189 --> 00:38:42,489
boomtopper zijn geweest in 1969.
721
00:38:42,525 --> 00:38:45,726
Dat is onmogelijk.
Het is een hoteltraditie.
722
00:38:45,761 --> 00:38:46,838
Dat dacht ik, maar...
723
00:38:46,862 --> 00:38:50,898
We mogen geen gat hebben
in de kersttijdlijn van het hotel.
724
00:38:50,933 --> 00:38:53,200
Het laat ons incompetent lijken.
725
00:38:54,403 --> 00:38:56,537
Ik weet niet zeker
wat ik eraan kan doen.
726
00:38:56,572 --> 00:38:59,840
Nou, iets, hoop ik.
727
00:38:59,875 --> 00:39:05,512
Dit is jouw probleem, Jessica.
Je moet het repareren.
728
00:39:12,888 --> 00:39:14,722
Dus waarom doe je het niet gewoon nep?
729
00:39:14,757 --> 00:39:16,957
Koop een andere
boomtopper en schilder hem.
730
00:39:16,992 --> 00:39:17,958
Wie gaat het weten?
731
00:39:17,993 --> 00:39:19,860
Ik kan niet geloven
dat je me die vraag stelt.
732
00:39:19,895 --> 00:39:20,928
Ik ga het weten!
733
00:39:20,963 --> 00:39:23,864
Ik ben historicus, Cassidy.
Ik zoek naar de waarheid.
734
00:39:23,899 --> 00:39:25,711
Ik ga niet liegen over zoiets
735
00:39:25,735 --> 00:39:27,868
belangrijks als Kerstmis.
736
00:39:27,903 --> 00:39:30,704
Je weet toch dat ik niet echt een elf ben,
toch?
737
00:39:30,740 --> 00:39:31,638
Sorry.
738
00:39:31,674 --> 00:39:33,640
Ik denk dat Nick me
begint af te wrijven.
739
00:39:33,676 --> 00:39:35,075
Nick weer?
740
00:39:35,111 --> 00:39:36,744
Twee cacao alstublieft.
741
00:39:36,779 --> 00:39:39,146
Hij hield me laatst een
peptalk tijdens het diner.
742
00:39:39,181 --> 00:39:40,547
Het heeft veel geholpen.
743
00:39:40,583 --> 00:39:41,482
Wat leuk voor je.
744
00:39:41,517 --> 00:39:43,383
Maak van mij een dubbele.
745
00:39:43,419 --> 00:39:44,818
Weet je, dit is niet eerlijk.
746
00:39:44,854 --> 00:39:46,053
Wat bedoelt u?
747
00:39:46,088 --> 00:39:48,222
Ik bedoel,
ik ben hier terminaal vrijgezel,
748
00:39:48,257 --> 00:39:50,324
en je hebt twee mannen
helemaal voor jezelf.
749
00:39:50,359 --> 00:39:51,925
Ik heb geen twee jongens, Cass.
750
00:39:51,961 --> 00:39:56,430
Ik heb een vriend
en ik heb een collega.
751
00:39:56,465 --> 00:39:58,732
Dus Nick is gewoon je collega?
752
00:39:58,768 --> 00:39:59,967
Dat is alles.
753
00:40:00,002 --> 00:40:03,303
En heb je je vriend
over je collega verteld?
754
00:40:03,339 --> 00:40:04,671
Welnee.
755
00:40:04,707 --> 00:40:06,940
Het is niet ter sprake
gekomen in het gesprek.
756
00:40:06,976 --> 00:40:08,675
Ik wed.
757
00:40:08,711 --> 00:40:09,576
Eerlijk gezegd, Cassidy.
758
00:40:09,612 --> 00:40:12,579
De manier waarop je geest werkt.
759
00:40:13,616 --> 00:40:15,026
Wil je deze bon,
of mag ik hem hebben?
760
00:40:15,050 --> 00:40:15,949
Mijn accountant zegt
dat ik kan aftrekken
761
00:40:15,985 --> 00:40:20,821
Kerstgerelateerde
dranken als onderzoek.
762
00:40:24,059 --> 00:40:26,026
Wat?
763
00:40:36,138 --> 00:40:37,070
Hoi.
764
00:40:37,106 --> 00:40:40,707
Jessica, raad eens.
Ze keurden mijn beurs goed.
765
00:40:40,743 --> 00:40:42,609
Dat is geweldig nieuws, Dennis.
766
00:40:42,645 --> 00:40:43,777
Ik ben zo blij voor...
767
00:40:43,813 --> 00:40:45,946
Luister, ik heb een belangrijke
vraag die ik je wil stellen.
768
00:40:45,981 --> 00:40:46,880
Oke.
769
00:40:46,916 --> 00:40:47,815
Niet via de telefoon.
770
00:40:47,850 --> 00:40:50,150
Ontmoet me in Crawfords,
zes uur.
771
00:40:50,186 --> 00:40:51,151
Okee.
772
00:40:51,187 --> 00:40:53,020
Super goed. Zie je dan.
773
00:41:00,029 --> 00:41:02,362
Ik dacht dat ik je hier
beneden zou vinden.
774
00:41:02,398 --> 00:41:04,198
Gaat het?
775
00:41:04,233 --> 00:41:05,465
Kijk hiernaar.
776
00:41:05,501 --> 00:41:06,600
Een bon?
777
00:41:06,635 --> 00:41:09,369
In 1969 had de
Plaza-boom geen kruisbloem.
778
00:41:09,405 --> 00:41:10,003
Werkelijk?
779
00:41:10,039 --> 00:41:12,739
Niemand lijkt te weten waarom.
780
00:41:12,775 --> 00:41:16,743
North Pole Christmas Boutique,
ontvangen van The Plaza hotel.
781
00:41:16,779 --> 00:41:17,744
Ja.
782
00:41:17,780 --> 00:41:18,579
Het is voor de boomklapper
die ze dat jaar hebben
783
00:41:18,614 --> 00:41:21,215
besteld, maar die hebben ze
niet aan de boom gehangen.
784
00:41:21,250 --> 00:41:22,382
Misschien hebben ze het niet begrepen.
785
00:41:22,418 --> 00:41:24,351
Of misschien is het er nog.
786
00:41:25,054 --> 00:41:26,565
Het spijt ons dat het
nummer dat u heeft bereikt...
787
00:41:26,589 --> 00:41:29,489
Nummer is buiten dienst.
788
00:41:29,525 --> 00:41:33,093
Ze waren vroeger
in de East Village.
789
00:41:33,128 --> 00:41:35,562
We kunnen het gaan bekijken,
kijken of ze nog in bedrijf zijn.
790
00:41:35,598 --> 00:41:37,998
Het is zo lang geleden dat het
waarschijnlijk tijdverspilling is.
791
00:41:38,033 --> 00:41:40,500
Nou, je wilt die ontbrekende
kruisbloem d'arbre vinden, nietwaar?
792
00:41:41,136 --> 00:41:42,948
Ik moet daar toch een
paar leveranciers ontmoeten.
793
00:41:42,972 --> 00:41:44,371
Kom op.
794
00:41:46,442 --> 00:41:48,642
Finial d'arbre.
795
00:41:51,280 --> 00:41:53,347
Hey, waar wacht je nog op?
Kerstmis?
796
00:42:10,232 --> 00:42:12,466
Kijk naar deze.
797
00:42:12,501 --> 00:42:13,667
Kijk naar het detailwerk.
798
00:42:13,702 --> 00:42:15,435
Het moet dagen gekost
hebben om dit op te zetten.
799
00:42:15,471 --> 00:42:17,337
Dat is prachtig.
800
00:42:17,373 --> 00:42:18,338
Kom op, laten we een foto maken.
801
00:42:18,374 --> 00:42:19,273
Geef me je telefoon.
802
00:42:19,308 --> 00:42:20,107
Nee, het is oké.
803
00:42:20,142 --> 00:42:20,908
Oh kom op.
804
00:42:20,943 --> 00:42:22,476
Kerstmis komt maar
één keer per jaar.
805
00:42:26,916 --> 00:42:28,348
Dank u.
806
00:42:37,092 --> 00:42:39,226
Kastanjes.
807
00:42:39,261 --> 00:42:41,194
Kom op.
808
00:42:43,165 --> 00:42:44,698
Ben je niet alleen gek
op geroosterde kastanjes?
809
00:42:44,733 --> 00:42:46,833
Geloof het of niet,
ik heb er nooit een gehad.
810
00:42:46,869 --> 00:42:48,535
Ernstig?
811
00:42:48,570 --> 00:42:50,382
Ik dacht eigenlijk
niet dat ze echt waren.
812
00:42:50,406 --> 00:42:52,205
Ik dacht dat ze gewoon
uit dat liedje kwamen.
813
00:42:52,241 --> 00:42:55,075
Nou, je staat voor een
authentieke kersttraktatie.
814
00:42:55,110 --> 00:42:58,545
Twee alstublieft.
815
00:42:58,580 --> 00:43:01,014
Waarom hebben we
zo ver geparkeerd?
816
00:43:01,050 --> 00:43:02,050
Deden wij?
817
00:43:02,084 --> 00:43:03,750
We hebben blokken gelopen.
