1 00:01:23,451 --> 00:01:25,321 Sorry excuseert u mij. 2 00:01:37,836 --> 00:01:38,868 Oh mijn! 3 00:01:43,875 --> 00:01:47,610 Laurel, wees voorzichtig. Je zult je cacao morsen. 4 00:01:47,645 --> 00:01:49,078 Vrolijk kerstfeest. 5 00:01:49,113 --> 00:01:51,314 Goedemorgen. Welkom bij The Plaza. 6 00:01:51,349 --> 00:01:55,651 Oh, hier. Laat me je daarbij helpen. 7 00:01:55,687 --> 00:01:58,454 Bedankt. 8 00:01:58,490 --> 00:02:00,623 Mag ik u helpen met uw bagage? 9 00:02:00,658 --> 00:02:01,858 Ik heb geen. 10 00:02:01,893 --> 00:02:03,359 Ik ben hier voor Amanda Clark. 11 00:02:03,394 --> 00:02:05,528 Kijk bij de conciërge. 12 00:02:05,563 --> 00:02:07,129 Ik hoop dat je een afspraak hebt gemaakt, ze 13 00:02:07,165 --> 00:02:09,265 heeft het erg druk in deze tijd van het jaar. 14 00:02:09,300 --> 00:02:10,933 Eigenlijk ga ik hier werken. 15 00:02:10,969 --> 00:02:12,001 Echt waar? 16 00:02:12,036 --> 00:02:12,935 Ja. 17 00:02:12,971 --> 00:02:14,770 Ik doe onderzoek voor de Plaza over... 18 00:02:14,806 --> 00:02:15,838 Kerstmis. 19 00:02:15,874 --> 00:02:16,874 Oh, heb je het gehoord? 20 00:02:16,908 --> 00:02:18,174 Ja, ja. 21 00:02:18,209 --> 00:02:19,386 We praten er al weken over. 22 00:02:19,410 --> 00:02:20,688 Daar zijn we allemaal erg enthousiast over. 23 00:02:20,712 --> 00:02:23,312 Goed. 24 00:02:23,348 --> 00:02:24,146 Nu, waarom houdt u daar niet aan vast? 25 00:02:24,182 --> 00:02:26,616 Er staat misschien nog meer warme chocolademelk in het verschiet. 26 00:02:26,651 --> 00:02:27,984 Dank u. 27 00:02:28,019 --> 00:02:29,852 Ik ben Jessica Cooper. 28 00:02:29,888 --> 00:02:31,687 Ik ben Reginald Brookwater. 29 00:02:31,723 --> 00:02:33,890 Hoofd portier, tot uw dienst. 30 00:02:33,925 --> 00:02:36,993 Dus je bent hier om onze grand lady te bestuderen? 31 00:02:37,028 --> 00:02:38,961 The Plaza heeft een beurs aan de universiteit verstrekt en ik ben 32 00:02:38,997 --> 00:02:42,198 de archiefhistoricus die verantwoordelijk is voor het project. 33 00:02:42,233 --> 00:02:44,233 Je hebt een erg indrukwekkende titel. 34 00:02:44,269 --> 00:02:46,202 Ik ben niet zo belangrijk als het klinkt. 35 00:02:46,237 --> 00:02:47,637 Ik zou daar niet zo zeker van zijn. 36 00:02:47,672 --> 00:02:49,205 Je weet wat we hier zeggen. 37 00:02:49,240 --> 00:02:51,173 Wat zeg je hier in de buurt? 38 00:02:51,209 --> 00:02:54,043 Er gebeurt nooit iets onbelangrijks in The Plaza. 39 00:03:02,120 --> 00:03:03,152 Hoi, Dennis. 40 00:03:03,187 --> 00:03:06,188 Hoi. Het is helemaal klaar. We vliegen op kerstavond naar JFK. 41 00:03:06,224 --> 00:03:07,023 Dit is zo spannend. 42 00:03:07,058 --> 00:03:08,591 Ik kan niet wachten om je ouders te ontmoeten. 43 00:03:08,626 --> 00:03:10,927 Ik hoop alleen dat ze niet teleurgesteld zijn. 44 00:03:10,962 --> 00:03:12,361 Waarom zouden ze teleurgesteld zijn? 45 00:03:12,397 --> 00:03:13,707 Omdat hun zoon uitgaat met iemand die haar 46 00:03:13,731 --> 00:03:16,832 doctoraat gebruikt om kerstbomen te bestuderen. 47 00:03:16,868 --> 00:03:17,833 Hoe heeft je moeder het nieuws opgevat 48 00:03:17,869 --> 00:03:19,346 dat je dit jaar met kerst niet thuis bent? 49 00:03:19,370 --> 00:03:20,303 Verrassend goed. 50 00:03:20,338 --> 00:03:21,682 Ze gaat op die Caribische cruise 51 00:03:21,706 --> 00:03:23,606 ze wilde altijd al... 52 00:03:24,642 --> 00:03:26,709 Dennis, ik moet je terugbellen. 53 00:03:28,279 --> 00:03:30,680 Wie laat een ladder gewoon staan? 54 00:03:30,715 --> 00:03:32,014 Ik doe. 55 00:03:32,951 --> 00:03:33,749 Oh nee. 56 00:03:33,785 --> 00:03:36,118 Wacht even. 57 00:03:36,154 --> 00:03:37,587 Goed idee. 58 00:03:39,324 --> 00:03:41,958 Het spijt mij enorm! Ik wist niet dat je daarboven was. 59 00:03:41,993 --> 00:03:44,193 Moet een belangrijk telefoontje zijn geweest. 60 00:03:49,167 --> 00:03:51,033 Ik was met mijn vriend aan het praten. 61 00:03:51,069 --> 00:03:54,270 Bij vriendjes krijg je automatisch een gratis pas. 62 00:03:54,305 --> 00:03:57,239 Misschien kijk je de volgende keer waar je heen gaat, huh? 63 00:03:57,275 --> 00:03:59,709 Of misschien de volgende keer een bordje ophangen. 64 00:03:59,744 --> 00:04:01,577 Zoals die? 65 00:04:11,689 --> 00:04:13,089 Hé, vrolijk kerstfeest. 66 00:04:14,359 --> 00:04:18,961 Een pak, gesponst en aangedrukt voor meneer George Kaplan. Kamer 796. 67 00:04:18,997 --> 00:04:20,396 Nog iets anders? 68 00:04:20,431 --> 00:04:24,166 Natuurlijk, meneer Kaplan. Graag gedaan. 69 00:04:24,202 --> 00:04:27,069 Goedemorgen. Hoe kan ik je helpen, theaterkaartjes? 70 00:04:27,105 --> 00:04:27,770 Nee, dank u. 71 00:04:27,805 --> 00:04:29,171 - Dinerreserveringen. - Nee. 72 00:04:29,207 --> 00:04:30,439 Je hebt autoservice nodig. 73 00:04:30,475 --> 00:04:31,585 Eigenlijk ben ik op zoek naar... 74 00:04:31,609 --> 00:04:33,109 Hier ben je! 75 00:04:33,144 --> 00:04:34,810 En precies op tijd ook. 76 00:04:34,846 --> 00:04:36,912 Ik hou van stiptheid, het toont karakter. 77 00:04:36,948 --> 00:04:38,014 Goedemorgen, mevrouw Clark. 78 00:04:38,049 --> 00:04:40,349 - Amanda. - Amanda, bedankt. 79 00:04:40,385 --> 00:04:43,452 En ik zie dat je Kenny hebt ontmoet, onze hoofdconciërge. 80 00:04:43,488 --> 00:04:45,087 - Hoi. - Hoi. 81 00:04:45,123 --> 00:04:47,089 Alles wat je nodig hebt, hij is hier om te helpen. 82 00:04:47,125 --> 00:04:48,257 Is dat niet zo, Kenny? 83 00:04:48,292 --> 00:04:49,592 Dat klopt, Amanda. 84 00:04:53,031 --> 00:04:55,464 ...Mevrouw. Clark. 85 00:04:55,500 --> 00:04:57,166 Op deze manier. 86 00:05:03,274 --> 00:05:08,377 Dit is waar ik denk dat we de installatie moeten plaatsen. 87 00:05:08,413 --> 00:05:12,615 We zijn allemaal erg benieuwd naar wat u in gedachten heeft. 88 00:05:12,650 --> 00:05:17,386 Kersttradities zijn hier erg belangrijk voor ons. 89 00:05:17,422 --> 00:05:21,691 En wat is een betere plek om de erfenis van Kerstmis 90 00:05:21,726 --> 00:05:27,029 in The Plaza te eren dan onze historische Oak Room? 91 00:05:27,065 --> 00:05:27,963 Daarover. 92 00:05:27,999 --> 00:05:29,510 Ik hoopte dat je me een idee 93 00:05:29,534 --> 00:05:31,567 kon geven van wat je echt zoekt. 94 00:05:31,602 --> 00:05:38,307 Ik dacht aan een soort combinatie van museumkunstgalerieën. 95 00:05:38,342 --> 00:05:42,978 Weet je, panelen en sokkels, en natuurlijk 96 00:05:43,014 --> 00:05:45,092 is er een openingsfeest met champagne... 97 00:05:45,116 --> 00:05:46,816 Dat bedoel ik niet helemaal. 98 00:05:46,851 --> 00:05:49,485 Als ik een presentatie over archiefgeschiedenis aan het ontwikkelen ben, 99 00:05:49,520 --> 00:05:52,688 Ik hou ervan om een bepaald standpunt te hebben. 100 00:05:52,724 --> 00:05:54,590 Weet je, zoals een doorgaande lijn, of een... 101 00:05:54,625 --> 00:05:56,158 Een kerstverhaal. 102 00:05:56,194 --> 00:05:57,194 Nou, niet bepaald een... 103 00:05:58,229 --> 00:05:59,495 Dat klinkt perfect. 104 00:05:59,530 --> 00:06:00,396 Wat doet? 105 00:06:00,431 --> 00:06:02,431 We hebben een kerstverhaal nodig. 106 00:06:02,467 --> 00:06:04,233 En aangezien jij de expert bent, 107 00:06:04,268 --> 00:06:06,602 Ik laat je er een bedenken. 108 00:06:06,637 --> 00:06:10,072 Ik ben niet echt een verhaalmens. 109 00:06:10,108 --> 00:06:12,007 Ik handel in feiten. 110 00:06:12,043 --> 00:06:13,342 Feiten. 111 00:06:13,377 --> 00:06:14,143 Ja. 112 00:06:14,178 --> 00:06:15,745 Zie je, het ding over geschiedenis 113 00:06:15,780 --> 00:06:17,913 is dat je niets hoeft te verzinnen. 114 00:06:17,949 --> 00:06:20,382 Het verhaal is al gebeurd. 115 00:06:20,418 --> 00:06:23,385 Dat maakt het dan alleen maar gemakkelijker. 116 00:06:26,224 --> 00:06:28,290 Ja. 117 00:06:28,326 --> 00:06:32,228 Onze archiefkamer is zo. 118 00:06:32,263 --> 00:06:34,697 Het enige dat u hoeft te doen, is de hotelbestanden doornemen. 119 00:06:34,732 --> 00:06:38,701 Er zijn tal van verwijzingen naar kerstfeesten en 120 00:06:38,736 --> 00:06:43,939 boomverlichting, kerstliederen, speciale vakantie-evenementen. 121 00:06:53,284 --> 00:06:55,451 Ja. Is het niet iets? 122 00:06:55,486 --> 00:06:58,320 De meeste hiervan zijn pre-internet, dus ze zijn niet gescand 123 00:06:58,356 --> 00:07:01,123 of digitaal bewaard. 124 00:07:01,159 --> 00:07:03,325 Dit zijn de originele bestanden. 125 00:07:03,361 --> 00:07:05,094 Hoe ver terug gaat dit allemaal terug? 126 00:07:05,129 --> 00:07:06,228 Ik weet het niet echt. 127 00:07:06,264 --> 00:07:08,898 Maar ik denk niet dat er iets zou zijn weggegooid, 128 00:07:08,933 --> 00:07:13,135 dus het zou meer dan 100 jaar waard kunnen zijn. 129 00:07:13,171 --> 00:07:15,070 Nou, ik laat je eraan over. 130 00:07:15,106 --> 00:07:18,607 Welke zijn de kerstbestanden? 131 00:07:18,643 --> 00:07:20,509 Ik heb geen idee. 132 00:07:20,545 --> 00:07:22,812 Bedoel je dat ze niet gecategoriseerd zijn? 133 00:07:22,847 --> 00:07:24,980 Welnee. Daarom ben je hier. 134 00:07:26,551 --> 00:07:27,449 Mevrouw Clark. 135 00:07:27,485 --> 00:07:30,653 - Amanda. - Amanda. 136 00:07:30,688 --> 00:07:33,823 Het doornemen van al deze records kan op zijn minst een jaar duren. 137 00:07:33,858 --> 00:07:36,592 Nou, je hebt zeker geen jaar de tijd. 138 00:07:36,627 --> 00:07:41,430 De openingsavond van de tentoonstelling is gepland op 15 december. 139 00:07:41,465 --> 00:07:43,365 Maar dat is nog maar drie weken. 140 00:07:43,401 --> 00:07:45,434 Ik weet. 141 00:07:45,469 --> 00:07:48,971 Maar gelukkig hoef je het niet allemaal alleen te doen. 142 00:07:49,006 --> 00:07:51,440 U coördineert met onze kerstdecorateur. 143 00:07:51,475 --> 00:07:52,675 Kerstdecorateur? 144 00:07:52,710 --> 00:07:54,109 Daar is hij nu. 145 00:07:54,145 --> 00:07:56,512 Mr Perrelli, ik wil dat u iemand ontmoet. 146 00:07:56,547 --> 00:07:58,180 Dit is Jessica Cooper. 147 00:07:58,216 --> 00:08:01,817 Ze heeft de leiding over de kerstgeschiedenis op The Plaza. 148 00:08:01,853 --> 00:08:04,653 Jessica Cooper, Nick Perrelli. 149 00:08:04,689 --> 00:08:06,076 Verrassing. 150 00:08:06,524 --> 00:08:07,857 Verrassing. 151 00:08:07,892 --> 00:08:10,125 Kennen jullie elkaar? 152 00:08:10,161 --> 00:08:12,194 - Wij hebben ontmoet. - Wij hebben ontmoet. 153 00:08:12,230 --> 00:08:13,295 Nou dat is goed. 154 00:08:13,331 --> 00:08:16,999 Omdat jullie deze kerst samen gaan werken. 155 00:08:24,909 --> 00:08:26,253 Dus waar moet je naar zoeken? 156 00:08:26,277 --> 00:08:29,011 Kerstmis. 157 00:08:29,046 --> 00:08:29,979 Wat voor kerst? 158 00:08:30,014 --> 00:08:34,016 Zoals feesten, evenementen, foto's. 159 00:08:34,051 --> 00:08:37,419 Alles dat The Plaza verbindt met de feestdagen. 160 00:08:37,455 --> 00:08:38,520 Waarom is dat? 161 00:08:38,556 --> 00:08:40,522 Om een historische installatie te maken die 162 00:08:40,558 --> 00:08:42,725 de erfenis van Kerstmis viert in The Plaza. 163 00:08:42,760 --> 00:08:44,393 Net als een museum. 164 00:08:44,428 --> 00:08:46,328 Ja. Net als een museum. 165 00:08:46,364 --> 00:08:47,463 Doe je dat voor de kost? 166 00:08:47,498 --> 00:08:50,499 Ja. Ik heb diploma's in antropologie, 167 00:08:50,534 --> 00:08:52,201 stadsarcheologie en sociale genealogische studies. 168 00:08:52,236 --> 00:08:54,737 Wees voorzichtig, nog een graad en je krijgt koorts. 169 00:08:54,772 --> 00:08:56,438 Ik denk dat als mensen het verleden respecteren, 170 00:08:56,474 --> 00:08:58,173 het hen helpt het heden te begrijpen. 171 00:08:58,209 --> 00:09:00,843 Je weet wat ze zeggen over mensen die vasthouden aan het verleden. 172 00:09:02,480 --> 00:09:04,747 Ze zijn bang voor de toekomst. 173 00:09:04,782 --> 00:09:06,482 Ik denk niet dat dat waar is. 174 00:09:08,386 --> 00:09:10,753 Kunt u alstublieft niets aanraken? 175 00:09:10,788 --> 00:09:12,221 Sorry. 176 00:09:12,256 --> 00:09:14,623 In historische termen noemen we dit een artefact. 177 00:09:14,659 --> 00:09:16,525 In New Yorkse termen noemen we dit een krant. 178 00:09:17,561 --> 00:09:19,094 Heeft u geen bomen om op te zetten? 179 00:09:20,264 --> 00:09:21,696 Ik dacht dat we samen zouden werken. 180 00:09:21,732 --> 00:09:24,900 Dat zijn we, en als ik je nodig heb, bel ik. 181 00:09:24,936 --> 00:09:26,902 Oke. 182 00:09:26,938 --> 00:09:28,771 Geniet van je artefacten. 183 00:09:43,020 --> 00:09:44,320 Denk je dat ik onbeleefd tegen hem was? 184 00:09:44,355 --> 00:09:45,421 Nee. 185 00:09:45,456 --> 00:09:48,157 Hij klinkt opdringerig, aanmatigend en vol van zichzelf. 186 00:09:48,192 --> 00:09:49,258 Is hij vrijgezel? 