818
00:43:03,786 --> 00:43:05,730
Nou ja,
maar toen moesten we de schaatsers zien
819
00:43:05,754 --> 00:43:06,898
op 30 Rock,
en de vrolijkheid rond in Bryant Park,
820
00:43:06,922 --> 00:43:08,733
en de kerstramen en
de grote kerstboom.
821
00:43:08,757 --> 00:43:12,426
Als ik niet beter wist, zou ik
zeggen dat je dit expres hebt gedaan.
822
00:43:12,461 --> 00:43:13,527
Hallo.
823
00:43:13,562 --> 00:43:15,062
De winkel.
824
00:43:20,135 --> 00:43:22,235
Aha, The Plaza boomklapper.
825
00:43:22,271 --> 00:43:23,837
Het maakt deel uit van mijn familiegeschiedenis.
826
00:43:23,872 --> 00:43:26,340
Toen mijn opa het bedrijf had,
827
00:43:26,375 --> 00:43:28,508
kochten we de
meeste van dit spul.
828
00:43:28,544 --> 00:43:31,211
Maar vroeger had ik
een oom die hier werkte,
829
00:43:31,246 --> 00:43:34,281
hij ontwierp en bouwde
alles met de hand.
830
00:43:34,316 --> 00:43:36,461
Dus dit zou een heel belangrijke
opdracht voor hem zijn geweest.
831
00:43:36,485 --> 00:43:37,451
Nou, hoe dan?
832
00:43:37,486 --> 00:43:39,619
Welnu,
The Plaza verkocht meestal replica's van
833
00:43:39,655 --> 00:43:42,089
hun jaarlijkse boomtoppers
in de cadeauwinkel.
834
00:43:42,124 --> 00:43:44,725
Dus dat zou een grote opsteker
zijn geweest voor het familiebedrijf.
835
00:43:44,760 --> 00:43:47,127
Je zei "zou zijn geweest."
Wat is er gebeurd?
836
00:43:47,162 --> 00:43:49,096
Niemand weet het echt.
837
00:43:49,131 --> 00:43:52,199
Blijkbaar verloor mijn oom zijn
interesse en maakte hij het niet af.
838
00:43:52,234 --> 00:43:53,467
Weet je waarom?
839
00:43:53,502 --> 00:43:54,735
Nee.
840
00:43:54,770 --> 00:43:55,736
Hij stopte met ontwerpen en
841
00:43:55,771 --> 00:43:58,271
maakte nooit meer
een kerstversiering.
842
00:43:58,307 --> 00:44:02,309
Hij stopte met het
hele familiebedrijf.
843
00:44:02,344 --> 00:44:04,444
Dat is hem.
844
00:44:08,183 --> 00:44:09,282
R. Brookwater.
845
00:44:09,318 --> 00:44:12,252
Ja. Dat is mijn oom.
846
00:44:12,287 --> 00:44:14,154
Hoe lang is hij weg?
847
00:44:14,189 --> 00:44:17,758
Weg? Nee, hij is niet weg.
848
00:44:17,793 --> 00:44:20,127
Bedoel je dat je oom nog leeft?
849
00:44:20,162 --> 00:44:22,629
Ja. Ik dacht dat je dat wist.
850
00:44:22,664 --> 00:44:25,966
Oom Reggie werkt bij The Plaza.
851
00:44:26,001 --> 00:44:27,968
Reginald Brookwater?
852
00:44:28,003 --> 00:44:30,437
Rechtsaf. Hij is de hoofd portier.
853
00:44:35,677 --> 00:44:38,311
Neerstorten?
854
00:44:38,347 --> 00:44:39,980
We moeten praten.
855
00:44:43,018 --> 00:44:45,085
Dus, hoe ben je erachter gekomen?
856
00:44:45,120 --> 00:44:46,420
Je neef heeft het me verteld.
857
00:44:46,455 --> 00:44:48,422
Hij heeft me wat van je
andere stukken laten zien.
858
00:44:48,457 --> 00:44:50,991
Je bent een geweldige kunstenaar.
859
00:44:51,026 --> 00:44:54,494
- Wat zoek je precies?
- Je boomklapper.
860
00:44:54,530 --> 00:44:56,963
Degene die je in
1969 begon te maken.
861
00:44:56,999 --> 00:44:58,698
Ik hoopte dat je
het misschien nog
862
00:44:58,734 --> 00:45:01,435
had voor mijn kerst
in The Plaza-display.
863
00:45:01,470 --> 00:45:02,803
Ik ben bang van niet.
864
00:45:02,838 --> 00:45:04,271
Kun je er een voor mij tekenen?
865
00:45:04,306 --> 00:45:06,640
Ik bedoel, natuurlijk op
basis van je originele ontwerp.
866
00:45:06,675 --> 00:45:08,608
Dat was lang geleden.
867
00:45:08,644 --> 00:45:10,477
Ik heb dat leven achter me gelaten.
868
00:45:10,512 --> 00:45:13,780
Ik begrijp dat, maar ik heb het echt
nodig om het archief te voltooien.
869
00:45:13,816 --> 00:45:16,061
Anders missen we een belangrijk
deel van de geschiedenis van...
870
00:45:16,085 --> 00:45:18,718
Miss Cooper,
ik waardeer wat u hier
871
00:45:18,754 --> 00:45:20,287
probeert te doen,
maar ik kan u niet helpen.
872
00:45:20,322 --> 00:45:25,525
Nu, als u mij wilt excuseren,
we hebben deze week een vol hotel.
873
00:45:30,899 --> 00:45:32,132
Dus wat ga je doen?
874
00:45:32,167 --> 00:45:34,534
Ik kan de man niet dwingen
een kerstversiering te maken.
875
00:45:34,570 --> 00:45:36,815
Ik denk dat ik Amanda
gewoon moet vertellen
876
00:45:36,839 --> 00:45:38,705
dat we er een missen,
en dat is alles.
877
00:45:38,740 --> 00:45:40,185
Denk je dat ze dat goed vindt?
878
00:45:40,209 --> 00:45:41,274
Ik betwijfel het.
879
00:45:41,310 --> 00:45:42,420
Ze lijkt me niet iemand
die falen als een optie ziet,
880
00:45:42,444 --> 00:45:46,546
maar ik weet gewoon niet
wat ik anders moet doen.
881
00:45:46,582 --> 00:45:49,850
Waarom verdrinken
we uw verdriet niet
882
00:45:49,885 --> 00:45:51,685
in een groot bord
Linguini en mosselen?
883
00:45:51,720 --> 00:45:52,652
Ik kan het niet.
884
00:45:52,688 --> 00:45:54,399
Kom op. Het hoeft
geen Linguini te zijn.
885
00:45:54,423 --> 00:45:56,590
Nee, ik bedoel,
ik heb dinerplannen met...
886
00:45:56,625 --> 00:45:58,658
Dennis. Begrepen.
887
00:45:58,694 --> 00:45:59,893
Ja.
888
00:45:59,928 --> 00:46:02,696
Hij zei dat hij iets heel belangrijks
heeft om met me over te praten.
889
00:46:02,731 --> 00:46:05,999
Nou,
ik wil dat niet in de weg staan.
890
00:46:06,034 --> 00:46:07,000
Nick.
891
00:46:07,035 --> 00:46:08,702
Het is oké, maak je er geen zorgen over.
892
00:46:08,737 --> 00:46:10,203
Ik zie je Later.
893
00:46:14,576 --> 00:46:16,443
Jessica.
894
00:46:16,478 --> 00:46:20,547
Enige vooruitgang met onze
ontbrekende kruisbloem?
895
00:46:20,582 --> 00:46:22,549
Eigenlijk heb ik niet veel geluk,
Amanda.
896
00:46:22,584 --> 00:46:24,050
Ik dacht dat ik het had gelokaliseerd,
maar ik...
897
00:46:24,086 --> 00:46:25,919
Nou, ik heb vertrouwen in je.
898
00:46:25,954 --> 00:46:28,021
Ik weet dat je me niet
in de steek wilt laten.
899
00:46:28,056 --> 00:46:29,356
Of The Plaza.
900
00:46:29,391 --> 00:46:30,457
Nee natuurlijk niet.
901
00:46:30,492 --> 00:46:31,625
Maar er is niet veel...
902
00:46:31,660 --> 00:46:32,759
Dus ik kan gerust aannemen
903
00:46:32,794 --> 00:46:35,896
dat u doorgaat met
zoeken totdat u het vindt.
904
00:46:35,931 --> 00:46:38,064
Neem me niet kwalijk.
905
00:46:52,414 --> 00:46:54,814
'Kay. Niet duwen, niet duwen.
906
00:46:54,850 --> 00:46:58,051
'Iedereen krijgt de kans
om de kerstman te zien.
907
00:46:58,086 --> 00:47:00,086
Oké, alsjeblieft.
908
00:47:00,122 --> 00:47:01,488
Hallo!
909
00:47:01,523 --> 00:47:02,523
Oké, ik ben zo terug.
910
00:47:02,558 --> 00:47:05,625
Blijf in de rij of je komt
op de ondeugende lijst.
911
00:47:05,661 --> 00:47:07,460
Grapje.
912
00:47:09,131 --> 00:47:10,063
Hallo!
913
00:47:10,098 --> 00:47:11,098
Hoi.
914
00:47:11,133 --> 00:47:13,233
Ik dacht dat ik onderweg
langs zou komen voor inspectie.
915
00:47:13,268 --> 00:47:14,434
Het is nieuw.
916
00:47:14,469 --> 00:47:15,669
Heel fijn.
917
00:47:15,704 --> 00:47:16,803
Wat is de gelegenheid?
918
00:47:16,838 --> 00:47:17,671
Diner met Dennis.
919
00:47:17,706 --> 00:47:19,406
Hij zei dat hij iets
belangrijks had
920
00:47:19,441 --> 00:47:20,518
waar hij met me
over wilde praten.
921
00:47:20,542 --> 00:47:21,908
Wat denk je dat het is?
922
00:47:21,944 --> 00:47:23,076
Ik weet het niet.
923
00:47:24,513 --> 00:47:26,613
Denk je dat hij je ten
huwelijk gaat vragen?
924
00:47:26,648 --> 00:47:29,149
Cassidy, dat is het laatste
wat ik denk dat hij gaat doen.
925
00:47:29,184 --> 00:47:31,184
Nee! Het is logisch.
926
00:47:31,220 --> 00:47:32,852
Bijna je tweejarig daten,
927
00:47:32,888 --> 00:47:35,188
zul je zijn ouders ontmoeten.
928
00:47:35,224 --> 00:47:36,289
Jij denkt?
929
00:47:36,325 --> 00:47:38,158
Ik doe. Zie wat ik daar heb gedaan?
930
00:47:39,695 --> 00:47:41,494
En als hij dat doet,
zal ik officieel al het
931
00:47:41,530 --> 00:47:44,130
slechte dat ik ooit over
hem heb gezegd terugnemen.
932
00:47:44,166 --> 00:47:46,633
Zijn we hier niet overhaast
conclusies te trekken?
933
00:47:46,668 --> 00:47:49,269
Misschien, maar misschien ook niet.
934
00:47:49,304 --> 00:47:50,470
Wie weet.
935
00:47:50,505 --> 00:47:53,940
Dit is misschien wel een van
de beste avonden van je leven.
936
00:48:04,653 --> 00:48:05,752
Hier ben je.
937
00:48:05,787 --> 00:48:07,587
Hoi.
938
00:48:07,623 --> 00:48:08,623
Hoe was je dag?
939
00:48:08,657 --> 00:48:09,422
Eigenlijk heb ik...
940
00:48:09,458 --> 00:48:10,490
Dat is geweldig. Oke.
941
00:48:10,525 --> 00:48:11,758
Dus luister.
942
00:48:11,793 --> 00:48:14,594
Ik probeer al
een tijdje de juiste
943
00:48:14,630 --> 00:48:15,662
manier te vinden
om je dit te vragen,
944
00:48:15,697 --> 00:48:20,133
dus ik kom er gewoon
regelrecht uit en zeg het.
945
00:48:21,403 --> 00:48:26,339
Jessica... ik vertrouw je meer dan
wie dan ook die ik ooit heb gekend.
946
00:48:26,375 --> 00:48:29,843
Ik zou je willen vragen
of je met mij wilt werken
947
00:48:29,878 --> 00:48:33,013
aan mijn onderzoeksproject
voor volgend jaar.
948
00:48:34,683 --> 00:48:36,516
Wat?
949
00:48:36,551 --> 00:48:38,718
Ik zei toch dat ik de subsidie kreeg,
zodat je dat kerstproject
950
00:48:38,754 --> 00:48:41,621
kon opgeven en we in plaats
daarvan konden samenwerken.
951
00:48:41,657 --> 00:48:43,723
Zou dat niet geweldig zijn?
952
00:48:43,759 --> 00:48:47,861
Is dat wat je me wilde vragen?
953
00:48:47,896 --> 00:48:49,996
Om een paper met je te schrijven?
954
00:48:50,032 --> 00:48:55,669
Nou ja. Wat dacht je?
955
00:48:55,704 --> 00:48:58,638
Iets anders.
956
00:48:59,875 --> 00:49:02,008
Zoals?
957
00:49:02,911 --> 00:49:06,046
Iets waarvan ik dacht
dat ik het niet wilde.
958
00:49:07,416 --> 00:49:11,184
Jessica, je slaat nergens op.
959
00:49:11,219 --> 00:49:15,755
Nee. Ik denk dat ik dat niet ben.
960
00:49:15,791 --> 00:49:17,023
Neem me niet kwalijk.
961
00:49:17,059 --> 00:49:20,660
Waar ga je naar toe?
962
00:49:20,696 --> 00:49:23,697
Ik denk dat ik wat frisse lucht nodig heb.
963
00:49:58,767 --> 00:50:01,134
Hallo.
964
00:50:01,169 --> 00:50:03,636
Dus, hoe was je avondeten?
965
00:50:04,806 --> 00:50:07,207
Ik wil er niet over praten.
966
00:50:07,242 --> 00:50:08,475
Oke.
967
00:50:08,510 --> 00:50:10,310
Dan praten we er niet over.
968
00:50:10,345 --> 00:50:12,212
Staat uw bod nog steeds?
969
00:50:12,247 --> 00:50:16,116
Ik bedoel, over de Linguini?
970
00:50:16,151 --> 00:50:18,551
Ik heb een beter idee.
971
00:50:18,587 --> 00:50:19,797
Ik ken een plek die goed is
972
00:50:19,821 --> 00:50:24,190
ouderwetse kerstsfeer,
en ze zijn de hele nacht open.
973
00:50:33,368 --> 00:50:34,645
Dus je wilt er al over praten?
974
00:50:34,669 --> 00:50:36,636
Niet echt nee.
975
00:50:36,671 --> 00:50:37,637
Oke. Nou,
als je van gedachten verandert...
976
00:50:37,672 --> 00:50:39,439
Het was allemaal mijn schuld.
Ik trok overhaaste conclusies.
977
00:50:39,474 --> 00:50:42,008
Ik wil trouwens nog
niet met Dennis trouwen.
978
00:50:42,043 --> 00:50:42,909
U niet?
979
00:50:42,944 --> 00:50:43,977
Nee!
980
00:50:44,012 --> 00:50:45,189
Hoe moet je weten
of je al na twee jaar de
981
00:50:45,213 --> 00:50:48,281
rest van je leven met
iemand wilt doorbrengen?
982
00:50:48,316 --> 00:50:54,320
Nou, ik heb gehoord dat het in
slechts twee weken is gedaan.
983
00:50:54,356 --> 00:50:56,156
En hier zijn we dan.
984
00:51:04,533 --> 00:51:08,134
Nick, dit is prachtig.
985
00:51:08,170 --> 00:51:11,638
Dit moet je dagen hebben gekost.
986
00:51:11,673 --> 00:51:15,041
Word je de
kerstversiering nooit beu?
987
00:51:16,478 --> 00:51:18,178
Kijk daar naar boven.
988
00:51:22,384 --> 00:51:26,719
Kijk, sommige banen doe ik voor geld,
en sommige banen doe ik voor liefde.
989
00:51:26,755 --> 00:51:29,689
Zie je de witte ster?
990
00:51:29,724 --> 00:51:32,792
Dat is hoe je kunt zien dat
ik deze uit liefde heb gedaan.
991
00:51:34,229 --> 00:51:36,763
Bijna vergeten.
992
00:51:38,099 --> 00:51:40,366
Ik heb een extra die je kunt gebruiken.
993
00:51:44,840 --> 00:51:46,706
Waar is dit voor?
994
00:51:46,741 --> 00:51:48,975
Je gaat erachter komen.
995
00:51:51,379 --> 00:51:53,480
Nicky, je bent laat!
996
00:51:53,515 --> 00:51:55,381
Ik weet het, ma. Sorry,
ik was aan het werk.
997
00:51:55,417 --> 00:51:56,349
Hallo!
998
00:51:56,384 --> 00:51:57,484
Hoi.
999
00:51:57,519 --> 00:51:58,651
Ma, dit is Jessica.
1000
00:51:58,687 --> 00:51:59,519
Jessica, dit is mijn moeder.
1001
00:51:59,554 --> 00:52:01,721
Leuk u te ontmoeten,
mevrouw Perrelli.
1002
00:52:01,756 --> 00:52:04,991
Noem me Lana, iedereen doet dat.
1003
00:52:05,026 --> 00:52:06,146
Je hebt je truien aan!
1004
00:52:06,761 --> 00:52:07,660
Super goed.
1005
00:52:07,696 --> 00:52:09,762
Kom binnen.
We hebben werk te doen.
1006
00:52:09,798 --> 00:52:11,364
Oh bedankt.
1007
00:52:11,399 --> 00:52:12,632
Wat is dit allemaal?
1008
00:52:12,667 --> 00:52:15,535
Het is maar een kleinigheid die
mijn familie elk jaar samenstelt.
1009
00:52:15,570 --> 00:52:18,538
We doen onze kerstinkopen
vroeg en pakken alle cadeautjes
1010
00:52:18,573 --> 00:52:20,240
in om aan een paar lokale
goede doelen te geven
1011
00:52:20,275 --> 00:52:21,708
zodat iedereen een kerst krijgt.
1012
00:52:21,743 --> 00:52:24,244
Dat is heel aardig.
1013
00:52:24,279 --> 00:52:26,246
Iedereen. Hallo!
1014
00:52:26,281 --> 00:52:27,347
Iedereen.