187 00:09:49,293 --> 00:09:50,459 Ik weet niet waarom? 188 00:09:50,494 --> 00:09:54,897 Vraag hem of hij van bijna beroemde muziektheateracteurs houdt. 189 00:09:54,932 --> 00:09:56,832 Ik ben op de markt voor mijn volgende ex-vriendje. 190 00:09:58,469 --> 00:10:02,104 Over slechte relaties gesproken, hoe gaat het met Dennis? 191 00:10:02,139 --> 00:10:04,440 Cass, begin niet. 192 00:10:04,475 --> 00:10:06,141 Laten we het hier proberen. 193 00:10:06,177 --> 00:10:07,977 Je weet dat ik gelijk heb. 194 00:10:08,012 --> 00:10:10,112 Je bent al aan het daten, hoe lang? 195 00:10:10,147 --> 00:10:11,513 Volgende week twee jaar. 196 00:10:11,549 --> 00:10:12,748 Precies. 197 00:10:12,783 --> 00:10:14,616 En die vinger is nog steeds bloot. 198 00:10:14,652 --> 00:10:15,818 En daar ben ik ok mee. 199 00:10:15,853 --> 00:10:16,652 Natuurlijk ben je dat. 200 00:10:16,687 --> 00:10:17,898 Omdat je bang bent voor toewijding. 201 00:10:17,922 --> 00:10:20,422 Weet je, het feit dat je op school een 202 00:10:20,458 --> 00:10:21,857 psychologiecursus hebt gevolgd, wil niet zeggen... 203 00:10:21,892 --> 00:10:23,926 Laten we het daar proberen. 204 00:10:25,029 --> 00:10:26,261 Ik heb het zien gebeuren. 205 00:10:26,297 --> 00:10:28,297 Elke keer dat een man serieus wordt, borg jij. 206 00:10:28,332 --> 00:10:29,509 Daarom heeft uw relatie 207 00:10:29,533 --> 00:10:30,666 met Dennis zo lang geduurd. 208 00:10:30,701 --> 00:10:33,035 Je bent bang voor toewijding, en hij is bang om te binden. 209 00:10:33,070 --> 00:10:34,970 Je moet het onder ogen zien, Jess. 210 00:10:35,006 --> 00:10:36,116 Je zit vast in een doodlopende relatie. 211 00:10:36,140 --> 00:10:38,974 Ter informatie, Dennis heeft een toezegging gedaan. 212 00:10:39,010 --> 00:10:40,843 Hij neemt me mee naar zijn ouders. 213 00:10:40,878 --> 00:10:42,111 In Florida. 214 00:10:42,146 --> 00:10:43,146 Werkelijk? 215 00:10:44,048 --> 00:10:45,168 We vliegen op kerstavond uit. 216 00:10:46,884 --> 00:10:48,650 - Daarginds. - Ja. 217 00:10:48,686 --> 00:10:51,553 - Wie is het idee was dat? - Wat bedoelt u? 218 00:10:51,589 --> 00:10:53,990 - Nou, om de ouders te ontmoeten? - Ik weet het niet. 219 00:10:54,025 --> 00:10:56,458 Wie heeft de kaartjes gekocht? Was het Dennis of de ouders? 220 00:10:56,494 --> 00:10:57,504 Wat maakt het uit? 221 00:10:57,528 --> 00:11:00,195 Misschien geen, maar als Dennis de kaartjes heeft 222 00:11:00,231 --> 00:11:02,664 gekocht, betekent dit dat hij een relatie serieus neemt. 223 00:11:02,700 --> 00:11:05,034 Als zijn ouders de kaartjes kochten... 224 00:11:07,705 --> 00:11:08,804 Moet gaan. 225 00:11:08,839 --> 00:11:11,473 Ik val op als een van de elfjes van de kerstman in het park. 226 00:11:12,643 --> 00:11:14,683 En het kost me 20 minuten om die panty aan te trekken. 227 00:11:15,079 --> 00:11:17,012 - Dank u. - Graag gedaan. 228 00:11:17,048 --> 00:11:19,181 Tot ziens. 229 00:11:35,399 --> 00:11:37,099 Sorry. 230 00:11:37,134 --> 00:11:39,902 Sorry, ik moest de financieringsaanvraag voor volgend jaar ontvangen. 231 00:11:39,937 --> 00:11:44,273 De universitaire commissie is zoals gewoonlijk onmogelijk. 232 00:11:44,308 --> 00:11:45,107 Is dat hete cider? 233 00:11:45,142 --> 00:11:47,276 Het was 20 minuten geleden. 234 00:11:47,311 --> 00:11:49,189 Vergeet niet dat we een week 235 00:11:49,213 --> 00:11:50,946 donderdag het facultaire kerstfeest hebben. 236 00:11:50,981 --> 00:11:52,225 Franklin Collins zal er zijn. 237 00:11:52,249 --> 00:11:56,018 Hij is de commissievoorzitter en ik hoop met hem te spreken. 238 00:11:56,053 --> 00:11:58,187 Wie wist dat klinische biologie zo opwindend zou kunnen zijn? 239 00:11:58,222 --> 00:11:58,821 Wie weet? 240 00:11:58,856 --> 00:12:00,289 Hoe gaat het met je project? 241 00:12:00,324 --> 00:12:01,324 Ik ben er nog niet zeker van. 242 00:12:01,358 --> 00:12:03,559 Er is gewoon zoveel materiaal in de archieven, 243 00:12:03,594 --> 00:12:05,360 Ik weet niet eens waar ik moet beginnen. 244 00:12:05,396 --> 00:12:07,796 En als ik door een of ander wonder wist waar ik moest 245 00:12:07,832 --> 00:12:10,933 beginnen, dan kan ik het niet afmaken tegen de deadline. 246 00:12:12,169 --> 00:12:15,304 Ik denk dat het nemen van dit project een grote vergissing is geweest. 247 00:12:15,339 --> 00:12:17,739 Wat moet je doen om hier iets te drinken? 248 00:12:20,611 --> 00:12:21,611 Dennis? 249 00:12:21,645 --> 00:12:23,145 Ja? 250 00:12:23,180 --> 00:12:24,713 Over de reis... 251 00:12:24,748 --> 00:12:26,915 Om je ouders te zien. 252 00:12:26,951 --> 00:12:28,584 Ja? 253 00:12:31,455 --> 00:12:32,455 Niets. 254 00:12:32,490 --> 00:12:34,456 Laat maar. 255 00:13:11,562 --> 00:13:15,531 Miss Cooper. Heb je iets nodig? 256 00:13:15,566 --> 00:13:17,799 Nee, bedankt, Reginald. 257 00:13:17,835 --> 00:13:20,802 Ik probeer dit nog steeds uit te zoeken. 258 00:13:20,838 --> 00:13:23,205 Kerstmis bezorgt je wat problemen, nietwaar? 259 00:13:23,240 --> 00:13:25,207 Er is hier zo veel materiaal. 260 00:13:25,242 --> 00:13:27,376 - Er bestaat. - Ik weet niet waar ik moet beginnen. 261 00:13:27,411 --> 00:13:28,977 Nou, misschien kan ik je helpen. 262 00:13:29,013 --> 00:13:33,882 Hier. Wil je een stukje kerstgeschiedenis in The Plaza? 263 00:13:33,918 --> 00:13:36,051 Daar ga je. 264 00:13:36,086 --> 00:13:39,888 Dat is gemaakt in 1968. 265 00:13:39,924 --> 00:13:40,689 Dat ben jij? 266 00:13:40,724 --> 00:13:41,690 Ja. 267 00:13:41,725 --> 00:13:44,159 Het was de dag na de parade van Thanksgiving Day. 268 00:13:44,195 --> 00:13:46,128 We kwamen net binnen voor high tea. 269 00:13:46,163 --> 00:13:49,331 Kijk, iedereen kleedde zich in die dagen. 270 00:13:49,366 --> 00:13:50,866 Met wie was je? 271 00:13:50,901 --> 00:13:53,402 Dit meisje kende ik vroeger. 272 00:13:53,437 --> 00:14:00,475 Hoe dan ook, ik herinner me dat ze dat jaar dol was op de kerstboomtoppers. 273 00:14:00,511 --> 00:14:01,977 Het was haar lievelingskleur. 274 00:14:02,012 --> 00:14:05,814 Het was helderblauw, overal diamanten omheen. 275 00:14:05,849 --> 00:14:08,717 Ik beloofde haar dat ik haar op een dag haar eigen zou krijgen. 276 00:14:08,752 --> 00:14:10,319 Heb jij? 277 00:14:11,589 --> 00:14:12,821 Nee. 278 00:14:12,856 --> 00:14:16,158 Het leven staat soms in de weg, weet u. 279 00:14:16,193 --> 00:14:19,361 Maar als u dat wilt lenen voor uw project... 280 00:14:19,396 --> 00:14:23,031 Eigenlijk denk ik niet dat dit mijn project is. 281 00:14:23,067 --> 00:14:24,233 Excuseer mij? 282 00:14:24,268 --> 00:14:26,501 Ja, ik denk niet dat dit uiteindelijk gaat lukken. 283 00:14:26,537 --> 00:14:28,604 Ik moet met Amanda gaan praten. 284 00:14:28,639 --> 00:14:31,106 U overweegt niet om te stoppen, of wel? 285 00:14:31,141 --> 00:14:33,775 Het is waarschijnlijk het beste. 286 00:14:33,811 --> 00:14:35,944 Nou, ik hoop dat je er nog eens over nadenkt. 287 00:14:35,980 --> 00:14:39,281 Dergelijke kansen komen niet elke dag voor. 288 00:14:39,316 --> 00:14:41,049 Niemand heeft spijt van degenen die ze 289 00:14:41,085 --> 00:14:43,552 nemen, alleen degenen die ze niet hebben. 290 00:14:43,587 --> 00:14:47,422 Hoe dan ook, ik ben... Ik weet zeker dat u de juiste keuze zult maken. 291 00:15:01,238 --> 00:15:03,272 Ziet er mooi uit. 292 00:15:03,307 --> 00:15:05,407 Bedankt. 293 00:15:05,442 --> 00:15:06,620 Het plein heeft zoveel geweldige geschiedenis, 294 00:15:06,644 --> 00:15:09,378 Ik dacht dat het het beste verdient, hè? 295 00:15:09,413 --> 00:15:12,781 Kijk, je bent niet de enige die het verleden respecteert. 296 00:15:12,816 --> 00:15:13,649 Kijk, Nick. 297 00:15:13,684 --> 00:15:17,085 Het spijt me wat ik gisteren zei. 298 00:15:17,121 --> 00:15:20,389 Ik weet dat je alleen maar probeerde te helpen. 299 00:15:20,424 --> 00:15:23,458 Maak je geen zorgen. 300 00:15:23,494 --> 00:15:25,494 Dus je bent klaar voor vandaag? 301 00:15:25,529 --> 00:15:30,465 Eigenlijk heb ik besloten om van het project af te stappen. 302 00:15:30,501 --> 00:15:31,733 Ernstig? 303 00:15:31,769 --> 00:15:32,979 Ik ga met de universiteit praten 304 00:15:33,003 --> 00:15:35,237 over het vinden van een vervanger. 305 00:15:35,272 --> 00:15:36,738 Dat is jammer. 306 00:15:36,774 --> 00:15:39,908 Ik bedoel, ik weet dat Amanda erg teleurgesteld zal zijn. 307 00:15:39,943 --> 00:15:40,909 Ik weet. 308 00:15:40,944 --> 00:15:44,613 En ik voel me er vreselijk bij, maar zoals je zei, 309 00:15:44,648 --> 00:15:47,749 De Plaza verdient het beste, en ik... 310 00:15:47,785 --> 00:15:50,819 Ik denk niet dat ik de juiste persoon ben voor dit project. 311 00:15:50,854 --> 00:15:53,488 Het spijt me dat te horen. 312 00:15:53,524 --> 00:15:56,992 Het was leuk je te ontmoeten, Jessica Cooper. 313 00:15:57,027 --> 00:15:59,428 En jij ook, Nick Perrelli. 314 00:16:01,065 --> 00:16:02,597 Oh Hey. 315 00:16:02,633 --> 00:16:06,168 Wat dacht je van een souvenir? 316 00:16:06,203 --> 00:16:08,637 Beschouw het als een vroeg kerstcadeau. 317 00:16:11,875 --> 00:16:13,442 Vrolijk kerstfeest. 318 00:16:14,978 --> 00:16:17,045 Dank u. 319 00:16:17,081 --> 00:16:18,914 Vrolijk kerstfeest. 320 00:16:36,500 --> 00:16:37,599 Het spijt me, 321 00:16:37,634 --> 00:16:40,669 Miss Clark zit midden in een heel belangrijk telefoontje. 322 00:16:40,704 --> 00:16:42,404 Kan ik je ergens mee helpen? 323 00:16:42,439 --> 00:16:43,138 Nee, dank u. 324 00:16:43,173 --> 00:16:45,474 Ik moet haar zelf spreken. 325 00:16:45,509 --> 00:16:47,209 Ik zal wachten. 326 00:16:51,582 --> 00:16:53,181 Prachtig, is het niet? 327 00:16:53,217 --> 00:16:56,151 Ik denk dat de boomtopper van dit jaar mijn favoriet is. 328 00:16:56,186 --> 00:16:58,387 Ik bedoel, kruisbloem d'arbre. 329 00:16:58,422 --> 00:17:00,489 Miss Clark geeft er de voorkeur aan dat we de juiste naam gebruiken. 330 00:17:00,524 --> 00:17:01,534 Ik moet het naar beneden 331 00:17:01,558 --> 00:17:02,924 brengen naar het decoratieteam, 332 00:17:02,960 --> 00:17:04,493 maar ik wil het eigenlijk zelf houden. 333 00:17:04,528 --> 00:17:07,896 Het is mooi. 334 00:17:07,931 --> 00:17:09,865 Je zei "dit jaar?" 335 00:17:09,900 --> 00:17:11,400 Reginald liet me een foto zien met 336 00:17:11,435 --> 00:17:13,034 een andere boomtopper. 337 00:17:13,070 --> 00:17:14,136 Hoeveel zijn er geweest? 338 00:17:14,171 --> 00:17:16,249 Ik denk dat er net zoveel 339 00:17:16,273 --> 00:17:17,305 kerstbomen zijn geweest op The Plaza. 340 00:17:17,341 --> 00:17:19,408 En ze hebben hier in het hotel een 341 00:17:19,443 --> 00:17:22,911 kerstboom gehad sinds de opening in 1907. 342 00:17:22,946 --> 00:17:25,113 Het is een traditie. 343 00:17:25,149 --> 00:17:26,548 Ik zal juffrouw Clark vertellen dat je er bent. 344 00:17:27,484 --> 00:17:30,085 Nee, dat is oké. Val haar niet lastig. 345 00:17:30,120 --> 00:17:33,221 Oké, wil je dat ik haar een bericht voor je geef? 346 00:17:33,257 --> 00:17:34,423 Ja graag. 347 00:17:34,458 --> 00:17:36,925 Vertel haar... 348 00:17:36,960 --> 00:17:39,728 Vertel haar dat ik ons kerstverhaal heb gevonden. 349 00:17:44,001 --> 00:17:45,279 Dat zijn dus een dozijn kerstomaatjes, 350 00:17:45,303 --> 00:17:47,303 drie amandelen, een fles champagne. 351 00:17:47,338 --> 00:17:48,738 Roze natuurlijk, juffrouw Thompson. 352 00:17:48,773 --> 00:17:50,606 Zal er iets anders zijn? 353 00:17:50,641 --> 00:17:51,741 Graag gedaan. 354 00:17:51,776 --> 00:17:53,976 Goedemorgen, Miss Cooper. Hoe kan ik je vandaag helpen? 355 00:18:58,843 --> 00:19:00,387 En leg er nog een in die hoek daarginds. 356 00:19:00,411 --> 00:19:02,044 Heeft een beetje kerst nodig. 357 00:19:06,884 --> 00:19:07,716 Dit is Nick. 358 00:19:07,752 --> 00:19:10,019 Nick. Ik ben het. 359 00:19:10,054 --> 00:19:11,020 Alicia? 360 00:19:11,055 --> 00:19:12,388 Hallo hoe gaat het? 361 00:19:12,423 --> 00:19:14,590 Het gaat prima met mij. 362 00:19:14,625 --> 00:19:15,658 Al een tijdje. 363 00:19:15,693 --> 00:19:17,860 Ik weet. Te lang. 364 00:19:17,895 --> 00:19:19,495 Iets wat ik voor je kan doen? 365 00:19:19,530 --> 00:19:21,597 Ik hoorde dat je The Plaza aan het decoreren was. 366 00:19:21,632 --> 00:19:23,599 Dat is geweldig, gefeliciteerd. 367 00:19:23,634 --> 00:19:25,201 Bedankt. 368 00:19:25,236 --> 00:19:26,936 Ik zou heel graag komen kijken. 369 00:19:26,971 --> 00:19:29,004 Misschien kunnen we daarna nog wat gaan drinken. 370 00:19:30,942 --> 00:19:31,907 He, luister. 371 00:19:31,943 --> 00:19:33,776 Ik ben... Ik heb het nu erg druk. Ik moet gaan. 372 00:19:33,811 --> 00:19:35,044 Okee. 373 00:19:35,079 --> 00:19:37,346 Nou, vrolijk kerstfeest. 