1015
00:52:27,382 --> 00:52:30,183
Kijk wie er eindelijk kwam opdagen.
1016
00:52:30,218 --> 00:52:32,452
Nicky!
1017
00:52:32,487 --> 00:52:33,353
Hoi.
1018
00:52:33,388 --> 00:52:35,288
En dit is Jessica.
1019
00:52:35,323 --> 00:52:37,123
Jessica, dit is iedereen.
1020
00:52:37,158 --> 00:52:38,191
Hoi Jessica.
1021
00:52:38,226 --> 00:52:39,292
Hoi.
1022
00:52:39,327 --> 00:52:41,294
Oké, jij gaat aan het werk.
1023
00:52:41,329 --> 00:52:44,531
Jessica, kom met me mee.
1024
00:52:44,566 --> 00:52:46,366
Veel plezier.
1025
00:52:50,772 --> 00:52:52,939
Welkom bij het Cookie
Command Center.
1026
00:52:52,974 --> 00:52:54,140
We pakken deze allemaal
in en brengen ze naar
1027
00:52:54,175 --> 00:52:56,387
het huis van de
veteraan in Clark Street.
1028
00:52:56,411 --> 00:52:57,877
Doe je dit elk jaar?
1029
00:52:57,913 --> 00:53:00,313
Het is geen groot probleem.
1030
00:53:00,348 --> 00:53:04,551
We hebben zoveel dat
het de juiste keuze lijkt.
1031
00:53:04,586 --> 00:53:07,554
Dus,
hoe kennen jij en mijn Nicky elkaar?
1032
00:53:07,589 --> 00:53:10,256
We hebben een beetje
samengewerkt bij The Plaza.
1033
00:53:10,292 --> 00:53:13,126
Alleen werk?
1034
00:53:13,161 --> 00:53:14,427
We zijn gewoon vrienden.
1035
00:53:15,931 --> 00:53:17,931
Nou, je moet een behoorlijk
speciale vriend zijn.
1036
00:53:17,966 --> 00:53:21,334
Mijn zoon heeft al jaren niemand
meer naar huis gebracht voor Kerstmis.
1037
00:53:21,369 --> 00:53:23,369
Niet sinds hij en Alicia...
1038
00:53:24,172 --> 00:53:26,573
Goed. In jaren.
1039
00:53:26,608 --> 00:53:29,442
Het is ok.
Hij vertelde me over haar.
1040
00:53:29,477 --> 00:53:33,279
Heeft hij je verteld dat ze
zijn hart heeft gebroken?
1041
00:53:34,783 --> 00:53:36,950
Hoe gaat het hier?
1042
00:53:36,985 --> 00:53:38,451
Verwacht geen wonderen.
1043
00:53:38,486 --> 00:53:40,954
Ik heb geen koekjes meer
gemaakt sinds ik een kind was.
1044
00:53:40,989 --> 00:53:42,622
Ze zeggen dat het
net als fietsen is.
1045
00:53:42,657 --> 00:53:43,957
Je vergeet nooit echt hoe.
1046
00:53:45,226 --> 00:53:48,995
Oké allemaal, het is showtime.
1047
00:53:49,030 --> 00:53:49,996
Ja!
1048
00:53:50,031 --> 00:53:51,264
Pa, moeten we?
1049
00:53:51,299 --> 00:53:52,599
Oh, kom op, Nicky.
1050
00:53:52,634 --> 00:53:54,500
Je weet dat het
een familietraditie is.
1051
00:53:54,536 --> 00:53:55,468
Laten we gaan.
1052
00:53:55,503 --> 00:53:57,604
Kom op, laten we dit doen.
1053
00:53:58,139 --> 00:54:00,006
Het spijt me hiervoor.
1054
00:54:00,041 --> 00:54:02,408
Wat is een traditie?
1055
00:54:12,487 --> 00:54:15,655
Dank u dank u.
1056
00:54:15,690 --> 00:54:17,624
En nu weet je waarom
ik met hem ben getrouwd.
1057
00:54:19,027 --> 00:54:25,698
Oke. Onze laatste zanger in de
kerstkaraoke van dit jaar zal zijn...
1058
00:54:25,734 --> 00:54:27,300
Jessica.
1059
00:54:29,170 --> 00:54:30,003
Nee, echt niet.
1060
00:54:30,038 --> 00:54:31,671
Ik ben niet goed
in dit soort dingen.
1061
00:54:31,706 --> 00:54:34,307
Nicky, waarom help je haar niet?
1062
00:54:34,342 --> 00:54:36,342
Oké, oké.
1063
00:54:37,879 --> 00:54:38,879
Jeetje.
1064
00:55:26,129 --> 00:55:27,562
Dat heb je met opzet gedaan.
1065
00:55:27,597 --> 00:55:30,731
Ik weet zeker dat ik geen
idee heb waar u het over hebt.
1066
00:55:30,767 --> 00:55:32,912
Je hebt de stemmen gemanipuleerd,
zodat Jessica en ik samen moeten zingen.
1067
00:55:32,936 --> 00:55:34,035
Oh, Nicky.
1068
00:55:34,070 --> 00:55:36,237
Wat een vreselijke zaak om je
moeder ervan te beschuldigen.
1069
00:55:36,272 --> 00:55:37,605
Je moet je schamen.
1070
00:55:37,640 --> 00:55:38,739
Oke.
1071
00:55:40,643 --> 00:55:42,376
'Nacht moeder.
1072
00:55:44,747 --> 00:55:48,683
Dank u.
Ik heb vanavond zoveel plezier gehad.
1073
00:55:48,718 --> 00:55:50,885
Ik hoop dat we je tijdens
de vakantie weer zullen zien.
1074
00:55:50,920 --> 00:55:53,854
Maar ik kan me voorstellen
dat je plannen hebt.
1075
00:55:53,890 --> 00:55:56,123
Eigenlijk wel.
1076
00:55:56,159 --> 00:55:58,893
Je lijkt er niet erg blij mee.
1077
00:55:58,928 --> 00:56:00,428
Weet je wat, Lana?
1078
00:56:00,463 --> 00:56:01,629
Ik ben niet.
1079
00:56:01,664 --> 00:56:05,633
Nou, Kerstmis gaat niet alleen
over koekjes en meezingers.
1080
00:56:05,668 --> 00:56:08,936
Het gaat ook over reflecteren
op het afgelopen jaar.
1081
00:56:08,972 --> 00:56:11,806
Waar we zijn, waar we heen gaan.
1082
00:56:11,841 --> 00:56:16,777
Misschien is dit een
soort kerst voor jou.
1083
00:56:16,813 --> 00:56:18,546
Dank u.
1084
00:56:20,350 --> 00:56:22,083
Vrolijk kerstfeest.
1085
00:56:33,830 --> 00:56:35,496
Sorry daarvoor.
1086
00:56:35,531 --> 00:56:37,098
Mijn familie wordt
soms een beetje gek.
1087
00:56:37,133 --> 00:56:38,266
Maak je een grapje?
1088
00:56:38,301 --> 00:56:40,101
Ik hield van hen.
1089
00:56:40,136 --> 00:56:41,502
Mijn moeder vond je ook heel leuk.
1090
00:56:41,537 --> 00:56:42,570
Ik kon het zien.
1091
00:56:42,605 --> 00:56:44,639
Ze gaf me een heel speciaal gevoel.
1092
00:56:44,674 --> 00:56:46,352
Ze zei dat je al een
hele tijd niemand
1093
00:56:46,376 --> 00:56:48,276
hebt meegenomen voor Kerstmis.
1094
00:56:49,112 --> 00:56:50,845
Laat me raden.
1095
00:56:50,880 --> 00:56:52,847
Ze noemde Alicia?
1096
00:56:52,882 --> 00:56:56,017
Maar een keer.
1097
00:56:56,052 --> 00:56:57,918
Mijn moeder praat soms te veel.
1098
00:57:00,723 --> 00:57:04,292
Alicia en ik waren verloofd
totdat ze besloot dat er geen
1099
00:57:04,327 --> 00:57:07,428
echte toekomst was met een
man die kerstbomen versiert.
1100
00:57:07,463 --> 00:57:08,996
Het spijt me.
1101
00:57:09,032 --> 00:57:10,164
Het is Algoed.
1102
00:57:10,199 --> 00:57:12,199
Ik zou je dankbaar moeten zijn,
denk ik.
1103
00:57:12,235 --> 00:57:14,769
Dat is een heel gezonde instelling.
1104
00:57:14,804 --> 00:57:17,538
Ze heeft me met
Kerstmis gedumpt.
1105
00:57:17,573 --> 00:57:18,951
Dus elk jaar in plaats
van erover na te denken,
1106
00:57:18,975 --> 00:57:20,474
Ik heb versierd.
1107
00:57:20,510 --> 00:57:21,375
Er gaat niets boven een gebroken
1108
00:57:21,411 --> 00:57:23,744
hart om uw bedrijf
echt op gang te helpen.
1109
00:57:31,487 --> 00:57:32,787
Wat is het?
1110
00:57:32,822 --> 00:57:35,323
Het lijkt erop dat we een
omweg moeten maken.
1111
00:57:41,564 --> 00:57:42,963
Hoe zit het nu?
1112
00:57:42,999 --> 00:57:44,699
Nog steeds uit.