374 00:19:37,381 --> 00:19:40,282 Ja. Ja, vrolijk kerstfeest. 375 00:20:28,499 --> 00:20:29,531 Hallo! 376 00:20:32,103 --> 00:20:33,936 Ik dacht dat je wegging. 377 00:20:33,971 --> 00:20:36,238 Ik ben misschien een beetje overhaast geweest. 378 00:20:36,274 --> 00:20:37,806 Nou, dat is geweldig. 379 00:20:37,842 --> 00:20:40,743 Het is goed. 380 00:20:40,778 --> 00:20:42,011 Wat is er van gedachten veranderd? 381 00:20:42,046 --> 00:20:44,647 Wist je dat The Plaza al meer dan 100 jaar 382 00:20:44,682 --> 00:20:47,283 elke kerst een andere kruisbloem heeft? 383 00:20:48,386 --> 00:20:49,285 Boomtopper. 384 00:20:49,320 --> 00:20:50,786 Dat wist ik niet. 385 00:20:50,821 --> 00:20:51,887 Ja. 386 00:20:51,923 --> 00:20:54,001 Elk exemplaar is handgemaakt en uniek voor dat specifieke jaar. 387 00:20:54,025 --> 00:20:55,624 Dat wist ik ook niet. 388 00:20:55,660 --> 00:20:58,527 Deze is bijvoorbeeld uit 1949. 389 00:20:58,562 --> 00:21:00,629 Zie hier, gesigneerd door de kunstenaar, 390 00:21:00,665 --> 00:21:03,666 waardoor het een onschatbaar stuk sociaal-historische memorabilia is. 391 00:21:03,701 --> 00:21:05,541 Wie weet hoeveel er nog meer 392 00:21:05,569 --> 00:21:06,869 in deze dozen zijn verstopt? 393 00:21:06,904 --> 00:21:09,338 Ja, wie weet. 394 00:21:09,373 --> 00:21:11,874 Nick. Dit is een belangrijke vondst. 395 00:21:11,909 --> 00:21:14,143 Elk van deze boomtoppers vertegenwoordigt 396 00:21:14,178 --> 00:21:15,978 een kunstenaar met een individueel verhaal. 397 00:21:16,013 --> 00:21:18,147 Het... het culturele belang van het verstrijken van de tijd 398 00:21:18,182 --> 00:21:20,683 vertegenwoordigd door het artisanale vakmanschap in deze kamer 399 00:21:20,718 --> 00:21:22,318 is gewoon verbluffend. 400 00:21:22,353 --> 00:21:25,354 Ze maken ook hele leuke kerstversieringen. 401 00:21:25,389 --> 00:21:29,058 Ga je daar gewoon staan, of ga je helpen? 402 00:21:29,093 --> 00:21:31,093 Wat wil je dat ik doe? 403 00:21:33,364 --> 00:21:34,530 Dus waarom geschiedenis? 404 00:21:34,565 --> 00:21:35,731 Wat bedoelt u? 405 00:21:35,766 --> 00:21:37,644 Nou, je houdt er duidelijk van, maar waar is de attractie? 406 00:21:37,668 --> 00:21:40,336 Ik denk dat het belangrijk is om te begrijpen dat de manier waarop politiek 407 00:21:40,371 --> 00:21:44,206 en sociale moraal de gebeurtenissen door de tijd heen hebben beïnvloed. 408 00:21:44,241 --> 00:21:46,475 Oh, kom op, dat klinkt als een les in de klas. 409 00:21:46,510 --> 00:21:49,712 Wat is de echte reden? 410 00:21:49,747 --> 00:21:51,347 De echte reden? 411 00:21:51,382 --> 00:21:53,549 Ja. 412 00:21:55,853 --> 00:21:57,353 Alstublieft. 413 00:22:02,226 --> 00:22:03,926 Mijn vader zat bij het diplomatieke korps, 414 00:22:03,961 --> 00:22:05,928 dus we verhuisden veel toen ik jong was. 415 00:22:05,963 --> 00:22:08,430 Er was altijd een andere stad, 416 00:22:08,466 --> 00:22:09,665 een andere school. 417 00:22:09,700 --> 00:22:13,702 Ik heb nooit geweten waar we zouden zijn of wat er zou gebeuren. 418 00:22:13,738 --> 00:22:16,405 Dat is best moeilijk voor een klein kind. 419 00:22:16,440 --> 00:22:18,374 Ik begon geschiedenis te studeren. 420 00:22:18,409 --> 00:22:19,441 Voelde veilig. 421 00:22:20,745 --> 00:22:23,090 Omdat je altijd precies wist wat er ging gebeuren? 422 00:22:23,114 --> 00:22:24,224 Als je niet op de toekomst kunt vertrouwen, 423 00:22:24,248 --> 00:22:28,717 heeft het verleden iets troostends. 424 00:22:28,753 --> 00:22:33,022 Voel je je nog steeds zo? 425 00:22:33,057 --> 00:22:35,124 Soms. 426 00:22:35,159 --> 00:22:38,761 Ik heb de vrijheid genomen om je wat verse koffie te brengen. 427 00:22:38,796 --> 00:22:41,263 Je bent hier al uren. 428 00:22:43,834 --> 00:22:45,467 Bedankt, Reginald. 429 00:22:45,503 --> 00:22:47,202 Ik denk dat we de tijd uit het oog zijn verloren. 430 00:22:47,238 --> 00:22:52,141 Nou, de grote dame onthult langzaam haar geheimen, nietwaar? 431 00:22:52,176 --> 00:22:55,978 Trouwens, ik ben blij dat je van gedachten bent veranderd, 432 00:22:56,013 --> 00:22:59,448 en ik denk dat het werk dat je hier doet erg belangrijk is. 433 00:22:59,483 --> 00:23:02,317 Ik bedoel, deze plek betekent veel voor me. 434 00:23:02,353 --> 00:23:04,219 Aan ons allemaal. 435 00:23:04,255 --> 00:23:05,988 Bedankt, Reginald. 436 00:23:06,023 --> 00:23:07,489 Hé, kijk hier eens. 437 00:23:07,525 --> 00:23:08,323 Wat is het? 438 00:23:08,359 --> 00:23:09,725 Ik heb er een gevonden. 439 00:23:12,263 --> 00:23:14,229 Het is mooi. 440 00:23:14,265 --> 00:23:16,398 Dat is toch prachtig, nietwaar? 441 00:23:16,434 --> 00:23:19,768 Kijk naar het fijne werk aan de randen daar. 442 00:23:19,804 --> 00:23:21,403 Het kost jaren om dat te leren. 443 00:23:21,439 --> 00:23:23,472 Dat zijn er vijf die we tot nu toe hebben gevonden. 444 00:23:23,507 --> 00:23:26,141 En nog maar 10.000 dozen om doorheen te gaan. 445 00:23:26,177 --> 00:23:28,777 Nou, goed dat er twee van jullie zijn. 446 00:23:36,821 --> 00:23:38,387 Goed ding. 447 00:24:02,046 --> 00:24:03,812 Ja, dus ik ben een elf! En dan? 448 00:24:03,848 --> 00:24:05,881 Het is New York. 449 00:24:05,916 --> 00:24:06,882 Je ziet er goed uit. 450 00:24:06,917 --> 00:24:08,884 - Rechtsaf? - Ja. 451 00:24:08,919 --> 00:24:09,930 Het is alsof je daar in een tijdmachine stapt. 452 00:24:09,954 --> 00:24:12,521 Elke doos die ik open, is een ander stukje geschiedenis. 453 00:24:12,556 --> 00:24:17,226 En Nick vond enkele ongelooflijke foto's uit 1922. 454 00:24:17,261 --> 00:24:19,461 Nick? Opdringerige aanmatigende Nick? 455 00:24:19,497 --> 00:24:21,630 Het was niet echt zijn schuld. Ik reageerde overdreven. 456 00:24:21,665 --> 00:24:23,732 Hij is eigenlijk een heel aardige vent. 457 00:24:23,767 --> 00:24:24,900 Werkelijk? 458 00:24:24,935 --> 00:24:26,568 En jullie twee werken samen? 459 00:24:28,405 --> 00:24:31,974 Alleen. 460 00:24:32,009 --> 00:24:35,310 Ik weet wat je denkt, en je kunt ermee stoppen. 461 00:24:35,346 --> 00:24:36,923 Er is niets tussen Nick en mij, 462 00:24:36,947 --> 00:24:39,314 behalve Kerstmis. 463 00:24:39,350 --> 00:24:40,182 Moet gaan. 464 00:24:40,217 --> 00:24:41,661 De kerstman is klaar met het voeren van de rendieren 465 00:24:41,685 --> 00:24:43,385 en hij haat het als zijn elven te laat zijn. 466 00:24:43,420 --> 00:24:44,420 Sorry voor de lunch. 467 00:24:44,455 --> 00:24:45,721 Ik zal op het werk een zuurstok pakken. 468 00:24:46,790 --> 00:24:49,391 Hallo. Ben je er ooit achter gekomen of Nick vrijgezel was? 469 00:24:49,426 --> 00:24:51,059 Het maakt me niet uit. 470 00:24:51,095 --> 00:24:54,696 Oke. Ik geloof je. Gelooft u u? 471 00:25:47,151 --> 00:25:48,483 Hoi. 472 00:25:48,519 --> 00:25:51,553 Zeg me dat je dat niet draagt. 473 00:25:51,589 --> 00:25:52,821 Waarom niet? 474 00:25:52,856 --> 00:25:57,226 Je vergat. 475 00:25:57,261 --> 00:26:00,429 Het facultaire kerstfeest. 476 00:26:00,464 --> 00:26:03,966 Natuurlijk ben ik het niet vergeten. Ik was me net aan het voorbereiden. 477 00:26:04,001 --> 00:26:07,202 Kom binnen. Ik ben maar een minuutje. 478 00:26:11,809 --> 00:26:13,075 Hoe gaat het met je project? 479 00:26:13,110 --> 00:26:14,810 Het is eigenlijk best spannend. 480 00:26:14,845 --> 00:26:17,346 Ik denk dat ik misschien een mysterie in mijn handen heb. 481 00:26:18,582 --> 00:26:21,650 Elk jaar sinds 1907 staat de boom in de lobby van The Plaza 482 00:26:21,685 --> 00:26:24,987 heeft een andere kruisbloem gehad. 483 00:26:25,022 --> 00:26:26,188 Een wat? 484 00:26:26,223 --> 00:26:27,756 Een boomtopper. 485 00:26:27,791 --> 00:26:29,758 Interessant. 486 00:26:29,793 --> 00:26:31,159 Dat is niet het interessante deel. 487 00:26:31,195 --> 00:26:32,628 Kijk naar de foto op de tafel. 488 00:26:32,663 --> 00:26:35,130 De bovenste. 489 00:26:35,165 --> 00:26:36,498 De kerstboom? 490 00:26:36,533 --> 00:26:38,667 Zien? Geen boomklapper. 491 00:26:38,702 --> 00:26:40,002 Fascinerend. 492 00:26:40,037 --> 00:26:41,136 Is het niet? 493 00:26:41,171 --> 00:26:43,672 Wat is er met de boomklapper gebeurd, en waarom dat jaar? 494 00:26:43,707 --> 00:26:44,773 Ik weet het niet. 495 00:26:44,808 --> 00:26:47,676 Jess, we komen te laat! 496 00:26:47,711 --> 00:26:50,212 Oke. Ik ben klaar. 497 00:26:50,247 --> 00:26:51,480 Schoenen. 498 00:26:56,420 --> 00:26:57,619 Rechtsaf. 499 00:26:57,655 --> 00:26:59,521 Ontmoet je in de auto. 500 00:27:33,891 --> 00:27:35,557 Daar is Franklin Collins. 501 00:27:35,593 --> 00:27:37,159 Kom op. Laten we hallo gaan zeggen. 502 00:27:37,194 --> 00:27:38,794 Graag. 503 00:27:41,232 --> 00:27:43,365 Goedenavond, meneer Collins. 504 00:27:43,401 --> 00:27:47,202 Oh, Dennis. Nou, ik ben blij dat je het hebt gehaald. 505 00:27:47,238 --> 00:27:51,106 Dit is Dennis Park, een van onze nieuwste faculteitsleden. 506 00:27:51,142 --> 00:27:53,542 Ik heb je krant gelezen, Dennis. 507 00:27:53,577 --> 00:27:55,444 Het was interessant, heel interessant. 508 00:27:55,479 --> 00:27:57,124 Ik zou er graag nog wat meer over willen praten. 509 00:27:57,148 --> 00:27:59,581 Dat zou geweldig zijn, meneer, dank u. 510 00:28:02,386 --> 00:28:06,188 Dit is mijn... Jessica Cooper. 511 00:28:06,223 --> 00:28:07,089 Hoe gaat het met u? 512 00:28:07,124 --> 00:28:08,757 Leuk je te ontmoeten, Jessica. 513 00:28:08,793 --> 00:28:10,893 U kent waarschijnlijk de meeste mensen hier. 514 00:28:10,928 --> 00:28:11,760 Ik ben niet... 515 00:28:11,796 --> 00:28:13,295 Jessica is een alumni. 516 00:28:13,330 --> 00:28:16,632 Sociologie en antropologie. 517 00:28:16,667 --> 00:28:18,133 Wat doe je tegenwoordig, schat? 518 00:28:18,169 --> 00:28:20,736 Jessica werkt aan een heel 519 00:28:20,771 --> 00:28:22,438 belangrijk archiefonderzoeksproject. 520 00:28:22,473 --> 00:28:24,139 Over welk onderwerp? 521 00:28:24,175 --> 00:28:27,743 Geschiedenis van de kruisbloem van The Plaza. 522 00:28:27,778 --> 00:28:31,580 Finial d'arbres... zijn dat niet kerstversieringen? 523 00:28:31,615 --> 00:28:34,116 Dat klopt. 524 00:28:34,151 --> 00:28:35,984 Hoe interessant. 525 00:28:36,020 --> 00:28:37,319 Het is eigenlijk een belangrijke studie 526 00:28:37,354 --> 00:28:40,222 vanuit cultureel en historisch oogpunt. 527 00:28:47,665 --> 00:28:49,565 Natuurlijk, schat. 528 00:28:53,871 --> 00:28:57,239 Dus, Dennis, vertel eens, wat zijn je plannen? 529 00:28:57,274 --> 00:29:00,442 Nou, ik heb nog wat werk te doen aan dit papier, maar... 530 00:29:00,478 --> 00:29:02,811 Oh, nee, ik denk dat dit ontwerp dat je hebt afgeleverd... 531 00:29:18,562 --> 00:29:20,796 Jessica. 532 00:29:20,831 --> 00:29:23,098 Moest je dat hele... 533 00:29:23,134 --> 00:29:25,434 Kerstversiering ding? 534 00:29:25,469 --> 00:29:26,368 Waarom? 535 00:29:26,403 --> 00:29:28,170 Ik probeer gewoon indruk te maken op 536 00:29:28,205 --> 00:29:30,772 Collins, en het klinkt niet erg academisch. 537 00:29:30,808 --> 00:29:32,441 Nou, vroegen ze. 538 00:29:32,476 --> 00:29:35,144 Hoe dan ook, hij wil de rest van mijn onderzoek 539 00:29:35,179 --> 00:29:37,846 zien, maar hij staat volledig achter mijn voorstel. 540 00:29:37,882 --> 00:29:40,449 Hij heeft me eigenlijk verteld dat hij het 541 00:29:40,484 --> 00:29:41,550 persoonlijk opnieuw zal indienen bij de commissie. 542 00:29:41,585 --> 00:29:42,518 Kan je het geloven? 543 00:29:42,553 --> 00:29:43,385 Dat is geweldig, Dennis. 544 00:29:43,420 --> 00:29:44,153 Is het niet? 545 00:29:44,188 --> 00:29:45,053 Ja. 546 00:29:45,089 --> 00:29:47,523 Ik bedoel... 547 00:29:47,558 --> 00:29:49,725 Goed feest, toch? 548 00:29:49,760 --> 00:29:51,193 Heb je plezier? 549 00:29:51,228 --> 00:29:52,661 Ik ben eigenlijk een beetje moe. 550 00:29:52,696 --> 00:29:54,363 Het is een lange dag geweest en ik ben... 551 00:29:54,398 --> 00:29:57,666 Natuurlijk. Het spijt me. 552 00:29:57,701 --> 00:29:58,567 Je bent de hele dag op je werk geweest. 553 00:29:58,602 --> 00:30:01,069 Daar had ik aan moeten denken. 554 00:30:01,105 --> 00:30:02,538 Je wil naar huis? 555 00:30:02,573 --> 00:30:05,307 - Zou dat oké zijn? - Absoluut. 556 00:30:07,211 --> 00:30:09,378 Ik zal je een auto noemen. 557 00:30:11,849 --> 00:30:12,814 Ik zou met je meegaan, maar ik moet 558 00:30:12,850 --> 00:30:14,983 deze deal met Collins echt afsluiten. 559 00:30:15,019 --> 00:30:16,818 Natuurlijk. 