1113
00:57:46,602 --> 00:57:48,169
Ik begrijp het niet.
1114
00:57:48,204 --> 00:57:51,472
Zekeringen werken allemaal,
de lampen zijn allemaal in orde.
1115
00:57:53,509 --> 00:57:55,376
Wacht eens even.
1116
00:57:55,411 --> 00:57:56,911
Primair
verbindingsgeleidersysteem
1117
00:57:56,946 --> 00:57:58,813
bereikt niet de maximale
wattagepolariteit
1118
00:57:58,848 --> 00:58:00,381
door een zuurstofbreuk.
1119
00:58:00,416 --> 00:58:02,350
Het spijt me?
1120
00:58:02,385 --> 00:58:03,751
Iemand trok de stekker uit het stopcontact.
1121
00:58:07,023 --> 00:58:10,358
Het is prachtig, Nick.
1122
00:58:10,393 --> 00:58:12,426
Bedankt.
1123
00:58:12,462 --> 00:58:14,862
Weet je dat deze plek
vroeger een nachtclub was?
1124
00:58:14,897 --> 00:58:15,996
Werkelijk?
1125
00:58:17,200 --> 00:58:18,243
Het heet de Perzische kamer.
1126
00:58:18,267 --> 00:58:20,167
Het is een van de meest
elegante plekken in de stad.
1127
00:58:21,137 --> 00:58:22,503
Sinatra zong hier vroeger.
1128
00:58:22,538 --> 00:58:24,004
Wie?
1129
00:58:24,040 --> 00:58:25,206
Je maakt een grapje toch?
1130
00:58:25,241 --> 00:58:27,675
Een beetje.
1131
00:58:27,710 --> 00:58:30,678
En deze plek hier,
dit was vroeger de dansvloer.
1132
00:58:30,713 --> 00:58:32,580
Mijn grootouders hebben elkaar hier ontmoet.
1133
00:58:32,615 --> 00:58:33,615
Werkelijk?
1134
00:58:34,350 --> 00:58:37,184
Het was kerstavond,
zij was verpleegster en hij
1135
00:58:37,220 --> 00:58:41,021
was met verlof aan wal,
en hij vroeg haar ten dans.
1136
00:58:41,057 --> 00:58:43,924
Zoals dit.
1137
00:58:43,960 --> 00:58:46,761
En ze dansten de
hele nacht samen,
1138
00:58:46,796 --> 00:58:47,595
en toen de zon opkwam,
1139
00:58:47,630 --> 00:58:48,462
ze beloofden elkaar dat toen
1140
00:58:48,498 --> 00:58:51,565
hij terugkwam van de oorlog,
1141
00:58:51,601 --> 00:58:53,934
ze zouden nooit meer uit elkaar zijn.
1142
00:58:53,970 --> 00:58:57,972
En die belofte hielden
ze de rest van hun leven.
1143
00:58:58,007 --> 00:59:00,441
En dus kom ik hier elk jaar op kerstavond,
en
1144
00:59:00,476 --> 00:59:02,710
ik drink een glas
champagne ter ere van hen.
1145
00:59:02,745 --> 00:59:07,047
Dat is een heel
bijzondere kersttraditie.
1146
00:59:07,083 --> 00:59:10,151
Kijk,
ik... Ik weet dat je niet graag aan de
1147
00:59:10,186 --> 00:59:14,221
toekomst denkt,
maar wat doe je op kerstavond?
1148
00:59:15,158 --> 00:59:16,590
Nick.
1149
00:59:16,626 --> 00:59:17,391
Het spijt me.
1150
00:59:17,427 --> 00:59:18,826
Het spijt me, dacht ik...
1151
00:59:18,861 --> 00:59:20,961
Je bent echt een
geweldig persoon,
1152
00:59:20,997 --> 00:59:24,131
maar ik... Ik kan dit niet.
1153
00:59:24,167 --> 00:59:26,233
Het spijt me, ik moet gaan.
1154
00:59:54,864 --> 00:59:58,466
Sorry. We zijn gesloten.
1155
00:59:58,501 --> 00:59:59,867
Oom Reggie!
1156
00:59:59,902 --> 01:00:01,302
Wat doe je hier?
1157
01:00:01,337 --> 01:00:03,671
Ik kwam iets zoeken.
1158
01:00:05,675 --> 01:00:08,275
Je hebt hier goed werk verricht,
Jeremy.
1159
01:00:08,311 --> 01:00:10,311
Bedankt, oom Reggie.
1160
01:00:13,182 --> 01:00:17,718
Ik bedoel,
het ziet er best goed uit.
1161
01:00:17,753 --> 01:00:20,588
Ik ben blij dat je het leuk vindt.
1162
01:00:21,424 --> 01:00:23,190
Kijken!
1163
01:00:23,226 --> 01:00:27,194
Kijk eens,
mijn oude werkbank staat er nog.
1164
01:00:27,230 --> 01:00:28,863
Ja, papa vond het leuk.
1165
01:00:28,898 --> 01:00:31,131
Ze zei dat het hem aan jou deed denken.
1166
01:00:31,167 --> 01:00:33,534
Het is nu onze
internetbestelbalie.
1167
01:00:33,569 --> 01:00:36,337
Nou, dat is iets.
1168
01:00:36,372 --> 01:00:37,838
Wil jij me een handje helpen?
1169
01:00:37,874 --> 01:00:40,140
Ja, dit, zet het hierboven.
1170
01:00:40,176 --> 01:00:41,176
Oke.
1171
01:00:45,448 --> 01:00:46,847
Whoo.
1172
01:00:49,085 --> 01:00:52,653
Wat doen we?
1173
01:00:52,688 --> 01:00:55,890
Ik open een deur
naar het verleden.
1174
01:00:55,925 --> 01:00:57,224
Een deur naar het verleden?
1175
01:00:57,260 --> 01:00:58,225
Ja.
1176
01:00:58,261 --> 01:01:00,027
Het verleden...
1177
01:01:00,062 --> 01:01:01,629
zal ons vrijlaten.
1178
01:01:05,067 --> 01:01:06,100
Wat zit daar in?
1179
01:01:06,135 --> 01:01:09,970
Ik zei toch dat ik hier
iets moest ophalen.
1180
01:01:11,941 --> 01:01:13,207
Ja.
1181
01:01:13,876 --> 01:01:15,242
Daar gaan we.
1182
01:01:17,914 --> 01:01:19,547
Wat is dat?
1183
01:01:19,582 --> 01:01:25,219
Dit is een klein beetje
onafgemaakte zaak.
1184
01:01:32,461 --> 01:01:35,129
Hoe lang zit dat daar al?
1185
01:01:35,164 --> 01:01:40,100
Bijna 50 jaar.
1186
01:01:40,136 --> 01:01:45,039
Doe me een... een lol,
zet een grote pan
1187
01:01:45,074 --> 01:01:47,708
hete koffie op en zet
wat kerstmuziek aan
1188
01:01:47,743 --> 01:01:50,878
en laat me een
paar uur met rust.
1189
01:01:50,913 --> 01:01:52,346
Oke.
1190
01:01:53,149 --> 01:01:55,349
Ik heb wat werk te doen.
1191
01:02:00,190 --> 01:02:03,157
En wissel de grotere en
kleinere panelen langs de
1192
01:02:03,193 --> 01:02:06,394
buitenkant af zodat er
een doorstroom ontstaat.
1193
01:02:06,429 --> 01:02:08,696
Vergeet niet om wat ruimte
over te laten voor een paar bomen.
1194
01:02:09,799 --> 01:02:12,500
- Hoi.
- Hoi.
1195
01:02:12,535 --> 01:02:15,570
Ik wist niet zeker of je hier zou zijn.
1196
01:02:15,605 --> 01:02:18,072
We zijn toch een team?
1197
01:02:18,108 --> 01:02:19,440
Dat dacht ik tenminste.
1198
01:02:19,476 --> 01:02:20,408
Nick...
1199
01:02:20,443 --> 01:02:24,913
Laat me gewoon uitpraten.
Over gisteravond
1200
01:02:24,948 --> 01:02:27,248
Ik bedoelde niet dat
dat zou gebeuren.
1201
01:02:27,284 --> 01:02:29,984
Dat is niet waar,
ik bedoelde dat dat zou
1202
01:02:30,020 --> 01:02:31,786
gebeuren,
maar ik ging te ver en het spijt me.
1203
01:02:31,821 --> 01:02:34,255
Nee, Nick. Het spijt mij ook.
1204
01:02:35,525 --> 01:02:40,161
Kijken. Ik zou liegen als ik zei
dat ik niet om je gaf, dat doe ik.
1205
01:02:40,196 --> 01:02:43,264
Maar Dennis en ik zijn
al bijna twee jaar samen.
1206
01:02:43,300 --> 01:02:47,368
Ik ga naar Florida om
zijn ouders te ontmoeten.
1207
01:02:47,404 --> 01:02:50,471
Klinkt leuk.
1208
01:02:50,507 --> 01:02:53,942
Het punt is,
ik heb een relatie en ik kan
1209
01:02:53,977 --> 01:02:59,280
mijn gevoelens voor
jou niet in de weg staan.
1210
01:02:59,316 --> 01:03:01,716
De mijne ook niet?
1211
01:03:01,751 --> 01:03:03,518
Nick, zeg dat niet.