560 00:30:16,854 --> 00:30:18,520 Je vindt het niet erg, of wel? 561 00:30:18,556 --> 00:30:21,190 Me? Nee. 562 00:30:21,225 --> 00:30:22,357 Helemaal niet. 563 00:30:22,393 --> 00:30:23,659 Bedankt voor het begrip. 564 00:30:40,778 --> 00:30:41,910 Hoe was je avond? 565 00:30:41,946 --> 00:30:43,312 Ik heb het beter gehad. 566 00:30:47,818 --> 00:30:48,862 Hou je van kerstliedjes? 567 00:30:48,886 --> 00:30:50,519 Ik kan er een voor je spelen als je wilt. 568 00:30:50,554 --> 00:30:51,353 Misschien zal het je opvrolijken. 569 00:30:51,388 --> 00:30:52,388 Bedankt. 570 00:30:56,427 --> 00:30:57,893 Iets speciaals doen voor Kerstmis? 571 00:30:57,928 --> 00:30:59,928 Ik ga de ouders van mijn vriend ontmoeten. 572 00:30:59,964 --> 00:31:01,630 Klinkt serieus. 573 00:31:01,665 --> 00:31:04,032 Ik weet het niet zeker. 574 00:31:04,068 --> 00:31:05,434 Waar is hij nu? 575 00:31:05,469 --> 00:31:07,502 Terug op dat feestje. 576 00:31:12,810 --> 00:31:14,221 Weet je wat? Misschien overdrijf ik. 577 00:31:14,245 --> 00:31:16,411 Ik bedoel, het is niet alsof hij me naar huis liet lopen. 578 00:31:16,447 --> 00:31:18,380 Klopt. 579 00:31:18,415 --> 00:31:19,915 Wat als Cassidy gelijk heeft? 580 00:31:19,950 --> 00:31:20,849 Over wat? 581 00:31:20,884 --> 00:31:22,295 Wat als ik echt bang ben voor commitment? 582 00:31:22,319 --> 00:31:24,052 Ik bedoel, dit is mijn gebruikelijke patroon. 583 00:31:24,088 --> 00:31:27,823 Ik val voor een man, hij wordt serieus, ik word nerveus, ik breek het af. 584 00:31:27,858 --> 00:31:29,391 Cassidy is je vriendje? 585 00:31:29,426 --> 00:31:31,660 Nee, Dennis is mijn vriendje. 586 00:31:31,695 --> 00:31:32,728 Wie is Cassidy? 587 00:31:32,763 --> 00:31:34,796 Ze is een elf. 588 00:31:36,200 --> 00:31:37,277 Weet je wat, ik ben van gedachten veranderd 589 00:31:37,301 --> 00:31:38,900 Ik wil nu niet naar huis. 590 00:31:38,936 --> 00:31:42,070 Ik beschuldig jou niet. Dus waar nu heen? 591 00:31:48,445 --> 00:31:50,279 Fijne vakantie. 592 00:32:11,001 --> 00:32:13,168 Miss Cooper. Goedenavond. 593 00:32:13,203 --> 00:32:15,971 Alles goed? 594 00:32:16,006 --> 00:32:17,284 Waarschijnlijk. Je werkt tot laat. 595 00:32:17,308 --> 00:32:18,407 Oh nou ja. 596 00:32:18,442 --> 00:32:20,942 Soms blijf ik gewoon rondhangen tot iedereen 's 597 00:32:20,978 --> 00:32:23,545 avonds naar huis gaat of boven in bed wordt gestopt. 598 00:32:23,580 --> 00:32:27,115 En dan luister ik een tijdje. 599 00:32:27,151 --> 00:32:30,118 Naar wat? 600 00:32:30,154 --> 00:32:35,057 Op het geluid van de grote dame die slaapt. 601 00:32:35,092 --> 00:32:38,527 Ze snurkt soms, weet je. 602 00:32:45,102 --> 00:32:47,035 Wat doe je hier? 603 00:32:47,071 --> 00:32:50,972 Ik heb wat problemen met de lichten. 604 00:32:51,008 --> 00:32:53,041 Lijkt me oké. 605 00:32:53,077 --> 00:32:55,711 Ja, het is mijn eerste keer dat ik The Plaza versier. 606 00:32:55,746 --> 00:32:57,713 Het is een soort game-wisselaar voor mijn 607 00:32:57,748 --> 00:32:59,815 bedrijf, dus ik wil niet oké, ik wil perfect. 608 00:33:03,787 --> 00:33:06,888 Nou, ik kan maar beter mijn rondjes maken. 609 00:33:06,924 --> 00:33:08,156 Goede nacht mensen. 610 00:33:08,192 --> 00:33:10,025 Goede nacht. 611 00:33:11,562 --> 00:33:12,928 Wat doe je hier? 612 00:33:12,963 --> 00:33:14,730 Ik wil die ontbrekende boomtopper vinden, 613 00:33:14,765 --> 00:33:16,098 die uit 1969. 614 00:33:16,133 --> 00:33:20,836 Er zijn... er zijn daar nog veel dozen om doorheen te gaan. 615 00:33:20,871 --> 00:33:23,171 Een beetje overdressed voor de platenkamer. 616 00:33:23,207 --> 00:33:25,440 Ik was op een kerstfeest. 617 00:33:25,476 --> 00:33:28,877 Het moet een leuk feest zijn geweest. Je ziet er goed uit. 618 00:33:28,912 --> 00:33:32,481 Dank u. 619 00:33:34,151 --> 00:33:35,784 Dus, hoe was het eten? 620 00:33:35,819 --> 00:33:37,586 Ik eet altijd te veel bij die dingen. 621 00:33:37,621 --> 00:33:39,621 Ik heb er eigenlijk geen gekregen. 622 00:33:39,656 --> 00:33:40,856 Heb je er geen gekregen? 623 00:33:40,891 --> 00:33:42,090 Waarom niet? 624 00:33:42,126 --> 00:33:43,859 Slechte timing. 625 00:33:46,096 --> 00:33:48,797 Nou, als je nog steeds honger hebt, 626 00:33:48,832 --> 00:33:51,133 Ik ken een plek die laat open blijft. 627 00:33:51,168 --> 00:33:53,135 Ik zou iets gaan eten. 628 00:33:53,170 --> 00:33:54,770 Wil je wat eten? 629 00:33:54,805 --> 00:33:57,539 Dat is heel aardig van je, Nick. 630 00:33:57,574 --> 00:33:59,941 Maar het punt is... 631 00:33:59,977 --> 00:34:03,111 Ik weet het. Jij hebt een vriendje. 632 00:34:03,147 --> 00:34:06,648 Ik moet nog eten. 633 00:34:06,683 --> 00:34:08,717 Wat vind je van Italiaans? 634 00:34:13,623 --> 00:34:15,322 Oorspronkelijk waren het de zaken van mijn vader. 635 00:34:15,358 --> 00:34:16,323 Meestal verhuur van feesten. 636 00:34:16,359 --> 00:34:18,726 Maar toen ik het overnam, concentreerde ik me op Kerstmis 637 00:34:18,761 --> 00:34:21,429 want dat is waar het echte geld is. 638 00:34:21,464 --> 00:34:24,498 Maar tussen jou en mij zou ik het gratis doen. 639 00:34:24,534 --> 00:34:25,833 Vind je het zo leuk? 640 00:34:25,868 --> 00:34:28,803 Oh ja, een huis is voor mij als een leeg canvas. 641 00:34:28,838 --> 00:34:30,949 En er is dat moment waarop je het gezin voor de deur 642 00:34:30,973 --> 00:34:32,618 verzamelt, je de schakelaar omdraait en het hele ding oplicht. 643 00:34:32,642 --> 00:34:34,508 En de blik op hun gezichten. 644 00:34:34,544 --> 00:34:35,676 Dat is Kerstmis. 645 00:34:35,711 --> 00:34:37,678 Versier je ook voor je gezin? 646 00:34:37,713 --> 00:34:39,914 Het is een maffia-scene. 647 00:34:39,949 --> 00:34:40,993 Ik heb drie broers en twee zussen, en ze zijn 648 00:34:41,017 --> 00:34:42,694 allemaal getrouwd en ze hebben allemaal kinderen. 649 00:34:42,718 --> 00:34:44,018 Dus de druk is groot. 650 00:34:44,053 --> 00:34:47,855 En jij dan? Is er iemand speciaal? 651 00:34:47,890 --> 00:34:49,490 Er was een paar jaar geleden. 652 00:34:49,525 --> 00:34:50,858 Maar het is niet gelukt. 653 00:34:50,893 --> 00:34:53,093 Het spijt me. 654 00:34:53,129 --> 00:34:56,130 Gebeurt. 655 00:34:56,165 --> 00:34:57,465 Dus wat doet je vriendje? 656 00:34:57,500 --> 00:34:58,466 Dennis? 657 00:34:58,501 --> 00:35:00,534 Hij doet klinisch onderzoek aan de universiteit. 658 00:35:00,570 --> 00:35:01,836 Indrukwekkend. 659 00:35:01,871 --> 00:35:03,871 Hij is een erg intelligente man. 660 00:35:03,906 --> 00:35:04,872 Je bent zelf niet traag, 661 00:35:04,907 --> 00:35:07,107 met al die graden aan het eind van je naam. 662 00:35:07,143 --> 00:35:11,145 Ik weet daar niets van. 663 00:35:11,180 --> 00:35:13,647 Je maakt een grapje, toch? 664 00:35:13,683 --> 00:35:15,449 Toen ik voor het eerst op de universiteit begon, 665 00:35:15,485 --> 00:35:17,852 Ik had al deze echt verheven doelen, weet je? 666 00:35:17,887 --> 00:35:21,989 Ik wilde mijn opleiding gebruiken om te spreken over de 667 00:35:22,024 --> 00:35:23,791 menselijke conditie, mensen te helpen de geschiedenis te begrijpen 668 00:35:23,826 --> 00:35:26,126 en maak het relevant in hun leven. 669 00:35:26,162 --> 00:35:29,630 Misschien een verschil maken in de wereld. 670 00:35:29,665 --> 00:35:30,665 En? 671 00:35:30,700 --> 00:35:37,171 En hier ben ik, kerstversieringen catalogiseren. 672 00:35:37,206 --> 00:35:38,806 Het spijt me. 673 00:35:38,841 --> 00:35:42,676 Dat is... ik heb niet... Ik bedoelde niet dat het er zo uit zou komen. 674 00:35:42,712 --> 00:35:43,677 Het spijt me. 675 00:35:43,713 --> 00:35:46,480 Het is prima, het is prima. Maak je geen zorgen. 676 00:35:46,516 --> 00:35:48,427 Maar je moet niet zo streng voor jezelf zijn. 677 00:35:48,451 --> 00:35:50,918 Ik weet het, ik dacht altijd dat ik iets 678 00:35:50,953 --> 00:35:53,754 belangrijkers met mijn leven zou doen. 679 00:35:53,789 --> 00:35:54,922 Ik snap het. 680 00:35:54,957 --> 00:35:56,891 Maar denk er op deze manier over na. 681 00:35:56,926 --> 00:35:59,827 De berging in de onderbouw van The Plaza? 682 00:35:59,862 --> 00:36:02,062 Stel je voor hoeveel kerstherinneringen 683 00:36:02,098 --> 00:36:04,532 er zijn, gewoon weggestopt in al die dozen. 684 00:36:04,567 --> 00:36:06,534 En je maakt nu deel uit van die geschiedenis. 685 00:36:06,569 --> 00:36:09,603 En je gaat geluk brengen aan wie 686 00:36:09,639 --> 00:36:11,872 weet hoeveel mensen deze kerstdagen. 687 00:36:11,908 --> 00:36:14,008 Wat is er belangrijker dan dat? 688 00:36:31,294 --> 00:36:32,693 Dit ben ik. 689 00:36:34,463 --> 00:36:37,398 Hallo. Leuke plaats. 690 00:36:37,433 --> 00:36:38,899 Bedankt. 691 00:36:38,935 --> 00:36:40,401 Mijn vader en moeder zaten in onroerend goed, 692 00:36:40,436 --> 00:36:42,436 dus ik kreeg het toen ze met pensioen gingen. 693 00:36:42,471 --> 00:36:44,605 Ik zie een groot leeg canvas. 694 00:36:44,640 --> 00:36:47,608 Voor het geval je het nog niet gemerkt heb, ik heb het de laatste tijd 695 00:36:47,643 --> 00:36:49,283 een beetje druk, dus het spijt me dat ik er niet helemaal rond ben gekomen 696 00:36:49,312 --> 00:36:52,580 om hier nog te versieren. 697 00:36:52,615 --> 00:36:54,248 Goed. 698 00:36:54,283 --> 00:36:57,751 Als je hulp nodig hebt, ik heb een man. 699 00:37:02,992 --> 00:37:06,493 Heeft hij referenties? 700 00:37:06,529 --> 00:37:08,562 Kende hem mijn hele leven. 701 00:37:08,598 --> 00:37:11,398 Ik zal er over nadenken. 702 00:37:11,867 --> 00:37:14,234 - Goede nacht. - Goede nacht. 703 00:38:03,519 --> 00:38:04,852 We hebben het opgedeeld in decennia 704 00:38:04,887 --> 00:38:05,964 vanaf het begin van de 20e eeuw tot nu. 705 00:38:05,988 --> 00:38:08,622 Elke sectie bevat foto's van de tien 706 00:38:08,658 --> 00:38:10,824 boomtoppers met verhalen over de kunstenaars, 707 00:38:10,860 --> 00:38:12,060 en we nemen een korte geschiedenis op van de belangrijkste 708 00:38:12,094 --> 00:38:15,162 kerstevenementen van dat decennium in The Plaza. 709 00:38:15,197 --> 00:38:18,532 Bruiloft, feest, gasten van beroemdheden. 710 00:38:18,567 --> 00:38:21,502 Jessica, ik moet je zeggen dat ik onder de indruk ben. 711 00:38:21,537 --> 00:38:22,469 Dank u. 712 00:38:22,505 --> 00:38:23,570 Dit is geweldig. 713 00:38:23,606 --> 00:38:27,107 Het is de perfecte balans tussen geschiedenis en Kerstmis. 714 00:38:29,612 --> 00:38:31,845 Ga alstublieft terug. 715 00:38:31,881 --> 00:38:32,881 Natuurlijk. 716 00:38:32,915 --> 00:38:34,715 Daar, stop daar. 717 00:38:34,750 --> 00:38:36,316 Wat is dat? 718 00:38:36,352 --> 00:38:38,085 Dat is degene die ik niet kon vinden. 719 00:38:38,120 --> 00:38:40,154 Er is geen melding dat ze ooit een 720 00:38:40,189 --> 00:38:42,489 boomtopper zijn geweest in 1969. 721 00:38:42,525 --> 00:38:45,726 Dat is onmogelijk. Het is een hoteltraditie. 722 00:38:45,761 --> 00:38:46,838 Dat dacht ik, maar... 723 00:38:46,862 --> 00:38:50,898 We mogen geen gat hebben in de kersttijdlijn van het hotel. 724 00:38:50,933 --> 00:38:53,200 Het laat ons incompetent lijken. 725 00:38:54,403 --> 00:38:56,537 Ik weet niet zeker wat ik eraan kan doen. 726 00:38:56,572 --> 00:38:59,840 Nou, iets, hoop ik. 727 00:38:59,875 --> 00:39:05,512 Dit is jouw probleem, Jessica. Je moet het repareren. 728 00:39:12,888 --> 00:39:14,722 Dus waarom doe je het niet gewoon nep? 729 00:39:14,757 --> 00:39:16,957 Koop een andere boomtopper en schilder hem. 730 00:39:16,992 --> 00:39:17,958 Wie gaat het weten? 731 00:39:17,993 --> 00:39:19,860 Ik kan niet geloven dat je me die vraag stelt. 732 00:39:19,895 --> 00:39:20,928 Ik ga het weten! 733 00:39:20,963 --> 00:39:23,864 Ik ben historicus, Cassidy. Ik zoek naar de waarheid. 734 00:39:23,899 --> 00:39:25,711 Ik ga niet liegen over zoiets 735 00:39:25,735 --> 00:39:27,868 belangrijks als Kerstmis. 736 00:39:27,903 --> 00:39:30,704 Je weet toch dat ik niet echt een elf ben, toch? 737 00:39:30,740 --> 00:39:31,638 Sorry. 738 00:39:31,674 --> 00:39:33,640 Ik denk dat Nick me begint af te wrijven. 739 00:39:33,676 --> 00:39:35,075 Nick weer? 740 00:39:35,111 --> 00:39:36,744 Twee cacao alstublieft. 741 00:39:36,779 --> 00:39:39,146 Hij hield me laatst een peptalk tijdens het diner. 742 00:39:39,181 --> 00:39:40,547 Het heeft veel geholpen. 743 00:39:40,583 --> 00:39:41,482 Wat leuk voor je. 744 00:39:41,517 --> 00:39:43,383 Maak van mij een dubbele. 745 00:39:43,419 --> 00:39:44,818 Weet je, dit is niet eerlijk. 746 00:39:44,854 --> 00:39:46,053 Wat bedoelt u? 747 00:39:46,088 --> 00:39:48,222 Ik bedoel, ik ben hier terminaal vrijgezel, 748 00:39:48,257 --> 00:39:50,324 en je hebt twee mannen helemaal voor jezelf. 