1212
01:03:03,553 --> 01:03:06,554
Het spijt me, ik... Ik heb mezelf
beloofd dat ik geen slechte verliezer
1213
01:03:06,589 --> 01:03:10,825
zou zijn, en ik denk dat dat wat
gemakkelijker gezegd dan gedaan is.
1214
01:03:14,864 --> 01:03:16,698
Ik zou weer aan het werk moeten gaan.
1215
01:03:19,502 --> 01:03:20,802
Wacht.
1216
01:03:24,240 --> 01:03:28,576
Ik heb je kersttrui nog.
1217
01:03:28,611 --> 01:03:29,510
Je kunt het maar beter houden.
1218
01:03:29,546 --> 01:03:32,313
Ik hoorde dat het 's nachts
koud wordt in Florida.
1219
01:03:42,559 --> 01:03:43,858
Dennis.
1220
01:03:43,893 --> 01:03:45,371
Mijn ouders hebben
een auto geregeld om
1221
01:03:45,395 --> 01:03:47,061
ons op te halen op de
luchthaven van Miami.
1222
01:03:47,097 --> 01:03:49,364
En dan ontmoeten we ze
voor het avondeten bij deze...
1223
01:03:51,568 --> 01:03:52,400
Sorry.
1224
01:03:52,435 --> 01:03:53,701
Dat is oke.
1225
01:03:53,737 --> 01:03:54,880
Dennis, je zei dat je iets
1226
01:03:54,904 --> 01:03:57,238
had waar je over wilde praten?
1227
01:03:57,273 --> 01:03:59,374
Rechtsaf.
1228
01:03:59,409 --> 01:04:02,210
Het punt is,
ik dacht aan gisteravond.
1229
01:04:02,245 --> 01:04:03,077
Wat is ermee?
1230
01:04:03,113 --> 01:04:09,917
Ik dacht aan...
Waarom je wegging.
1231
01:04:09,953 --> 01:04:11,464
Als je de krant niet
met mij wilt schrijven,
1232
01:04:11,488 --> 01:04:12,420
Ik begrijp het.
1233
01:04:12,455 --> 01:04:14,422
Het gaat niet om het papier.
1234
01:04:14,457 --> 01:04:16,691
Het is niet?
1235
01:04:23,333 --> 01:04:25,299
Wie heeft de kaartjes gekocht?
1236
01:04:25,335 --> 01:04:26,467
Wat bedoelt u?
1237
01:04:26,503 --> 01:04:30,138
Wie kocht de vliegtickets
voor onze reis naar Florida?
1238
01:04:30,173 --> 01:04:31,005
Mijn ouders.
1239
01:04:31,041 --> 01:04:35,843
Het is alleen maar eerlijk.
Het was hun idee. Waarom?
1240
01:04:38,615 --> 01:04:42,650
Dennis. Je bent een erg aardige vent.
1241
01:04:42,685 --> 01:04:44,886
Je bent slim en ik
weet dat je het goed
1242
01:04:44,921 --> 01:04:51,793
bedoelt,
maar ik... ik heb meer nodig dan dat.
1243
01:04:51,828 --> 01:04:54,829
Wat voor meer?
1244
01:04:54,864 --> 01:04:56,330
We zijn twee jaar samen geweest.
1245
01:04:56,366 --> 01:04:58,266
Bijna twee jaar.
1246
01:04:58,301 --> 01:05:00,001
Rechtsaf.
1247
01:05:00,036 --> 01:05:02,670
Bijna twee jaar,
en ik dacht dat ik geen verbintenis
1248
01:05:02,705 --> 01:05:04,250
wilde, want dat betekende
nadenken over de toekomst
1249
01:05:04,274 --> 01:05:08,409
en dat was eng.
1250
01:05:08,445 --> 01:05:10,244
Maar ik heb gezien
hoe de toekomst
1251
01:05:10,280 --> 01:05:14,615
eruit kan zien,
en ik ben niet meer bang.
1252
01:05:14,651 --> 01:05:20,021
Bedoel je... het huwelijk?
1253
01:05:20,056 --> 01:05:22,590
Ik weet niet precies waar ik het over heb,
Dennis.
1254
01:05:22,625 --> 01:05:29,497
Maar wat het ook is,
ik weet dat het dit niet is.
1255
01:05:29,532 --> 01:05:33,668
Wacht... Maak
je het uit met mij?
1256
01:05:33,703 --> 01:05:36,704
Ik weet niet zeker of
er iets uit elkaar viel.
1257
01:05:36,739 --> 01:05:38,606
Weet je dit zeker?
1258
01:05:38,641 --> 01:05:40,408
Ik ben.
1259
01:05:46,216 --> 01:05:50,351
Ik ben... het spijt me, ik...
1260
01:05:50,386 --> 01:05:51,897
Ik denk dat ik altijd
wist dat dit zou gebeuren
1261
01:05:51,921 --> 01:05:54,956
Ik wilde het gewoon
niet toegeven.
1262
01:05:54,991 --> 01:05:57,291
Pas goed op jezelf, Dennis.
1263
01:05:57,327 --> 01:05:59,494
Jij ook.
1264
01:05:59,529 --> 01:06:00,795
Vrolijk kerstfeest.
1265
01:06:02,451 --> 01:06:04,145
Vrolijk kerstfeest.
1266
01:06:38,935 --> 01:06:40,835
Oh, Miss Cooper!
1267
01:06:41,571 --> 01:06:44,906
Ik heb een pakketje voor je.
1268
01:06:44,941 --> 01:06:48,910
Het is hier gisteravond ergens
achtergelaten met uw naam erop.
1269
01:06:48,945 --> 01:06:51,512
Ik heb geen kaart of zoiets gezien.
1270
01:06:57,320 --> 01:06:59,020
Ik weet wie het heeft gestuurd.
1271
01:06:59,055 --> 01:07:00,388
Dank u.
1272
01:07:00,423 --> 01:07:03,124
Ik dacht dat je het misschien leuk zou vinden.
1273
01:07:03,159 --> 01:07:04,859
Maar je zei...
1274
01:07:04,894 --> 01:07:09,297
Ik deed. Ik ben lang geleden gestopt
met het maken van dat soort dingen.
1275
01:07:09,332 --> 01:07:11,365
Je hebt nooit gezegd waarom je stopte.
1276
01:07:12,969 --> 01:07:15,269
Liefde.
1277
01:07:18,074 --> 01:07:20,208
Het was 1969.
1278
01:07:20,243 --> 01:07:23,778
Ze heette Marie en ik
zou met haar trouwen.
1279
01:07:23,813 --> 01:07:27,381
En ik maakte dat jaar ter
ere van haar de boomtopper
1280
01:07:27,417 --> 01:07:30,818
en ik zou haar op
kerstavond een aanzoek doen,
1281
01:07:30,853 --> 01:07:34,322
maar haar... haar ouders
keurden ons niet goed.
1282
01:07:34,357 --> 01:07:36,224
Of mij eigenlijk.
1283
01:07:36,259 --> 01:07:39,760
Ze dachten aan mij als iemand
die kerstversieringen maakte.
1284
01:07:39,796 --> 01:07:42,730
Wat voor soort leven zou ik
voor hun dochter kunnen bieden,
1285
01:07:42,765 --> 01:07:46,934
en dus zorgden ze ervoor
dat we elkaar niet meer zagen.
1286
01:07:46,970 --> 01:07:48,769
Elke keer dat ik... ik naar dat ding keek,
herinnerde
1287
01:07:48,805 --> 01:07:53,107
het me aan haar,
en ik kon het niet weggooien.
1288
01:07:53,142 --> 01:07:55,943
Dus ik verborg het
en probeerde het te
1289
01:07:55,979 --> 01:07:58,579
vergeten alsof het
helemaal niet bestond.
1290
01:07:58,615 --> 01:08:00,848
En je hebt nooit
meer iets gemaakt?
1291
01:08:00,883 --> 01:08:03,818
Nou, mijn hart zat er niet meer in,
weet je.
1292
01:08:03,853 --> 01:08:07,288
Ik heb dingen met liefde gemaakt,
denk ik.
1293
01:08:07,323 --> 01:08:10,658
En ik denk dat ik daar
gewoon niet meer in geloof.
1294
01:08:10,693 --> 01:08:15,663
Dus waarom geef je dit aan mij?
1295
01:08:15,698 --> 01:08:18,366
Al die jaren bij
The Plaza gewerkt,
1296
01:08:18,401 --> 01:08:21,502
Ik heb pasgetrouwden
en pasgetrouwden op
1297
01:08:21,537 --> 01:08:23,337
huwelijksreis en voorstellen
en bruiloften gezien,
1298
01:08:23,373 --> 01:08:29,043
en dan kijken naar deze
kerst jij en Nick samen,
1299
01:08:29,078 --> 01:08:33,681
Ik dacht dat je misschien
de liefde niet moest opgeven.
1300
01:08:33,716 --> 01:08:35,149
Hoe kunnen we verliefd zijn?
1301
01:08:36,019 --> 01:08:37,551
Nick en ik kennen elkaar amper.
1302
01:08:37,587 --> 01:08:38,719
We hebben elkaar net ontmoet.
1303
01:08:38,755 --> 01:08:41,188
Ja,
maar je hebt hem ontmoet in dit hotel.
1304
01:08:41,224 --> 01:08:44,125
En je weet wat we hier zeggen.
1305
01:08:46,162 --> 01:08:49,163
Er gebeurt nooit iets
onbelangrijks in The Plaza.
1306
01:08:53,269 --> 01:08:57,571
En laat daar nog een reeks
lichten doorheen lopen.
1307
01:08:57,607 --> 01:08:59,206
Ik wil dat de plek straalt.
1308
01:09:01,444 --> 01:09:02,677
Nick.
1309
01:09:04,013 --> 01:09:05,313
Alicia?
1310
01:09:08,718 --> 01:09:10,251
Wat doe je hier?
1311
01:09:10,286 --> 01:09:12,364
Toen ik laatst je stem hoorde,
bracht het zoveel herinneringen
1312
01:09:12,388 --> 01:09:15,923
terug, dus ik dacht dat ik
zou komen en gedag zeggen.
1313
01:09:15,958 --> 01:09:18,192
Hallo.
1314
01:09:18,227 --> 01:09:19,160
Hoe gaat het?
1315
01:09:19,195 --> 01:09:20,127
Uitgeput.
1316
01:09:20,163 --> 01:09:21,929
Ik heb net een heel
intense spin-les afgerond.
1317
01:09:21,964 --> 01:09:24,098
Je hebt het hier geweldig gedaan,
Nick.
1318
01:09:24,133 --> 01:09:25,566
Het is mooi.
1319
01:09:25,601 --> 01:09:27,335
Bedankt.
1320
01:09:27,370 --> 01:09:29,904
Het zal zoveel
mogelijkheden voor je openen.
1321
01:09:29,939 --> 01:09:31,772
Ik hoop het.
1322
01:09:31,808 --> 01:09:37,611
Ik ben altijd heel trots op je geweest,
weet je?
1323
01:09:37,647 --> 01:09:39,880
Ik heb je gemist, Nick.
1324
01:09:39,916 --> 01:09:41,982
Ik mis ons.
1325
01:09:48,591 --> 01:09:51,258
Hé, wat, wat ben je aan het doen?
1326
01:09:51,294 --> 01:09:53,627
Hoe ziet het eruit?
1327
01:09:53,663 --> 01:09:56,230
Alicia,
we zijn al een hele tijd voorbij.
1328
01:09:56,265 --> 01:09:59,567
Ik weet het, maar dat is in het verleden.
1329
01:09:59,602 --> 01:10:04,205
Ik weet. Het spijt me,
maar ik denk dat het daar moet blijven.
1330
01:10:05,808 --> 01:10:08,909
Weet je wat,
ik moet weer aan het werk.
1331
01:10:08,945 --> 01:10:10,911
Vrolijk kerstfeest.
1332
01:10:11,107 --> 01:10:12,486
Vrolijk kerstfeest.
1333
01:11:24,554 --> 01:11:27,587
The Plaza heeft veel
verhalen te vertellen,
1334
01:11:27,623 --> 01:11:29,856
vooral rond de feestdagen.
1335
01:11:29,892 --> 01:11:30,958
En dit jaar
1336
01:11:30,993 --> 01:11:35,128
met deze prachtige
kerstshistorie,
1337
01:11:35,164 --> 01:11:39,199
we hopen er een
aantal met jullie te delen.
1338
01:11:39,234 --> 01:11:43,804
Verwelkom de zeer
getalenteerde historicus die dit
1339
01:11:43,839 --> 01:11:47,607
allemaal voor ons heeft samengesteld,
Jessica Cooper.
1340
01:11:54,683 --> 01:11:56,483
Hartelijk bedankt.
1341
01:11:56,518 --> 01:11:58,952
Wat een eer om de erfenis van
1342
01:11:58,988 --> 01:12:00,954
The Plaza hotel te
mogen ontvangen.
1343
01:12:00,990 --> 01:12:03,724
Maar ik wil ook een ander
zeer belangrijk onderdeel van die
1344
01:12:03,759 --> 01:12:08,895
erfenis erkennen,
mijn geweldige vriend Reginald Brookwater,
1345
01:12:08,931 --> 01:12:11,965
die ons genereus een
lang verloren stukje
1346
01:12:12,001 --> 01:12:14,267
geschiedenis uit een
kerstverleden bracht.
1347
01:12:18,774 --> 01:12:20,440
Dank u.
1348
01:12:22,845 --> 01:12:26,546
Kerstmis is...
1349
01:12:31,020 --> 01:12:35,856
Kerstmis is een
tijd om te vieren.
1350
01:12:35,891 --> 01:12:40,660
Maar misschien ook
een tijd voor reflectie.
1351
01:12:40,696 --> 01:12:43,563
Niet alleen de
geschiedenis van dit alles,
1352
01:12:43,599 --> 01:12:46,099
maar de geschiedenis
van ons allemaal.
1353
01:12:46,135 --> 01:12:48,535
Deze prachtige
decoraties zijn een
1354
01:12:48,570 --> 01:12:49,936
belangrijk onderdeel
van de feestdagen,
1355
01:12:49,972 --> 01:12:52,672
maar ik denk niet
dat het de versieringen
1356
01:12:52,708 --> 01:12:56,076
zijn die
kerstherinneringen maken.
1357
01:12:56,111 --> 01:12:58,912
Het is het decoreren.
1358
01:12:58,947 --> 01:13:01,448
Het is het samenkomen om
een boom op te zetten, wat lichtjes
1359
01:13:01,483 --> 01:13:06,253
op te hangen, koekjes te maken,
zelfs kerstliedjes te zingen,
1360
01:13:06,288 --> 01:13:07,954
soms slecht.
1361
01:13:09,591 --> 01:13:13,026
Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is,
het is niet
1362
01:13:13,062 --> 01:13:16,229
alleen wat we doen dat
de vakantie speciaal maakt,
1363
01:13:16,265 --> 01:13:20,600
het is... het is wat
we zijn voor elkaar.
1364
01:13:20,636 --> 01:13:22,402
En het is wat er in ons
hart leeft dat ons allemaal
1365
01:13:22,438 --> 01:13:26,807
onderdeel maakt van de
geschiedenis van Kerstmis.
1366
01:13:26,842 --> 01:13:28,108
Dank u.
1367
01:14:02,644 --> 01:14:04,644
Oh, juffrouw Cooper. Dank u.
1368
01:14:04,680 --> 01:14:06,146
Nee, bedank me niet.
1369
01:14:06,181 --> 01:14:06,980
Dank u.
1370
01:14:07,015 --> 01:14:10,150
Bedankt dat je me mijn
kunst terug hebt gegeven.
1371
01:14:10,185 --> 01:14:12,652
Ik heb vanmorgen
mijn neefje gebeld
1372
01:14:12,688 --> 01:14:16,656
en ik ga weer
kerstversieringen maken.
1373
01:14:16,692 --> 01:14:19,426
Dat is het beste cadeau
dat je me had kunnen geven.
1374
01:14:19,461 --> 01:14:21,294
Geweldige toespraak, jochie.
1375
01:14:21,330 --> 01:14:22,729
Dank u.
1376
01:14:30,973 --> 01:14:33,707
Neem me niet kwalijk.
1377
01:14:33,742 --> 01:14:35,275
Reggie.
1378
01:14:35,310 --> 01:14:36,810
Marie.
1379
01:14:36,845 --> 01:14:38,445
Ik hoopte je te vinden.
1380
01:14:38,480 --> 01:14:40,647
Wat doe je hier?!
1381
01:14:40,682 --> 01:14:41,815
Hoe deed je...
1382
01:14:41,850 --> 01:14:45,485
Ik las in de krant dat
ze een feestje gaven
1383
01:14:45,521 --> 01:14:50,123
over de geschiedenis
van kerstboomtoppers
1384
01:14:50,159 --> 01:14:52,692
en ik dacht dat ik
een gokje zou wagen.
1385
01:14:52,728 --> 01:14:54,861
Ik hoopte dat je hier zou zijn.
1386
01:14:59,535 --> 01:15:04,538
Zou dat van mij zijn?
1387
01:15:04,573 --> 01:15:06,339
Ja.
1388
01:15:06,375 --> 01:15:09,209
Het is mooi.
1389
01:15:09,244 --> 01:15:10,911
Het is zeker.
1390
01:15:33,569 --> 01:15:35,702
Dat was een leuke toespraak.
1391
01:15:35,737 --> 01:15:37,504
Dank u.
1392
01:15:37,539 --> 01:15:40,040
Ik ben blij dat je het hebt gehaald.
1393
01:15:40,075 --> 01:15:41,875
Ik zou het voor geen
goud willen missen.
1394
01:15:41,910 --> 01:15:43,243
Je bent alleen?
1395
01:15:43,278 --> 01:15:44,744
Ja.
1396
01:15:44,780 --> 01:15:47,414
Ik dacht dat je misschien
je vriend zou meenemen.
1397
01:15:48,317 --> 01:15:49,216
Wie?
1398
01:15:49,251 --> 01:15:51,618
Kom op, Nick, je weet wie.
1399
01:15:51,653 --> 01:15:54,354
Waar heb je het over?
1400
01:15:54,389 --> 01:15:56,256
Ik zag je haar laatst kussen,
1401
01:15:56,291 --> 01:15:58,892
precies in die kamer.