749 00:39:50,359 --> 00:39:51,925 Ik heb geen twee jongens, Cass. 750 00:39:51,961 --> 00:39:56,430 Ik heb een vriend en ik heb een collega. 751 00:39:56,465 --> 00:39:58,732 Dus Nick is gewoon je collega? 752 00:39:58,768 --> 00:39:59,967 Dat is alles. 753 00:40:00,002 --> 00:40:03,303 En heb je je vriend over je collega verteld? 754 00:40:03,339 --> 00:40:04,671 Welnee. 755 00:40:04,707 --> 00:40:06,940 Het is niet ter sprake gekomen in het gesprek. 756 00:40:06,976 --> 00:40:08,675 Ik wed. 757 00:40:08,711 --> 00:40:09,576 Eerlijk gezegd, Cassidy. 758 00:40:09,612 --> 00:40:12,579 De manier waarop je geest werkt. 759 00:40:13,616 --> 00:40:15,026 Wil je deze bon, of mag ik hem hebben? 760 00:40:15,050 --> 00:40:15,949 Mijn accountant zegt dat ik kan aftrekken 761 00:40:15,985 --> 00:40:20,821 Kerstgerelateerde dranken als onderzoek. 762 00:40:24,059 --> 00:40:26,026 Wat? 763 00:40:36,138 --> 00:40:37,070 Hoi. 764 00:40:37,106 --> 00:40:40,707 Jessica, raad eens. Ze keurden mijn beurs goed. 765 00:40:40,743 --> 00:40:42,609 Dat is geweldig nieuws, Dennis. 766 00:40:42,645 --> 00:40:43,777 Ik ben zo blij voor... 767 00:40:43,813 --> 00:40:45,946 Luister, ik heb een belangrijke vraag die ik je wil stellen. 768 00:40:45,981 --> 00:40:46,880 Oke. 769 00:40:46,916 --> 00:40:47,815 Niet via de telefoon. 770 00:40:47,850 --> 00:40:50,150 Ontmoet me in Crawfords, zes uur. 771 00:40:50,186 --> 00:40:51,151 Okee. 772 00:40:51,187 --> 00:40:53,020 Super goed. Zie je dan. 773 00:41:00,029 --> 00:41:02,362 Ik dacht dat ik je hier beneden zou vinden. 774 00:41:02,398 --> 00:41:04,198 Gaat het? 775 00:41:04,233 --> 00:41:05,465 Kijk hiernaar. 776 00:41:05,501 --> 00:41:06,600 Een bon? 777 00:41:06,635 --> 00:41:09,369 In 1969 had de Plaza-boom geen kruisbloem. 778 00:41:09,405 --> 00:41:10,003 Werkelijk? 779 00:41:10,039 --> 00:41:12,739 Niemand lijkt te weten waarom. 780 00:41:12,775 --> 00:41:16,743 North Pole Christmas Boutique, ontvangen van The Plaza hotel. 781 00:41:16,779 --> 00:41:17,744 Ja. 782 00:41:17,780 --> 00:41:18,579 Het is voor de boomklapper die ze dat jaar hebben 783 00:41:18,614 --> 00:41:21,215 besteld, maar die hebben ze niet aan de boom gehangen. 784 00:41:21,250 --> 00:41:22,382 Misschien hebben ze het niet begrepen. 785 00:41:22,418 --> 00:41:24,351 Of misschien is het er nog. 786 00:41:25,054 --> 00:41:26,565 Het spijt ons dat het nummer dat u heeft bereikt... 787 00:41:26,589 --> 00:41:29,489 Nummer is buiten dienst. 788 00:41:29,525 --> 00:41:33,093 Ze waren vroeger in de East Village. 789 00:41:33,128 --> 00:41:35,562 We kunnen het gaan bekijken, kijken of ze nog in bedrijf zijn. 790 00:41:35,598 --> 00:41:37,998 Het is zo lang geleden dat het waarschijnlijk tijdverspilling is. 791 00:41:38,033 --> 00:41:40,500 Nou, je wilt die ontbrekende kruisbloem d'arbre vinden, nietwaar? 792 00:41:41,136 --> 00:41:42,948 Ik moet daar toch een paar leveranciers ontmoeten. 793 00:41:42,972 --> 00:41:44,371 Kom op. 794 00:41:46,442 --> 00:41:48,642 Finial d'arbre. 795 00:41:51,280 --> 00:41:53,347 Hey, waar wacht je nog op? Kerstmis? 796 00:42:10,232 --> 00:42:12,466 Kijk naar deze. 797 00:42:12,501 --> 00:42:13,667 Kijk naar het detailwerk. 798 00:42:13,702 --> 00:42:15,435 Het moet dagen gekost hebben om dit op te zetten. 799 00:42:15,471 --> 00:42:17,337 Dat is prachtig. 800 00:42:17,373 --> 00:42:18,338 Kom op, laten we een foto maken. 801 00:42:18,374 --> 00:42:19,273 Geef me je telefoon. 802 00:42:19,308 --> 00:42:20,107 Nee, het is oké. 803 00:42:20,142 --> 00:42:20,908 Oh kom op. 804 00:42:20,943 --> 00:42:22,476 Kerstmis komt maar één keer per jaar. 805 00:42:26,916 --> 00:42:28,348 Dank u. 806 00:42:37,092 --> 00:42:39,226 Kastanjes. 807 00:42:39,261 --> 00:42:41,194 Kom op. 808 00:42:43,165 --> 00:42:44,698 Ben je niet alleen gek op geroosterde kastanjes? 809 00:42:44,733 --> 00:42:46,833 Geloof het of niet, ik heb er nooit een gehad. 810 00:42:46,869 --> 00:42:48,535 Ernstig? 811 00:42:48,570 --> 00:42:50,382 Ik dacht eigenlijk niet dat ze echt waren. 812 00:42:50,406 --> 00:42:52,205 Ik dacht dat ze gewoon uit dat liedje kwamen. 813 00:42:52,241 --> 00:42:55,075 Nou, je staat voor een authentieke kersttraktatie. 814 00:42:55,110 --> 00:42:58,545 Twee alstublieft. 815 00:42:58,580 --> 00:43:01,014 Waarom hebben we zo ver geparkeerd? 816 00:43:01,050 --> 00:43:02,050 Deden wij? 817 00:43:02,084 --> 00:43:03,750 We hebben blokken gelopen. 818 00:43:03,786 --> 00:43:05,730 Nou ja, maar toen moesten we de schaatsers zien 819 00:43:05,754 --> 00:43:06,898 op 30 Rock, en de vrolijkheid rond in Bryant Park, 820 00:43:06,922 --> 00:43:08,733 en de kerstramen en de grote kerstboom. 821 00:43:08,757 --> 00:43:12,426 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat je dit expres hebt gedaan. 822 00:43:12,461 --> 00:43:13,527 Hallo. 823 00:43:13,562 --> 00:43:15,062 De winkel. 824 00:43:20,135 --> 00:43:22,235 Aha, The Plaza boomklapper. 825 00:43:22,271 --> 00:43:23,837 Het maakt deel uit van mijn familiegeschiedenis. 826 00:43:23,872 --> 00:43:26,340 Toen mijn opa het bedrijf had, 827 00:43:26,375 --> 00:43:28,508 kochten we de meeste van dit spul. 828 00:43:28,544 --> 00:43:31,211 Maar vroeger had ik een oom die hier werkte, 829 00:43:31,246 --> 00:43:34,281 hij ontwierp en bouwde alles met de hand. 830 00:43:34,316 --> 00:43:36,461 Dus dit zou een heel belangrijke opdracht voor hem zijn geweest. 831 00:43:36,485 --> 00:43:37,451 Nou, hoe dan? 832 00:43:37,486 --> 00:43:39,619 Welnu, The Plaza verkocht meestal replica's van 833 00:43:39,655 --> 00:43:42,089 hun jaarlijkse boomtoppers in de cadeauwinkel. 834 00:43:42,124 --> 00:43:44,725 Dus dat zou een grote opsteker zijn geweest voor het familiebedrijf. 835 00:43:44,760 --> 00:43:47,127 Je zei "zou zijn geweest." Wat is er gebeurd? 836 00:43:47,162 --> 00:43:49,096 Niemand weet het echt. 837 00:43:49,131 --> 00:43:52,199 Blijkbaar verloor mijn oom zijn interesse en maakte hij het niet af. 838 00:43:52,234 --> 00:43:53,467 Weet je waarom? 839 00:43:53,502 --> 00:43:54,735 Nee. 840 00:43:54,770 --> 00:43:55,736 Hij stopte met ontwerpen en 841 00:43:55,771 --> 00:43:58,271 maakte nooit meer een kerstversiering. 842 00:43:58,307 --> 00:44:02,309 Hij stopte met het hele familiebedrijf. 843 00:44:02,344 --> 00:44:04,444 Dat is hem. 844 00:44:08,183 --> 00:44:09,282 R. Brookwater. 845 00:44:09,318 --> 00:44:12,252 Ja. Dat is mijn oom. 846 00:44:12,287 --> 00:44:14,154 Hoe lang is hij weg? 847 00:44:14,189 --> 00:44:17,758 Weg? Nee, hij is niet weg. 848 00:44:17,793 --> 00:44:20,127 Bedoel je dat je oom nog leeft? 849 00:44:20,162 --> 00:44:22,629 Ja. Ik dacht dat je dat wist. 850 00:44:22,664 --> 00:44:25,966 Oom Reggie werkt bij The Plaza. 851 00:44:26,001 --> 00:44:27,968 Reginald Brookwater? 852 00:44:28,003 --> 00:44:30,437 Rechtsaf. Hij is de hoofd portier. 853 00:44:35,677 --> 00:44:38,311 Neerstorten? 854 00:44:38,347 --> 00:44:39,980 We moeten praten. 855 00:44:43,018 --> 00:44:45,085 Dus, hoe ben je erachter gekomen? 856 00:44:45,120 --> 00:44:46,420 Je neef heeft het me verteld. 857 00:44:46,455 --> 00:44:48,422 Hij heeft me wat van je andere stukken laten zien. 858 00:44:48,457 --> 00:44:50,991 Je bent een geweldige kunstenaar. 859 00:44:51,026 --> 00:44:54,494 - Wat zoek je precies? - Je boomklapper. 860 00:44:54,530 --> 00:44:56,963 Degene die je in 1969 begon te maken. 861 00:44:56,999 --> 00:44:58,698 Ik hoopte dat je het misschien nog 862 00:44:58,734 --> 00:45:01,435 had voor mijn kerst in The Plaza-display. 863 00:45:01,470 --> 00:45:02,803 Ik ben bang van niet. 864 00:45:02,838 --> 00:45:04,271 Kun je er een voor mij tekenen? 865 00:45:04,306 --> 00:45:06,640 Ik bedoel, natuurlijk op basis van je originele ontwerp. 866 00:45:06,675 --> 00:45:08,608 Dat was lang geleden. 867 00:45:08,644 --> 00:45:10,477 Ik heb dat leven achter me gelaten. 868 00:45:10,512 --> 00:45:13,780 Ik begrijp dat, maar ik heb het echt nodig om het archief te voltooien. 869 00:45:13,816 --> 00:45:16,061 Anders missen we een belangrijk deel van de geschiedenis van... 870 00:45:16,085 --> 00:45:18,718 Miss Cooper, ik waardeer wat u hier 871 00:45:18,754 --> 00:45:20,287 probeert te doen, maar ik kan u niet helpen. 872 00:45:20,322 --> 00:45:25,525 Nu, als u mij wilt excuseren, we hebben deze week een vol hotel. 873 00:45:30,899 --> 00:45:32,132 Dus wat ga je doen? 874 00:45:32,167 --> 00:45:34,534 Ik kan de man niet dwingen een kerstversiering te maken. 875 00:45:34,570 --> 00:45:36,815 Ik denk dat ik Amanda gewoon moet vertellen 876 00:45:36,839 --> 00:45:38,705 dat we er een missen, en dat is alles. 877 00:45:38,740 --> 00:45:40,185 Denk je dat ze dat goed vindt? 878 00:45:40,209 --> 00:45:41,274 Ik betwijfel het. 879 00:45:41,310 --> 00:45:42,420 Ze lijkt me niet iemand die falen als een optie ziet, 880 00:45:42,444 --> 00:45:46,546 maar ik weet gewoon niet wat ik anders moet doen. 881 00:45:46,582 --> 00:45:49,850 Waarom verdrinken we uw verdriet niet 882 00:45:49,885 --> 00:45:51,685 in een groot bord Linguini en mosselen? 883 00:45:51,720 --> 00:45:52,652 Ik kan het niet. 884 00:45:52,688 --> 00:45:54,399 Kom op. Het hoeft geen Linguini te zijn. 885 00:45:54,423 --> 00:45:56,590 Nee, ik bedoel, ik heb dinerplannen met... 886 00:45:56,625 --> 00:45:58,658 Dennis. Begrepen. 887 00:45:58,694 --> 00:45:59,893 Ja. 888 00:45:59,928 --> 00:46:02,696 Hij zei dat hij iets heel belangrijks heeft om met me over te praten. 889 00:46:02,731 --> 00:46:05,999 Nou, ik wil dat niet in de weg staan. 890 00:46:06,034 --> 00:46:07,000 Nick. 891 00:46:07,035 --> 00:46:08,702 Het is oké, maak je er geen zorgen over. 892 00:46:08,737 --> 00:46:10,203 Ik zie je Later. 893 00:46:14,576 --> 00:46:16,443 Jessica. 894 00:46:16,478 --> 00:46:20,547 Enige vooruitgang met onze ontbrekende kruisbloem? 895 00:46:20,582 --> 00:46:22,549 Eigenlijk heb ik niet veel geluk, Amanda. 896 00:46:22,584 --> 00:46:24,050 Ik dacht dat ik het had gelokaliseerd, maar ik... 897 00:46:24,086 --> 00:46:25,919 Nou, ik heb vertrouwen in je. 898 00:46:25,954 --> 00:46:28,021 Ik weet dat je me niet in de steek wilt laten. 899 00:46:28,056 --> 00:46:29,356 Of The Plaza. 900 00:46:29,391 --> 00:46:30,457 Nee natuurlijk niet. 901 00:46:30,492 --> 00:46:31,625 Maar er is niet veel... 902 00:46:31,660 --> 00:46:32,759 Dus ik kan gerust aannemen 903 00:46:32,794 --> 00:46:35,896 dat u doorgaat met zoeken totdat u het vindt. 904 00:46:35,931 --> 00:46:38,064 Neem me niet kwalijk. 905 00:46:52,414 --> 00:46:54,814 'Kay. Niet duwen, niet duwen. 906 00:46:54,850 --> 00:46:58,051 'Iedereen krijgt de kans om de kerstman te zien. 907 00:46:58,086 --> 00:47:00,086 Oké, alsjeblieft. 908 00:47:00,122 --> 00:47:01,488 Hallo! 909 00:47:01,523 --> 00:47:02,523 Oké, ik ben zo terug. 910 00:47:02,558 --> 00:47:05,625 Blijf in de rij of je komt op de ondeugende lijst. 911 00:47:05,661 --> 00:47:07,460 Grapje. 912 00:47:09,131 --> 00:47:10,063 Hallo! 913 00:47:10,098 --> 00:47:11,098 Hoi. 914 00:47:11,133 --> 00:47:13,233 Ik dacht dat ik onderweg langs zou komen voor inspectie. 915 00:47:13,268 --> 00:47:14,434 Het is nieuw. 916 00:47:14,469 --> 00:47:15,669 Heel fijn. 917 00:47:15,704 --> 00:47:16,803 Wat is de gelegenheid? 918 00:47:16,838 --> 00:47:17,671 Diner met Dennis. 919 00:47:17,706 --> 00:47:19,406 Hij zei dat hij iets belangrijks had 920 00:47:19,441 --> 00:47:20,518 waar hij met me over wilde praten. 921 00:47:20,542 --> 00:47:21,908 Wat denk je dat het is? 922 00:47:21,944 --> 00:47:23,076 Ik weet het niet. 923 00:47:24,513 --> 00:47:26,613 Denk je dat hij je ten huwelijk gaat vragen? 924 00:47:26,648 --> 00:47:29,149 Cassidy, dat is het laatste wat ik denk dat hij gaat doen. 925 00:47:29,184 --> 00:47:31,184 Nee! Het is logisch. 926 00:47:31,220 --> 00:47:32,852 Bijna je tweejarig daten, 927 00:47:32,888 --> 00:47:35,188 zul je zijn ouders ontmoeten. 928 00:47:35,224 --> 00:47:36,289 Jij denkt? 929 00:47:36,325 --> 00:47:38,158 Ik doe. Zie wat ik daar heb gedaan? 930 00:47:39,695 --> 00:47:41,494 En als hij dat doet, zal ik officieel al het 931 00:47:41,530 --> 00:47:44,130 slechte dat ik ooit over hem heb gezegd terugnemen. 932 00:47:44,166 --> 00:47:46,633 Zijn we hier niet overhaast conclusies te trekken? 933 00:47:46,668 --> 00:47:49,269 Misschien, maar misschien ook niet. 934 00:47:49,304 --> 00:47:50,470 Wie weet. 935 00:47:50,505 --> 00:47:53,940 Dit is misschien wel een van de beste avonden van je leven. 936 00:48:04,653 --> 00:48:05,752 Hier ben je. 937 00:48:05,787 --> 00:48:07,587 Hoi. 938 00:48:07,623 --> 00:48:08,623 Hoe was je dag? 939 00:48:08,657 --> 00:48:09,422 Eigenlijk heb ik... 940 00:48:09,458 --> 00:48:10,490 Dat is geweldig. Oke. 941 00:48:10,525 --> 00:48:11,758 Dus luister. 942 00:48:11,793 --> 00:48:14,594 Ik probeer al een tijdje de juiste 943 00:48:14,630 --> 00:48:15,662 manier te vinden om je dit te vragen, 944 00:48:15,697 --> 00:48:20,133 dus ik kom er gewoon regelrecht uit en zeg het. 945 00:48:21,403 --> 00:48:26,339 Jessica... ik vertrouw je meer dan wie dan ook die ik ooit heb gekend. 946 00:48:26,375 --> 00:48:29,843 Ik zou je willen vragen of je met mij wilt werken 947 00:48:29,878 --> 00:48:33,013 aan mijn onderzoeksproject voor volgend jaar. 948 00:48:34,683 --> 00:48:36,516 Wat? 949 00:48:36,551 --> 00:48:38,718 Ik zei toch dat ik de subsidie kreeg, zodat je dat kerstproject 950 00:48:38,754 --> 00:48:41,621 kon opgeven en we in plaats daarvan konden samenwerken. 951 00:48:41,657 --> 00:48:43,723 Zou dat niet geweldig zijn? 952 00:48:43,759 --> 00:48:47,861 Is dat wat je me wilde vragen? 953 00:48:47,896 --> 00:48:49,996 Om een paper met je te schrijven? 954 00:48:50,032 --> 00:48:55,669 Nou ja. Wat dacht je? 955 00:48:55,704 --> 00:48:58,638 Iets anders. 956 00:48:59,875 --> 00:49:02,008 Zoals? 957 00:49:02,911 --> 00:49:06,046 Iets waarvan ik dacht dat ik het niet wilde. 958 00:49:07,416 --> 00:49:11,184 Jessica, je slaat nergens op. 959 00:49:11,219 --> 00:49:15,755 Nee. Ik denk dat ik dat niet ben. 960 00:49:15,791 --> 00:49:17,023 Neem me niet kwalijk. 961 00:49:17,059 --> 00:49:20,660 Waar ga je naar toe? 962 00:49:20,696 --> 00:49:23,697 Ik denk dat ik wat frisse lucht nodig heb. 963 00:49:58,767 --> 00:50:01,134 Hallo. 964 00:50:01,169 --> 00:50:03,636 Dus, hoe was je avondeten? 965 00:50:04,806 --> 00:50:07,207 Ik wil er niet over praten. 966 00:50:07,242 --> 00:50:08,475 Oke. 967 00:50:08,510 --> 00:50:10,310 Dan praten we er niet over. 968 00:50:10,345 --> 00:50:12,212 Staat uw bod nog steeds? 969 00:50:12,247 --> 00:50:16,116 Ik bedoel, over de Linguini? 970 00:50:16,151 --> 00:50:18,551 Ik heb een beter idee. 971 00:50:18,587 --> 00:50:19,797 Ik ken een plek die goed is 972 00:50:19,821 --> 00:50:24,190 ouderwetse kerstsfeer, en ze zijn de hele nacht open. 973 00:50:33,368 --> 00:50:34,645 Dus je wilt er al over praten? 974 00:50:34,669 --> 00:50:36,636 Niet echt nee. 975 00:50:36,671 --> 00:50:37,637 Oke. Nou, als je van gedachten verandert... 976 00:50:37,672 --> 00:50:39,439 Het was allemaal mijn schuld. Ik trok overhaaste conclusies. 977 00:50:39,474 --> 00:50:42,008 Ik wil trouwens nog niet met Dennis trouwen. 978 00:50:42,043 --> 00:50:42,909 U niet? 979 00:50:42,944 --> 00:50:43,977 Nee! 980 00:50:44,012 --> 00:50:45,189 Hoe moet je weten of je al na twee jaar de 981 00:50:45,213 --> 00:50:48,281 rest van je leven met iemand wilt doorbrengen? 982 00:50:48,316 --> 00:50:54,320 Nou, ik heb gehoord dat het in slechts twee weken is gedaan. 983 00:50:54,356 --> 00:50:56,156 En hier zijn we dan. 984 00:51:04,533 --> 00:51:08,134 Nick, dit is prachtig. 985 00:51:08,170 --> 00:51:11,638 Dit moet je dagen hebben gekost. 986 00:51:11,673 --> 00:51:15,041 Word je de kerstversiering nooit beu? 987 00:51:16,478 --> 00:51:18,178 Kijk daar naar boven. 988 00:51:22,384 --> 00:51:26,719 Kijk, sommige banen doe ik voor geld, en sommige banen doe ik voor liefde. 989 00:51:26,755 --> 00:51:29,689 Zie je de witte ster? 990 00:51:29,724 --> 00:51:32,792 Dat is hoe je kunt zien dat ik deze uit liefde heb gedaan. 991 00:51:34,229 --> 00:51:36,763 Bijna vergeten. 992 00:51:38,099 --> 00:51:40,366 Ik heb een extra die je kunt gebruiken. 993 00:51:44,840 --> 00:51:46,706 Waar is dit voor? 994 00:51:46,741 --> 00:51:48,975 Je gaat erachter komen. 995 00:51:51,379 --> 00:51:53,480 Nicky, je bent laat! 996 00:51:53,515 --> 00:51:55,381 Ik weet het, ma. Sorry, ik was aan het werk. 997 00:51:55,417 --> 00:51:56,349 Hallo! 998 00:51:56,384 --> 00:51:57,484 Hoi. 999 00:51:57,519 --> 00:51:58,651 Ma, dit is Jessica. 1000 00:51:58,687 --> 00:51:59,519 Jessica, dit is mijn moeder. 1001 00:51:59,554 --> 00:52:01,721 Leuk u te ontmoeten, mevrouw Perrelli. 1002 00:52:01,756 --> 00:52:04,991 Noem me Lana, iedereen doet dat. 1003 00:52:05,026 --> 00:52:06,146 Je hebt je truien aan! 1004 00:52:06,761 --> 00:52:07,660 Super goed. 1005 00:52:07,696 --> 00:52:09,762 Kom binnen. We hebben werk te doen. 1006 00:52:09,798 --> 00:52:11,364 Oh bedankt. 1007 00:52:11,399 --> 00:52:12,632 Wat is dit allemaal? 1008 00:52:12,667 --> 00:52:15,535 Het is maar een kleinigheid die mijn familie elk jaar samenstelt. 1009 00:52:15,570 --> 00:52:18,538 We doen onze kerstinkopen vroeg en pakken alle cadeautjes 1010 00:52:18,573 --> 00:52:20,240 in om aan een paar lokale goede doelen te geven 1011 00:52:20,275 --> 00:52:21,708 zodat iedereen een kerst krijgt. 1012 00:52:21,743 --> 00:52:24,244 Dat is heel aardig. 1013 00:52:24,279 --> 00:52:26,246 Iedereen. Hallo! 1014 00:52:26,281 --> 00:52:27,347 Iedereen. 1015 00:52:27,382 --> 00:52:30,183 Kijk wie er eindelijk kwam opdagen. 1016 00:52:30,218 --> 00:52:32,452 Nicky! 1017 00:52:32,487 --> 00:52:33,353 Hoi. 1018 00:52:33,388 --> 00:52:35,288 En dit is Jessica. 1019 00:52:35,323 --> 00:52:37,123 Jessica, dit is iedereen. 1020 00:52:37,158 --> 00:52:38,191 Hoi Jessica. 1021 00:52:38,226 --> 00:52:39,292 Hoi. 1022 00:52:39,327 --> 00:52:41,294 Oké, jij gaat aan het werk. 1023 00:52:41,329 --> 00:52:44,531 Jessica, kom met me mee. 1024 00:52:44,566 --> 00:52:46,366 Veel plezier. 1025 00:52:50,772 --> 00:52:52,939 Welkom bij het Cookie Command Center. 1026 00:52:52,974 --> 00:52:54,140 We pakken deze allemaal in en brengen ze naar 1027 00:52:54,175 --> 00:52:56,387 het huis van de veteraan in Clark Street. 1028 00:52:56,411 --> 00:52:57,877 Doe je dit elk jaar? 1029 00:52:57,913 --> 00:53:00,313 Het is geen groot probleem. 1030 00:53:00,348 --> 00:53:04,551 We hebben zoveel dat het de juiste keuze lijkt. 1031 00:53:04,586 --> 00:53:07,554 Dus, hoe kennen jij en mijn Nicky elkaar? 1032 00:53:07,589 --> 00:53:10,256 We hebben een beetje samengewerkt bij The Plaza. 1033 00:53:10,292 --> 00:53:13,126 Alleen werk? 1034 00:53:13,161 --> 00:53:14,427 We zijn gewoon vrienden. 1035 00:53:15,931 --> 00:53:17,931 Nou, je moet een behoorlijk speciale vriend zijn. 1036 00:53:17,966 --> 00:53:21,334 Mijn zoon heeft al jaren niemand meer naar huis gebracht voor Kerstmis. 1037 00:53:21,369 --> 00:53:23,369 Niet sinds hij en Alicia... 1038 00:53:24,172 --> 00:53:26,573 Goed. In jaren. 1039 00:53:26,608 --> 00:53:29,442 Het is ok. Hij vertelde me over haar. 1040 00:53:29,477 --> 00:53:33,279 Heeft hij je verteld dat ze zijn hart heeft gebroken? 1041 00:53:34,783 --> 00:53:36,950 Hoe gaat het hier? 1042 00:53:36,985 --> 00:53:38,451 Verwacht geen wonderen. 1043 00:53:38,486 --> 00:53:40,954 Ik heb geen koekjes meer gemaakt sinds ik een kind was. 1044 00:53:40,989 --> 00:53:42,622 Ze zeggen dat het net als fietsen is. 1045 00:53:42,657 --> 00:53:43,957 Je vergeet nooit echt hoe. 1046 00:53:45,226 --> 00:53:48,995 Oké allemaal, het is showtime. 1047 00:53:49,030 --> 00:53:49,996 Ja! 1048 00:53:50,031 --> 00:53:51,264 Pa, moeten we? 1049 00:53:51,299 --> 00:53:52,599 Oh, kom op, Nicky. 1050 00:53:52,634 --> 00:53:54,500 Je weet dat het een familietraditie is. 1051 00:53:54,536 --> 00:53:55,468 Laten we gaan. 1052 00:53:55,503 --> 00:53:57,604 Kom op, laten we dit doen. 1053 00:53:58,139 --> 00:54:00,006 Het spijt me hiervoor. 1054 00:54:00,041 --> 00:54:02,408 Wat is een traditie? 1055 00:54:12,487 --> 00:54:15,655 Dank u dank u. 1056 00:54:15,690 --> 00:54:17,624 En nu weet je waarom ik met hem ben getrouwd. 1057 00:54:19,027 --> 00:54:25,698 Oke. Onze laatste zanger in de kerstkaraoke van dit jaar zal zijn... 1058 00:54:25,734 --> 00:54:27,300 Jessica. 1059 00:54:29,170 --> 00:54:30,003 Nee, echt niet. 1060 00:54:30,038 --> 00:54:31,671 Ik ben niet goed in dit soort dingen. 1061 00:54:31,706 --> 00:54:34,307 Nicky, waarom help je haar niet? 1062 00:54:34,342 --> 00:54:36,342 Oké, oké. 1063 00:54:37,879 --> 00:54:38,879 Jeetje. 1064 00:55:26,129 --> 00:55:27,562 Dat heb je met opzet gedaan. 1065 00:55:27,597 --> 00:55:30,731 Ik weet zeker dat ik geen idee heb waar u het over hebt. 1066 00:55:30,767 --> 00:55:32,912 Je hebt de stemmen gemanipuleerd, zodat Jessica en ik samen moeten zingen. 1067 00:55:32,936 --> 00:55:34,035 Oh, Nicky. 1068 00:55:34,070 --> 00:55:36,237 Wat een vreselijke zaak om je moeder ervan te beschuldigen. 1069 00:55:36,272 --> 00:55:37,605 Je moet je schamen. 1070 00:55:37,640 --> 00:55:38,739 Oke. 1071 00:55:40,643 --> 00:55:42,376 'Nacht moeder. 1072 00:55:44,747 --> 00:55:48,683 Dank u. Ik heb vanavond zoveel plezier gehad. 1073 00:55:48,718 --> 00:55:50,885 Ik hoop dat we je tijdens de vakantie weer zullen zien. 1074 00:55:50,920 --> 00:55:53,854 Maar ik kan me voorstellen dat je plannen hebt. 1075 00:55:53,890 --> 00:55:56,123 Eigenlijk wel. 1076 00:55:56,159 --> 00:55:58,893 Je lijkt er niet erg blij mee. 1077 00:55:58,928 --> 00:56:00,428 Weet je wat, Lana? 1078 00:56:00,463 --> 00:56:01,629 Ik ben niet. 1079 00:56:01,664 --> 00:56:05,633 Nou, Kerstmis gaat niet alleen over koekjes en meezingers. 1080 00:56:05,668 --> 00:56:08,936 Het gaat ook over reflecteren op het afgelopen jaar. 1081 00:56:08,972 --> 00:56:11,806 Waar we zijn, waar we heen gaan. 1082 00:56:11,841 --> 00:56:16,777 Misschien is dit een soort kerst voor jou. 1083 00:56:16,813 --> 00:56:18,546 Dank u. 1084 00:56:20,350 --> 00:56:22,083 Vrolijk kerstfeest. 1085 00:56:33,830 --> 00:56:35,496 Sorry daarvoor. 1086 00:56:35,531 --> 00:56:37,098 Mijn familie wordt soms een beetje gek. 1087 00:56:37,133 --> 00:56:38,266 Maak je een grapje? 1088 00:56:38,301 --> 00:56:40,101 Ik hield van hen. 1089 00:56:40,136 --> 00:56:41,502 Mijn moeder vond je ook heel leuk. 1090 00:56:41,537 --> 00:56:42,570 Ik kon het zien. 1091 00:56:42,605 --> 00:56:44,639 Ze gaf me een heel speciaal gevoel. 1092 00:56:44,674 --> 00:56:46,352 Ze zei dat je al een hele tijd niemand 1093 00:56:46,376 --> 00:56:48,276 hebt meegenomen voor Kerstmis. 1094 00:56:49,112 --> 00:56:50,845 Laat me raden. 1095 00:56:50,880 --> 00:56:52,847 Ze noemde Alicia? 1096 00:56:52,882 --> 00:56:56,017 Maar een keer. 1097 00:56:56,052 --> 00:56:57,918 Mijn moeder praat soms te veel. 1098 00:57:00,723 --> 00:57:04,292 Alicia en ik waren verloofd totdat ze besloot dat er geen 1099 00:57:04,327 --> 00:57:07,428 echte toekomst was met een man die kerstbomen versiert. 1100 00:57:07,463 --> 00:57:08,996 Het spijt me. 1101 00:57:09,032 --> 00:57:10,164 Het is Algoed. 1102 00:57:10,199 --> 00:57:12,199 Ik zou je dankbaar moeten zijn, denk ik. 1103 00:57:12,235 --> 00:57:14,769 Dat is een heel gezonde instelling. 1104 00:57:14,804 --> 00:57:17,538 Ze heeft me met Kerstmis gedumpt. 1105 00:57:17,573 --> 00:57:18,951 Dus elk jaar in plaats van erover na te denken, 1106 00:57:18,975 --> 00:57:20,474 Ik heb versierd. 1107 00:57:20,510 --> 00:57:21,375 Er gaat niets boven een gebroken 1108 00:57:21,411 --> 00:57:23,744 hart om uw bedrijf echt op gang te helpen. 1109 00:57:31,487 --> 00:57:32,787 Wat is het? 1110 00:57:32,822 --> 00:57:35,323 Het lijkt erop dat we een omweg moeten maken. 1111 00:57:41,564 --> 00:57:42,963 Hoe zit het nu? 1112 00:57:42,999 --> 00:57:44,699 Nog steeds uit. 1113 00:57:46,602 --> 00:57:48,169 Ik begrijp het niet. 1114 00:57:48,204 --> 00:57:51,472 Zekeringen werken allemaal, de lampen zijn allemaal in orde. 1115 00:57:53,509 --> 00:57:55,376 Wacht eens even. 1116 00:57:55,411 --> 00:57:56,911 Primair verbindingsgeleidersysteem 1117 00:57:56,946 --> 00:57:58,813 bereikt niet de maximale wattagepolariteit 1118 00:57:58,848 --> 00:58:00,381 door een zuurstofbreuk. 1119 00:58:00,416 --> 00:58:02,350 Het spijt me? 1120 00:58:02,385 --> 00:58:03,751 Iemand trok de stekker uit het stopcontact. 1121 00:58:07,023 --> 00:58:10,358 Het is prachtig, Nick. 1122 00:58:10,393 --> 00:58:12,426 Bedankt. 1123 00:58:12,462 --> 00:58:14,862 Weet je dat deze plek vroeger een nachtclub was? 1124 00:58:14,897 --> 00:58:15,996 Werkelijk? 1125 00:58:17,200 --> 00:58:18,243 Het heet de Perzische kamer. 