1402
01:15:58,927 --> 01:16:01,261
Je zag... je zag dat?
1403
01:16:01,296 --> 01:16:02,596
Nee nee nee nee.
1404
01:16:02,631 --> 01:16:04,097
Het is oké, het maakt niet uit.
1405
01:16:04,132 --> 01:16:04,931
Nee, echt waar.
1406
01:16:04,967 --> 01:16:06,700
Het is geen groot probleem...
1407
01:16:06,735 --> 01:16:08,602
Dat was Alicia. Dat was mijn ex.
1408
01:16:08,637 --> 01:16:11,238
Ze hoorde dat ik hier
was en ze probeerde...
1409
01:16:11,273 --> 01:16:15,609
Kijk, ik zei haar dat ik niet
geïnteresseerd was, en ze ging weg.
1410
01:16:15,644 --> 01:16:21,781
Jess, ik dacht dat je
begreep wat ik voor je voelde.
1411
01:16:21,817 --> 01:16:22,749
Het spijt me.
1412
01:16:22,784 --> 01:16:24,584
Nee nee nee. Ik zou degene
moeten zijn die zich verontschuldigt.
1413
01:16:24,620 --> 01:16:27,287
Jij hebt een vriendje.
1414
01:16:27,322 --> 01:16:30,390
Eigenlijk niet.
1415
01:16:30,425 --> 01:16:32,259
Hoe zit het met Dennis?
1416
01:16:32,294 --> 01:16:38,098
Dennis en ik hebben net het
einde van onze relatie bereikt.
1417
01:16:38,133 --> 01:16:39,966
Ik hoop dat dat
niet aan mij ligt.
1418
01:16:40,002 --> 01:16:43,370
Nee. Vanwege mij.
1419
01:16:45,140 --> 01:16:46,172
Gefeliciteerd!
1420
01:16:46,208 --> 01:16:47,641
Bedankt.
1421
01:16:50,312 --> 01:16:52,412
Kijk, het is, het is Kerstmis.
1422
01:16:52,447 --> 01:16:57,450
Het is een emotioneel seizoen voor veel
mensen en we hebben elkaar net ontmoet.
1423
01:16:57,486 --> 01:17:00,320
Misschien moeten we een stap terug doen en,
weet
1424
01:17:00,355 --> 01:17:03,189
je, diep ademhalen,
wat perspectief krijgen.
1425
01:17:03,225 --> 01:17:04,858
Ja. Zeker.
1426
01:17:07,129 --> 01:17:09,963
Ja, laten we...
laten we dat doen.
1427
01:17:09,998 --> 01:17:11,765
Laten we.
1428
01:17:14,703 --> 01:17:17,337
Ik kan beter gaan. Mijn
rendier staat dubbel geparkeerd.
1429
01:17:22,044 --> 01:17:24,110
Vrolijk kerstfeest, Jessica.
1430
01:17:32,587 --> 01:17:36,222
Jessica. Je hebt
opmerkelijk werk verricht.
1431
01:17:36,258 --> 01:17:40,527
Iedereen heeft
zo'n geweldige tijd.
1432
01:17:41,530 --> 01:17:43,863
Bijna iedereen.
1433
01:17:54,976 --> 01:17:57,711
En wat doe je voor de vakantie?
1434
01:17:57,746 --> 01:17:59,579
Eigenlijk heb ik een plotselinge
wijziging van plannen gehad.
1435
01:17:59,614 --> 01:18:01,014
Mijn moeder is
nog op haar cruise,
1436
01:18:01,049 --> 01:18:02,549
dus ik... Ik ga skiën
1437
01:18:02,584 --> 01:18:05,285
met mijn vriendin en
haar familie voor Kerstmis.
1438
01:18:05,320 --> 01:18:07,554
Ik hoop dat je
een leuke tijd hebt.
1439
01:18:07,589 --> 01:18:12,125
Ik heb liever mijn
ijs in een Martiniglas.
1440
01:18:12,160 --> 01:18:14,761
Ik wou dat je ons aanbod
zou heroverwegen.
1441
01:18:14,796 --> 01:18:17,797
De Plaza kan een vaste
historicus gebruiken.
1442
01:18:17,833 --> 01:18:19,399
Bedankt, dat waardeer ik.
1443
01:18:19,434 --> 01:18:23,436
Maar ik... ik ga mijn graden
op een andere manier gebruiken.
1444
01:18:23,472 --> 01:18:26,906
Ik ga lesgeven op
een school in het dorp.
1445
01:18:26,942 --> 01:18:29,743
Investeren in de toekomst.
1446
01:18:29,778 --> 01:18:32,746
Goed gedaan.
1447
01:18:32,781 --> 01:18:36,449
Dit is voor jou,
van ons allemaal.
1448
01:18:36,485 --> 01:18:37,884
Vrolijk kerstfeest.
1449
01:18:37,919 --> 01:18:39,152
Bedankt, Kenny.
1450
01:18:39,187 --> 01:18:41,621
Vrolijk kerstfeest.
1451
01:18:55,470 --> 01:18:58,938
Het spijt me haar te zien gaan,
mevrouw Clark.
1452
01:18:58,974 --> 01:19:00,907
Het is Kerstmis, Kenny.
1453
01:19:00,942 --> 01:19:04,277
Je mag me Amanda noemen.
1454
01:19:06,615 --> 01:19:08,882
Bedankt, Amanda.
1455
01:19:12,120 --> 01:19:14,721
Ik ga nu weer aan het werk,
mevrouw Clark.
1456
01:20:06,107 --> 01:20:06,639
Hoi.
1457
01:20:06,675 --> 01:20:09,142
Hallo! Ik ben bijna klaar.
1458
01:20:09,177 --> 01:20:11,811
Ik waardeer dit zo erg, Cass.
1459
01:20:11,847 --> 01:20:13,379
Weet u zeker dat ik het niet opleg?
1460
01:20:13,415 --> 01:20:14,981
Met mijn familie? Vergeet het.
1461
01:20:15,016 --> 01:20:15,915
Hoe meer zielen hoe meer vreugd.
1462
01:20:15,951 --> 01:20:17,116
Oke.
1463
01:20:17,152 --> 01:20:19,752
Trouwens, ik kan mijn bestie de
kerst niet alleen laten doorbrengen.
1464
01:20:21,223 --> 01:20:22,755
Al iets van Nick gehoord?
1465
01:20:22,791 --> 01:20:24,891
Nee niets.
1466
01:20:24,926 --> 01:20:28,394
Ik denk dat een beetje achteruitgaan
betekende dat we afscheid moesten nemen.
1467
01:20:28,430 --> 01:20:30,663
Nou,
je bent beter af zonder hem.
1468
01:20:30,699 --> 01:20:32,866
Bovendien is het duidelijk dat
1469
01:20:32,901 --> 01:20:33,901
je zelf een huis kunt inrichten.
1470
01:20:34,436 --> 01:20:36,202
De buitenkant ziet er geweldig uit.
1471
01:20:36,238 --> 01:20:37,415
Ik bedoel,
het is een beetje overdreven,
1472
01:20:37,439 --> 01:20:39,372
maar ik ben een elf,
wat weet ik?
1473
01:20:39,407 --> 01:20:41,875
Ik heb de buitenkant niet versierd.
1474
01:20:41,910 --> 01:20:43,510
Wat?
1475
01:21:01,730 --> 01:21:06,266
Als je dit niet hebt gedaan,
wie dan wel?
1476
01:21:24,019 --> 01:21:27,787
Is dit een privétraditie,
of kan iemand meedoen?
1477
01:21:27,822 --> 01:21:29,289
Alstublieft.
1478
01:21:32,928 --> 01:21:35,662
Vertel eens,
hoe heb je al die lichten in
1479
01:21:35,697 --> 01:21:38,398
mijn huis gekregen
zonder dat ik het wist?
1480
01:21:38,433 --> 01:21:39,599
Je maakt een grapje?
1481
01:21:39,634 --> 01:21:41,012
Ik heb dit jaar The
Plaza hotel ingericht.
1482
01:21:41,036 --> 01:21:43,036
Huis is een fluitje van een cent.
1483
01:21:53,315 --> 01:21:55,815
Laat me nog eens zien
waar je grootouders dansten.
1484
01:22:04,793 --> 01:22:07,627
Betekent dit dat je
vrij bent voor Kerstmis?
1485
01:22:08,463 --> 01:22:10,863
Wat heb je in gedachten?
1486
01:22:10,899 --> 01:22:12,198
Huis vol familie.
1487
01:22:12,233 --> 01:22:13,377
Er zullen cadeautjes zijn,
1488
01:22:13,401 --> 01:22:14,534
en eten en veel lawaai,
1489
01:22:14,569 --> 01:22:16,347
dus je moet echt van Kerstmis
houden om ervan te genieten.
1490
01:22:16,371 --> 01:22:19,172
Ik zou het kunnen proberen.
1491
01:22:19,207 --> 01:22:21,107
En als het niet lukt?
1492
01:22:21,142 --> 01:22:23,009
We moeten aan de toekomst denken.
1493
01:22:23,044 --> 01:22:24,777
Er is altijd volgende kerst.
1494
01:22:24,813 --> 01:22:26,245
En de kerst daarna.
1495
01:22:27,649 --> 01:22:29,550
En de kerst daarna.