1126 00:58:18,267 --> 00:58:20,167 Het is een van de meest elegante plekken in de stad. 1127 00:58:21,137 --> 00:58:22,503 Sinatra zong hier vroeger. 1128 00:58:22,538 --> 00:58:24,004 Wie? 1129 00:58:24,040 --> 00:58:25,206 Je maakt een grapje toch? 1130 00:58:25,241 --> 00:58:27,675 Een beetje. 1131 00:58:27,710 --> 00:58:30,678 En deze plek hier, dit was vroeger de dansvloer. 1132 00:58:30,713 --> 00:58:32,580 Mijn grootouders hebben elkaar hier ontmoet. 1133 00:58:32,615 --> 00:58:33,615 Werkelijk? 1134 00:58:34,350 --> 00:58:37,184 Het was kerstavond, zij was verpleegster en hij 1135 00:58:37,220 --> 00:58:41,021 was met verlof aan wal, en hij vroeg haar ten dans. 1136 00:58:41,057 --> 00:58:43,924 Zoals dit. 1137 00:58:43,960 --> 00:58:46,761 En ze dansten de hele nacht samen, 1138 00:58:46,796 --> 00:58:47,595 en toen de zon opkwam, 1139 00:58:47,630 --> 00:58:48,462 ze beloofden elkaar dat toen 1140 00:58:48,498 --> 00:58:51,565 hij terugkwam van de oorlog, 1141 00:58:51,601 --> 00:58:53,934 ze zouden nooit meer uit elkaar zijn. 1142 00:58:53,970 --> 00:58:57,972 En die belofte hielden ze de rest van hun leven. 1143 00:58:58,007 --> 00:59:00,441 En dus kom ik hier elk jaar op kerstavond, en 1144 00:59:00,476 --> 00:59:02,710 ik drink een glas champagne ter ere van hen. 1145 00:59:02,745 --> 00:59:07,047 Dat is een heel bijzondere kersttraditie. 1146 00:59:07,083 --> 00:59:10,151 Kijk, ik... Ik weet dat je niet graag aan de 1147 00:59:10,186 --> 00:59:14,221 toekomst denkt, maar wat doe je op kerstavond? 1148 00:59:15,158 --> 00:59:16,590 Nick. 1149 00:59:16,626 --> 00:59:17,391 Het spijt me. 1150 00:59:17,427 --> 00:59:18,826 Het spijt me, dacht ik... 1151 00:59:18,861 --> 00:59:20,961 Je bent echt een geweldig persoon, 1152 00:59:20,997 --> 00:59:24,131 maar ik... Ik kan dit niet. 1153 00:59:24,167 --> 00:59:26,233 Het spijt me, ik moet gaan. 1154 00:59:54,864 --> 00:59:58,466 Sorry. We zijn gesloten. 1155 00:59:58,501 --> 00:59:59,867 Oom Reggie! 1156 00:59:59,902 --> 01:00:01,302 Wat doe je hier? 1157 01:00:01,337 --> 01:00:03,671 Ik kwam iets zoeken. 1158 01:00:05,675 --> 01:00:08,275 Je hebt hier goed werk verricht, Jeremy. 1159 01:00:08,311 --> 01:00:10,311 Bedankt, oom Reggie. 1160 01:00:13,182 --> 01:00:17,718 Ik bedoel, het ziet er best goed uit. 1161 01:00:17,753 --> 01:00:20,588 Ik ben blij dat je het leuk vindt. 1162 01:00:21,424 --> 01:00:23,190 Kijken! 1163 01:00:23,226 --> 01:00:27,194 Kijk eens, mijn oude werkbank staat er nog. 1164 01:00:27,230 --> 01:00:28,863 Ja, papa vond het leuk. 1165 01:00:28,898 --> 01:00:31,131 Ze zei dat het hem aan jou deed denken. 1166 01:00:31,167 --> 01:00:33,534 Het is nu onze internetbestelbalie. 1167 01:00:33,569 --> 01:00:36,337 Nou, dat is iets. 1168 01:00:36,372 --> 01:00:37,838 Wil jij me een handje helpen? 1169 01:00:37,874 --> 01:00:40,140 Ja, dit, zet het hierboven. 1170 01:00:40,176 --> 01:00:41,176 Oke. 1171 01:00:45,448 --> 01:00:46,847 Whoo. 1172 01:00:49,085 --> 01:00:52,653 Wat doen we? 1173 01:00:52,688 --> 01:00:55,890 Ik open een deur naar het verleden. 1174 01:00:55,925 --> 01:00:57,224 Een deur naar het verleden? 1175 01:00:57,260 --> 01:00:58,225 Ja. 1176 01:00:58,261 --> 01:01:00,027 Het verleden... 1177 01:01:00,062 --> 01:01:01,629 zal ons vrijlaten. 1178 01:01:05,067 --> 01:01:06,100 Wat zit daar in? 1179 01:01:06,135 --> 01:01:09,970 Ik zei toch dat ik hier iets moest ophalen. 1180 01:01:11,941 --> 01:01:13,207 Ja. 1181 01:01:13,876 --> 01:01:15,242 Daar gaan we. 1182 01:01:17,914 --> 01:01:19,547 Wat is dat? 1183 01:01:19,582 --> 01:01:25,219 Dit is een klein beetje onafgemaakte zaak. 1184 01:01:32,461 --> 01:01:35,129 Hoe lang zit dat daar al? 1185 01:01:35,164 --> 01:01:40,100 Bijna 50 jaar. 1186 01:01:40,136 --> 01:01:45,039 Doe me een... een lol, zet een grote pan 1187 01:01:45,074 --> 01:01:47,708 hete koffie op en zet wat kerstmuziek aan 1188 01:01:47,743 --> 01:01:50,878 en laat me een paar uur met rust. 1189 01:01:50,913 --> 01:01:52,346 Oke. 1190 01:01:53,149 --> 01:01:55,349 Ik heb wat werk te doen. 1191 01:02:00,190 --> 01:02:03,157 En wissel de grotere en kleinere panelen langs de 1192 01:02:03,193 --> 01:02:06,394 buitenkant af zodat er een doorstroom ontstaat. 1193 01:02:06,429 --> 01:02:08,696 Vergeet niet om wat ruimte over te laten voor een paar bomen. 1194 01:02:09,799 --> 01:02:12,500 - Hoi. - Hoi. 1195 01:02:12,535 --> 01:02:15,570 Ik wist niet zeker of je hier zou zijn. 1196 01:02:15,605 --> 01:02:18,072 We zijn toch een team? 1197 01:02:18,108 --> 01:02:19,440 Dat dacht ik tenminste. 1198 01:02:19,476 --> 01:02:20,408 Nick... 1199 01:02:20,443 --> 01:02:24,913 Laat me gewoon uitpraten. Over gisteravond 1200 01:02:24,948 --> 01:02:27,248 Ik bedoelde niet dat dat zou gebeuren. 1201 01:02:27,284 --> 01:02:29,984 Dat is niet waar, ik bedoelde dat dat zou 1202 01:02:30,020 --> 01:02:31,786 gebeuren, maar ik ging te ver en het spijt me. 1203 01:02:31,821 --> 01:02:34,255 Nee, Nick. Het spijt mij ook. 1204 01:02:35,525 --> 01:02:40,161 Kijken. Ik zou liegen als ik zei dat ik niet om je gaf, dat doe ik. 1205 01:02:40,196 --> 01:02:43,264 Maar Dennis en ik zijn al bijna twee jaar samen. 1206 01:02:43,300 --> 01:02:47,368 Ik ga naar Florida om zijn ouders te ontmoeten. 1207 01:02:47,404 --> 01:02:50,471 Klinkt leuk. 1208 01:02:50,507 --> 01:02:53,942 Het punt is, ik heb een relatie en ik kan 1209 01:02:53,977 --> 01:02:59,280 mijn gevoelens voor jou niet in de weg staan. 1210 01:02:59,316 --> 01:03:01,716 De mijne ook niet? 1211 01:03:01,751 --> 01:03:03,518 Nick, zeg dat niet. 1212 01:03:03,553 --> 01:03:06,554 Het spijt me, ik... Ik heb mezelf beloofd dat ik geen slechte verliezer 1213 01:03:06,589 --> 01:03:10,825 zou zijn, en ik denk dat dat wat gemakkelijker gezegd dan gedaan is. 1214 01:03:14,864 --> 01:03:16,698 Ik zou weer aan het werk moeten gaan. 1215 01:03:19,502 --> 01:03:20,802 Wacht. 1216 01:03:24,240 --> 01:03:28,576 Ik heb je kersttrui nog. 1217 01:03:28,611 --> 01:03:29,510 Je kunt het maar beter houden. 1218 01:03:29,546 --> 01:03:32,313 Ik hoorde dat het 's nachts koud wordt in Florida. 1219 01:03:42,559 --> 01:03:43,858 Dennis. 1220 01:03:43,893 --> 01:03:45,371 Mijn ouders hebben een auto geregeld om 1221 01:03:45,395 --> 01:03:47,061 ons op te halen op de luchthaven van Miami. 1222 01:03:47,097 --> 01:03:49,364 En dan ontmoeten we ze voor het avondeten bij deze... 1223 01:03:51,568 --> 01:03:52,400 Sorry. 1224 01:03:52,435 --> 01:03:53,701 Dat is oke. 1225 01:03:53,737 --> 01:03:54,880 Dennis, je zei dat je iets 1226 01:03:54,904 --> 01:03:57,238 had waar je over wilde praten? 1227 01:03:57,273 --> 01:03:59,374 Rechtsaf. 1228 01:03:59,409 --> 01:04:02,210 Het punt is, ik dacht aan gisteravond. 1229 01:04:02,245 --> 01:04:03,077 Wat is ermee? 1230 01:04:03,113 --> 01:04:09,917 Ik dacht aan... Waarom je wegging. 1231 01:04:09,953 --> 01:04:11,464 Als je de krant niet met mij wilt schrijven, 1232 01:04:11,488 --> 01:04:12,420 Ik begrijp het. 1233 01:04:12,455 --> 01:04:14,422 Het gaat niet om het papier. 1234 01:04:14,457 --> 01:04:16,691 Het is niet? 1235 01:04:23,333 --> 01:04:25,299 Wie heeft de kaartjes gekocht? 1236 01:04:25,335 --> 01:04:26,467 Wat bedoelt u? 1237 01:04:26,503 --> 01:04:30,138 Wie kocht de vliegtickets voor onze reis naar Florida? 1238 01:04:30,173 --> 01:04:31,005 Mijn ouders. 1239 01:04:31,041 --> 01:04:35,843 Het is alleen maar eerlijk. Het was hun idee. Waarom? 1240 01:04:38,615 --> 01:04:42,650 Dennis. Je bent een erg aardige vent. 1241 01:04:42,685 --> 01:04:44,886 Je bent slim en ik weet dat je het goed 1242 01:04:44,921 --> 01:04:51,793 bedoelt, maar ik... ik heb meer nodig dan dat. 1243 01:04:51,828 --> 01:04:54,829 Wat voor meer? 1244 01:04:54,864 --> 01:04:56,330 We zijn twee jaar samen geweest. 1245 01:04:56,366 --> 01:04:58,266 Bijna twee jaar. 1246 01:04:58,301 --> 01:05:00,001 Rechtsaf. 1247 01:05:00,036 --> 01:05:02,670 Bijna twee jaar, en ik dacht dat ik geen verbintenis 1248 01:05:02,705 --> 01:05:04,250 wilde, want dat betekende nadenken over de toekomst 1249 01:05:04,274 --> 01:05:08,409 en dat was eng. 1250 01:05:08,445 --> 01:05:10,244 Maar ik heb gezien hoe de toekomst 1251 01:05:10,280 --> 01:05:14,615 eruit kan zien, en ik ben niet meer bang. 1252 01:05:14,651 --> 01:05:20,021 Bedoel je... het huwelijk? 1253 01:05:20,056 --> 01:05:22,590 Ik weet niet precies waar ik het over heb, Dennis. 1254 01:05:22,625 --> 01:05:29,497 Maar wat het ook is, ik weet dat het dit niet is. 1255 01:05:29,532 --> 01:05:33,668 Wacht... Maak je het uit met mij? 1256 01:05:33,703 --> 01:05:36,704 Ik weet niet zeker of er iets uit elkaar viel. 1257 01:05:36,739 --> 01:05:38,606 Weet je dit zeker? 1258 01:05:38,641 --> 01:05:40,408 Ik ben. 1259 01:05:46,216 --> 01:05:50,351 Ik ben... het spijt me, ik... 1260 01:05:50,386 --> 01:05:51,897 Ik denk dat ik altijd wist dat dit zou gebeuren 1261 01:05:51,921 --> 01:05:54,956 Ik wilde het gewoon niet toegeven. 1262 01:05:54,991 --> 01:05:57,291 Pas goed op jezelf, Dennis. 1263 01:05:57,327 --> 01:05:59,494 Jij ook. 1264 01:05:59,529 --> 01:06:00,795 Vrolijk kerstfeest. 1265 01:06:02,451 --> 01:06:04,145 Vrolijk kerstfeest. 1266 01:06:38,935 --> 01:06:40,835 Oh, Miss Cooper! 1267 01:06:41,571 --> 01:06:44,906 Ik heb een pakketje voor je. 1268 01:06:44,941 --> 01:06:48,910 Het is hier gisteravond ergens achtergelaten met uw naam erop. 1269 01:06:48,945 --> 01:06:51,512 Ik heb geen kaart of zoiets gezien. 1270 01:06:57,320 --> 01:06:59,020 Ik weet wie het heeft gestuurd. 1271 01:06:59,055 --> 01:07:00,388 Dank u. 1272 01:07:00,423 --> 01:07:03,124 Ik dacht dat je het misschien leuk zou vinden. 1273 01:07:03,159 --> 01:07:04,859 Maar je zei... 1274 01:07:04,894 --> 01:07:09,297 Ik deed. Ik ben lang geleden gestopt met het maken van dat soort dingen. 1275 01:07:09,332 --> 01:07:11,365 Je hebt nooit gezegd waarom je stopte. 1276 01:07:12,969 --> 01:07:15,269 Liefde. 1277 01:07:18,074 --> 01:07:20,208 Het was 1969. 1278 01:07:20,243 --> 01:07:23,778 Ze heette Marie en ik zou met haar trouwen. 1279 01:07:23,813 --> 01:07:27,381 En ik maakte dat jaar ter ere van haar de boomtopper 1280 01:07:27,417 --> 01:07:30,818 en ik zou haar op kerstavond een aanzoek doen, 1281 01:07:30,853 --> 01:07:34,322 maar haar... haar ouders keurden ons niet goed. 1282 01:07:34,357 --> 01:07:36,224 Of mij eigenlijk. 1283 01:07:36,259 --> 01:07:39,760 Ze dachten aan mij als iemand die kerstversieringen maakte. 1284 01:07:39,796 --> 01:07:42,730 Wat voor soort leven zou ik voor hun dochter kunnen bieden, 1285 01:07:42,765 --> 01:07:46,934 en dus zorgden ze ervoor dat we elkaar niet meer zagen. 1286 01:07:46,970 --> 01:07:48,769 Elke keer dat ik... ik naar dat ding keek, herinnerde 1287 01:07:48,805 --> 01:07:53,107 het me aan haar, en ik kon het niet weggooien. 1288 01:07:53,142 --> 01:07:55,943 Dus ik verborg het en probeerde het te 1289 01:07:55,979 --> 01:07:58,579 vergeten alsof het helemaal niet bestond. 1290 01:07:58,615 --> 01:08:00,848 En je hebt nooit meer iets gemaakt? 1291 01:08:00,883 --> 01:08:03,818 Nou, mijn hart zat er niet meer in, weet je. 1292 01:08:03,853 --> 01:08:07,288 Ik heb dingen met liefde gemaakt, denk ik. 1293 01:08:07,323 --> 01:08:10,658 En ik denk dat ik daar gewoon niet meer in geloof. 1294 01:08:10,693 --> 01:08:15,663 Dus waarom geef je dit aan mij? 1295 01:08:15,698 --> 01:08:18,366 Al die jaren bij The Plaza gewerkt, 1296 01:08:18,401 --> 01:08:21,502 Ik heb pasgetrouwden en pasgetrouwden op 1297 01:08:21,537 --> 01:08:23,337 huwelijksreis en voorstellen en bruiloften gezien, 1298 01:08:23,373 --> 01:08:29,043 en dan kijken naar deze kerst jij en Nick samen, 1299 01:08:29,078 --> 01:08:33,681 Ik dacht dat je misschien de liefde niet moest opgeven. 1300 01:08:33,716 --> 01:08:35,149 Hoe kunnen we verliefd zijn? 1301 01:08:36,019 --> 01:08:37,551 Nick en ik kennen elkaar amper. 1302 01:08:37,587 --> 01:08:38,719 We hebben elkaar net ontmoet. 1303 01:08:38,755 --> 01:08:41,188 Ja, maar je hebt hem ontmoet in dit hotel. 1304 01:08:41,224 --> 01:08:44,125 En je weet wat we hier zeggen. 1305 01:08:46,162 --> 01:08:49,163 Er gebeurt nooit iets onbelangrijks in The Plaza. 1306 01:08:53,269 --> 01:08:57,571 En laat daar nog een reeks lichten doorheen lopen. 1307 01:08:57,607 --> 01:08:59,206 Ik wil dat de plek straalt. 1308 01:09:01,444 --> 01:09:02,677 Nick. 1309 01:09:04,013 --> 01:09:05,313 Alicia? 1310 01:09:08,718 --> 01:09:10,251 Wat doe je hier? 1311 01:09:10,286 --> 01:09:12,364 Toen ik laatst je stem hoorde, bracht het zoveel herinneringen 1312 01:09:12,388 --> 01:09:15,923 terug, dus ik dacht dat ik zou komen en gedag zeggen. 1313 01:09:15,958 --> 01:09:18,192 Hallo. 1314 01:09:18,227 --> 01:09:19,160 Hoe gaat het? 1315 01:09:19,195 --> 01:09:20,127 Uitgeput. 1316 01:09:20,163 --> 01:09:21,929 Ik heb net een heel intense spin-les afgerond. 1317 01:09:21,964 --> 01:09:24,098 Je hebt het hier geweldig gedaan, Nick. 1318 01:09:24,133 --> 01:09:25,566 Het is mooi. 1319 01:09:25,601 --> 01:09:27,335 Bedankt. 1320 01:09:27,370 --> 01:09:29,904 Het zal zoveel mogelijkheden voor je openen. 1321 01:09:29,939 --> 01:09:31,772 Ik hoop het. 1322 01:09:31,808 --> 01:09:37,611 Ik ben altijd heel trots op je geweest, weet je? 1323 01:09:37,647 --> 01:09:39,880 Ik heb je gemist, Nick. 1324 01:09:39,916 --> 01:09:41,982 Ik mis ons. 1325 01:09:48,591 --> 01:09:51,258 Hé, wat, wat ben je aan het doen? 1326 01:09:51,294 --> 01:09:53,627 Hoe ziet het eruit? 1327 01:09:53,663 --> 01:09:56,230 Alicia, we zijn al een hele tijd voorbij. 1328 01:09:56,265 --> 01:09:59,567 Ik weet het, maar dat is in het verleden. 1329 01:09:59,602 --> 01:10:04,205 Ik weet. Het spijt me, maar ik denk dat het daar moet blijven. 1330 01:10:05,808 --> 01:10:08,909 Weet je wat, ik moet weer aan het werk. 1331 01:10:08,945 --> 01:10:10,911 Vrolijk kerstfeest. 1332 01:10:11,107 --> 01:10:12,486 Vrolijk kerstfeest. 1333 01:11:24,554 --> 01:11:27,587 The Plaza heeft veel verhalen te vertellen, 1334 01:11:27,623 --> 01:11:29,856 vooral rond de feestdagen. 1335 01:11:29,892 --> 01:11:30,958 En dit jaar 1336 01:11:30,993 --> 01:11:35,128 met deze prachtige kerstshistorie, 1337 01:11:35,164 --> 01:11:39,199 we hopen er een aantal met jullie te delen. 1338 01:11:39,234 --> 01:11:43,804 Verwelkom de zeer getalenteerde historicus die dit 1339 01:11:43,839 --> 01:11:47,607 allemaal voor ons heeft samengesteld, Jessica Cooper. 1340 01:11:54,683 --> 01:11:56,483 Hartelijk bedankt. 1341 01:11:56,518 --> 01:11:58,952 Wat een eer om de erfenis van 1342 01:11:58,988 --> 01:12:00,954 The Plaza hotel te mogen ontvangen. 1343 01:12:00,990 --> 01:12:03,724 Maar ik wil ook een ander zeer belangrijk onderdeel van die 1344 01:12:03,759 --> 01:12:08,895 erfenis erkennen, mijn geweldige vriend Reginald Brookwater, 1345 01:12:08,931 --> 01:12:11,965 die ons genereus een lang verloren stukje 1346 01:12:12,001 --> 01:12:14,267 geschiedenis uit een kerstverleden bracht. 1347 01:12:18,774 --> 01:12:20,440 Dank u. 1348 01:12:22,845 --> 01:12:26,546 Kerstmis is... 1349 01:12:31,020 --> 01:12:35,856 Kerstmis is een tijd om te vieren. 1350 01:12:35,891 --> 01:12:40,660 Maar misschien ook een tijd voor reflectie. 1351 01:12:40,696 --> 01:12:43,563 Niet alleen de geschiedenis van dit alles, 1352 01:12:43,599 --> 01:12:46,099 maar de geschiedenis van ons allemaal. 1353 01:12:46,135 --> 01:12:48,535 Deze prachtige decoraties zijn een 1354 01:12:48,570 --> 01:12:49,936 belangrijk onderdeel van de feestdagen, 1355 01:12:49,972 --> 01:12:52,672 maar ik denk niet dat het de versieringen 1356 01:12:52,708 --> 01:12:56,076 zijn die kerstherinneringen maken. 1357 01:12:56,111 --> 01:12:58,912 Het is het decoreren. 1358 01:12:58,947 --> 01:13:01,448 Het is het samenkomen om een boom op te zetten, wat lichtjes 1359 01:13:01,483 --> 01:13:06,253 op te hangen, koekjes te maken, zelfs kerstliedjes te zingen, 1360 01:13:06,288 --> 01:13:07,954 soms slecht. 1361 01:13:09,591 --> 01:13:13,026 Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is, het is niet 1362 01:13:13,062 --> 01:13:16,229 alleen wat we doen dat de vakantie speciaal maakt, 1363 01:13:16,265 --> 01:13:20,600 het is... het is wat we zijn voor elkaar. 1364 01:13:20,636 --> 01:13:22,402 En het is wat er in ons hart leeft dat ons allemaal 1365 01:13:22,438 --> 01:13:26,807 onderdeel maakt van de geschiedenis van Kerstmis. 1366 01:13:26,842 --> 01:13:28,108 Dank u. 1367 01:14:02,644 --> 01:14:04,644 Oh, juffrouw Cooper. Dank u. 1368 01:14:04,680 --> 01:14:06,146 Nee, bedank me niet. 1369 01:14:06,181 --> 01:14:06,980 Dank u. 1370 01:14:07,015 --> 01:14:10,150 Bedankt dat je me mijn kunst terug hebt gegeven. 1371 01:14:10,185 --> 01:14:12,652 Ik heb vanmorgen mijn neefje gebeld 1372 01:14:12,688 --> 01:14:16,656 en ik ga weer kerstversieringen maken. 1373 01:14:16,692 --> 01:14:19,426 Dat is het beste cadeau dat je me had kunnen geven. 1374 01:14:19,461 --> 01:14:21,294 Geweldige toespraak, jochie. 1375 01:14:21,330 --> 01:14:22,729 Dank u. 1376 01:14:30,973 --> 01:14:33,707 Neem me niet kwalijk. 1377 01:14:33,742 --> 01:14:35,275 Reggie. 1378 01:14:35,310 --> 01:14:36,810 Marie. 1379 01:14:36,845 --> 01:14:38,445 Ik hoopte je te vinden. 1380 01:14:38,480 --> 01:14:40,647 Wat doe je hier?! 1381 01:14:40,682 --> 01:14:41,815 Hoe deed je... 1382 01:14:41,850 --> 01:14:45,485 Ik las in de krant dat ze een feestje gaven 1383 01:14:45,521 --> 01:14:50,123 over de geschiedenis van kerstboomtoppers 1384 01:14:50,159 --> 01:14:52,692 en ik dacht dat ik een gokje zou wagen. 1385 01:14:52,728 --> 01:14:54,861 Ik hoopte dat je hier zou zijn. 1386 01:14:59,535 --> 01:15:04,538 Zou dat van mij zijn? 1387 01:15:04,573 --> 01:15:06,339 Ja. 1388 01:15:06,375 --> 01:15:09,209 Het is mooi. 1389 01:15:09,244 --> 01:15:10,911 Het is zeker. 1390 01:15:33,569 --> 01:15:35,702 Dat was een leuke toespraak. 1391 01:15:35,737 --> 01:15:37,504 Dank u. 1392 01:15:37,539 --> 01:15:40,040 Ik ben blij dat je het hebt gehaald. 1393 01:15:40,075 --> 01:15:41,875 Ik zou het voor geen goud willen missen. 1394 01:15:41,910 --> 01:15:43,243 Je bent alleen? 1395 01:15:43,278 --> 01:15:44,744 Ja. 1396 01:15:44,780 --> 01:15:47,414 Ik dacht dat je misschien je vriend zou meenemen. 1397 01:15:48,317 --> 01:15:49,216 Wie? 1398 01:15:49,251 --> 01:15:51,618 Kom op, Nick, je weet wie. 1399 01:15:51,653 --> 01:15:54,354 Waar heb je het over? 1400 01:15:54,389 --> 01:15:56,256 Ik zag je haar laatst kussen, 1401 01:15:56,291 --> 01:15:58,892 precies in die kamer. 1402 01:15:58,927 --> 01:16:01,261 Je zag... je zag dat? 1403 01:16:01,296 --> 01:16:02,596 Nee nee nee nee. 1404 01:16:02,631 --> 01:16:04,097 Het is oké, het maakt niet uit. 1405 01:16:04,132 --> 01:16:04,931 Nee, echt waar. 1406 01:16:04,967 --> 01:16:06,700 Het is geen groot probleem... 1407 01:16:06,735 --> 01:16:08,602 Dat was Alicia. Dat was mijn ex. 1408 01:16:08,637 --> 01:16:11,238 Ze hoorde dat ik hier was en ze probeerde... 1409 01:16:11,273 --> 01:16:15,609 Kijk, ik zei haar dat ik niet geïnteresseerd was, en ze ging weg. 1410 01:16:15,644 --> 01:16:21,781 Jess, ik dacht dat je begreep wat ik voor je voelde. 1411 01:16:21,817 --> 01:16:22,749 Het spijt me. 1412 01:16:22,784 --> 01:16:24,584 Nee nee nee. Ik zou degene moeten zijn die zich verontschuldigt. 1413 01:16:24,620 --> 01:16:27,287 Jij hebt een vriendje. 1414 01:16:27,322 --> 01:16:30,390 Eigenlijk niet. 1415 01:16:30,425 --> 01:16:32,259 Hoe zit het met Dennis? 1416 01:16:32,294 --> 01:16:38,098 Dennis en ik hebben net het einde van onze relatie bereikt. 1417 01:16:38,133 --> 01:16:39,966 Ik hoop dat dat niet aan mij ligt. 1418 01:16:40,002 --> 01:16:43,370 Nee. Vanwege mij. 1419 01:16:45,140 --> 01:16:46,172 Gefeliciteerd! 1420 01:16:46,208 --> 01:16:47,641 Bedankt. 1421 01:16:50,312 --> 01:16:52,412 Kijk, het is, het is Kerstmis. 1422 01:16:52,447 --> 01:16:57,450 Het is een emotioneel seizoen voor veel mensen en we hebben elkaar net ontmoet. 1423 01:16:57,486 --> 01:17:00,320 Misschien moeten we een stap terug doen en, weet 1424 01:17:00,355 --> 01:17:03,189 je, diep ademhalen, wat perspectief krijgen. 1425 01:17:03,225 --> 01:17:04,858 Ja. Zeker. 1426 01:17:07,129 --> 01:17:09,963 Ja, laten we... laten we dat doen. 1427 01:17:09,998 --> 01:17:11,765 Laten we. 1428 01:17:14,703 --> 01:17:17,337 Ik kan beter gaan. Mijn rendier staat dubbel geparkeerd. 1429 01:17:22,044 --> 01:17:24,110 Vrolijk kerstfeest, Jessica. 1430 01:17:32,587 --> 01:17:36,222 Jessica. Je hebt opmerkelijk werk verricht. 1431 01:17:36,258 --> 01:17:40,527 Iedereen heeft zo'n geweldige tijd. 1432 01:17:41,530 --> 01:17:43,863 Bijna iedereen. 1433 01:17:54,976 --> 01:17:57,711 En wat doe je voor de vakantie? 1434 01:17:57,746 --> 01:17:59,579 Eigenlijk heb ik een plotselinge wijziging van plannen gehad. 1435 01:17:59,614 --> 01:18:01,014 Mijn moeder is nog op haar cruise, 1436 01:18:01,049 --> 01:18:02,549 dus ik... Ik ga skiën 1437 01:18:02,584 --> 01:18:05,285 met mijn vriendin en haar familie voor Kerstmis. 1438 01:18:05,320 --> 01:18:07,554 Ik hoop dat je een leuke tijd hebt. 1439 01:18:07,589 --> 01:18:12,125 Ik heb liever mijn ijs in een Martiniglas. 1440 01:18:12,160 --> 01:18:14,761 Ik wou dat je ons aanbod zou heroverwegen. 1441 01:18:14,796 --> 01:18:17,797 De Plaza kan een vaste historicus gebruiken. 1442 01:18:17,833 --> 01:18:19,399 Bedankt, dat waardeer ik. 1443 01:18:19,434 --> 01:18:23,436 Maar ik... ik ga mijn graden op een andere manier gebruiken. 1444 01:18:23,472 --> 01:18:26,906 Ik ga lesgeven op een school in het dorp. 1445 01:18:26,942 --> 01:18:29,743 Investeren in de toekomst. 1446 01:18:29,778 --> 01:18:32,746 Goed gedaan. 1447 01:18:32,781 --> 01:18:36,449 Dit is voor jou, van ons allemaal. 1448 01:18:36,485 --> 01:18:37,884 Vrolijk kerstfeest. 1449 01:18:37,919 --> 01:18:39,152 Bedankt, Kenny. 1450 01:18:39,187 --> 01:18:41,621 Vrolijk kerstfeest. 1451 01:18:55,470 --> 01:18:58,938 Het spijt me haar te zien gaan, mevrouw Clark. 1452 01:18:58,974 --> 01:19:00,907 Het is Kerstmis, Kenny. 1453 01:19:00,942 --> 01:19:04,277 Je mag me Amanda noemen. 1454 01:19:06,615 --> 01:19:08,882 Bedankt, Amanda. 1455 01:19:12,120 --> 01:19:14,721 Ik ga nu weer aan het werk, mevrouw Clark. 1456 01:20:06,107 --> 01:20:06,639 Hoi. 1457 01:20:06,675 --> 01:20:09,142 Hallo! Ik ben bijna klaar. 1458 01:20:09,177 --> 01:20:11,811 Ik waardeer dit zo erg, Cass. 1459 01:20:11,847 --> 01:20:13,379 Weet u zeker dat ik het niet opleg? 1460 01:20:13,415 --> 01:20:14,981 Met mijn familie? Vergeet het. 1461 01:20:15,016 --> 01:20:15,915 Hoe meer zielen hoe meer vreugd. 1462 01:20:15,951 --> 01:20:17,116 Oke. 1463 01:20:17,152 --> 01:20:19,752 Trouwens, ik kan mijn bestie de kerst niet alleen laten doorbrengen. 1464 01:20:21,223 --> 01:20:22,755 Al iets van Nick gehoord? 1465 01:20:22,791 --> 01:20:24,891 Nee niets. 1466 01:20:24,926 --> 01:20:28,394 Ik denk dat een beetje achteruitgaan betekende dat we afscheid moesten nemen. 1467 01:20:28,430 --> 01:20:30,663 Nou, je bent beter af zonder hem. 1468 01:20:30,699 --> 01:20:32,866 Bovendien is het duidelijk dat 1469 01:20:32,901 --> 01:20:33,901 je zelf een huis kunt inrichten. 1470 01:20:34,436 --> 01:20:36,202 De buitenkant ziet er geweldig uit. 1471 01:20:36,238 --> 01:20:37,415 Ik bedoel, het is een beetje overdreven, 1472 01:20:37,439 --> 01:20:39,372 maar ik ben een elf, wat weet ik? 1473 01:20:39,407 --> 01:20:41,875 Ik heb de buitenkant niet versierd. 1474 01:20:41,910 --> 01:20:43,510 Wat? 1475 01:21:01,730 --> 01:21:06,266 Als je dit niet hebt gedaan, wie dan wel? 1476 01:21:24,019 --> 01:21:27,787 Is dit een privétraditie, of kan iemand meedoen? 1477 01:21:27,822 --> 01:21:29,289 Alstublieft. 1478 01:21:32,928 --> 01:21:35,662 Vertel eens, hoe heb je al die lichten in 1479 01:21:35,697 --> 01:21:38,398 mijn huis gekregen zonder dat ik het wist? 1480 01:21:38,433 --> 01:21:39,599 Je maakt een grapje? 1481 01:21:39,634 --> 01:21:41,012 Ik heb dit jaar The Plaza hotel ingericht. 1482 01:21:41,036 --> 01:21:43,036 Huis is een fluitje van een cent. 1483 01:21:53,315 --> 01:21:55,815 Laat me nog eens zien waar je grootouders dansten. 1484 01:22:04,793 --> 01:22:07,627 Betekent dit dat je vrij bent voor Kerstmis? 1485 01:22:08,463 --> 01:22:10,863 Wat heb je in gedachten? 1486 01:22:10,899 --> 01:22:12,198 Huis vol familie. 1487 01:22:12,233 --> 01:22:13,377 Er zullen cadeautjes zijn, 1488 01:22:13,401 --> 01:22:14,534 en eten en veel lawaai, 1489 01:22:14,569 --> 01:22:16,347 dus je moet echt van Kerstmis houden om ervan te genieten. 1490 01:22:16,371 --> 01:22:19,172 Ik zou het kunnen proberen. 1491 01:22:19,207 --> 01:22:21,107 En als het niet lukt? 1492 01:22:21,142 --> 01:22:23,009 We moeten aan de toekomst denken. 1493 01:22:23,044 --> 01:22:24,777 Er is altijd volgende kerst. 1494 01:22:24,813 --> 01:22:26,245 En de kerst daarna. 1495 01:22:27,649 --> 01:22:29,550 En de kerst daarna.