1 00:00:07,126 --> 00:00:10,959 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:33,376 --> 00:00:35,709 ‎要發動的話,必須先插進去 3 00:00:37,751 --> 00:00:39,168 ‎麗琪上士 4 00:00:39,918 --> 00:00:41,293 ‎我們要去哪裡?少校 5 00:00:44,501 --> 00:00:45,793 ‎我… 6 00:00:47,084 --> 00:00:48,251 ‎我不知道 7 00:00:48,751 --> 00:00:50,001 ‎你是老大,對吧? 8 00:00:50,709 --> 00:00:51,543 ‎對 9 00:00:52,168 --> 00:00:53,209 ‎當然 10 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 ‎你也讓阿亞茲知道了誰才是老大 11 00:00:58,876 --> 00:01:01,459 ‎-那是意外,我… ‎-是嗎? 12 00:01:02,168 --> 00:01:03,959 ‎不要為了強硬而道歉 13 00:01:05,459 --> 00:01:07,334 ‎-抱歉… ‎-我剛剛怎麼說的? 14 00:01:09,001 --> 00:01:10,126 ‎好… 15 00:01:13,001 --> 00:01:13,834 ‎很痛! 16 00:01:13,918 --> 00:01:15,501 ‎因為你很弱,特雷佐 17 00:01:31,209 --> 00:01:32,793 ‎所有人都贊成驅逐特雷佐嗎? 18 00:01:36,168 --> 00:01:39,876 ‎去你們的!打開 19 00:01:46,834 --> 00:01:48,126 ‎你發現了什麼? 20 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 ‎好消息是瑞克寫下來的座標… 21 00:01:50,876 --> 00:01:52,418 ‎是那些將軍講的,希薇 22 00:01:52,501 --> 00:01:55,209 ‎瑞克在北約抄到的座標對應到地圖上 23 00:01:55,293 --> 00:01:57,584 ‎是星辰區的一座水力發電廠 24 00:01:58,626 --> 00:01:59,918 ‎那挺合理的 25 00:02:00,001 --> 00:02:05,459 ‎對,如果很久以前 ‎蘇聯曾經打造祕密碉堡,水壩… 26 00:02:05,543 --> 00:02:09,334 ‎水壩的維安系統 ‎會是掩飾地下碉堡的好方法 27 00:02:09,418 --> 00:02:11,459 ‎如果地下碉堡在水庫下方 28 00:02:12,084 --> 00:02:13,459 ‎也許能隔絕陽光 29 00:02:14,668 --> 00:02:16,459 ‎好那是好消息 30 00:02:17,459 --> 00:02:18,293 ‎壞消息呢? 31 00:02:28,584 --> 00:02:29,501 ‎正好 32 00:02:30,459 --> 00:02:33,001 ‎-妳可以把食物發出去了 ‎-等一下,我尿急 33 00:02:33,084 --> 00:02:34,459 ‎“我尿急” 34 00:02:34,543 --> 00:02:36,334 ‎現在的年輕小姐都這麼說嗎? 35 00:02:36,418 --> 00:02:38,418 ‎“年輕小姐”?我不知道 36 00:02:39,668 --> 00:02:40,709 ‎裡面有人嗎? 37 00:02:42,834 --> 00:02:44,001 ‎阿亞茲出來了嗎? 38 00:02:51,418 --> 00:02:52,418 ‎裡面還好吧? 39 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 ‎等等! 40 00:03:12,626 --> 00:03:13,626 ‎等一下 41 00:03:18,876 --> 00:03:23,209 ‎好,所以瑞克聽到的經緯度… 42 00:03:23,293 --> 00:03:25,751 ‎-他們就只有說那麼多! ‎-沒有人怪你 43 00:03:25,834 --> 00:03:28,043 ‎只到小數點後兩位數 44 00:03:29,709 --> 00:03:33,501 ‎賀斯特說 ‎那是兩邊各250公尺的誤差 45 00:03:33,584 --> 00:03:35,834 ‎但如果我們知道要找什麼 ‎這不成問題 46 00:03:35,918 --> 00:03:38,668 ‎-如果我們知道那裡的描述,或是… ‎-但我們不知道 47 00:03:39,168 --> 00:03:40,376 ‎-我們不知道 ‎-沒錯 48 00:03:41,084 --> 00:03:43,001 ‎我以前會教士兵偵查技巧 49 00:03:43,709 --> 00:03:45,293 ‎我可以找到地下碉堡 50 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 ‎你已經“幫助”我們太多了,閉嘴 51 00:03:47,751 --> 00:03:49,168 ‎我會讓馬修知道 52 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎你繼續上網搜尋 53 00:03:51,626 --> 00:03:54,126 ‎試著找出確切的地點 54 00:03:54,709 --> 00:03:57,793 ‎他們隱瞞了這個地方 ‎長達60、70年 55 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 ‎妳以為我們光靠網路的幾張照片 ‎就能夠找出來? 56 00:04:01,376 --> 00:04:03,209 ‎我們最好能找到,若是找不到 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,126 ‎我們就死定了 58 00:04:12,459 --> 00:04:14,918 ‎我們要降落在空軍基地 ‎那裡離地下碉堡15公里 59 00:04:15,001 --> 00:04:15,959 ‎在白俄羅斯? 60 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 ‎在保加利亞 61 00:04:17,584 --> 00:04:19,459 ‎-那是哪裡? ‎-土耳其的隔壁 62 00:04:19,543 --> 00:04:20,459 ‎-那重要嗎? 63 00:04:20,959 --> 00:04:22,043 ‎重要的是… 64 00:04:24,001 --> 00:04:25,834 ‎我們到時只有30分鐘 65 00:04:25,918 --> 00:04:29,876 ‎要趕在日出之前 ‎從空軍基地移動到地下碉堡 66 00:04:29,959 --> 00:04:31,001 ‎我們要怎麼過去? 67 00:04:31,084 --> 00:04:33,043 ‎-多明尼克不能走太遠 ‎-我可以的! 68 00:04:33,126 --> 00:04:34,376 ‎我們降落在空軍基地 69 00:04:34,751 --> 00:04:36,209 ‎那裡會有車輛的 70 00:04:36,293 --> 00:04:37,918 ‎-如果沒有呢? ‎-我來抱他 71 00:04:38,376 --> 00:04:40,084 ‎-我們時間會不夠 ‎-那麼就… 72 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 ‎我們必須… 73 00:04:41,293 --> 00:04:43,126 ‎-就算用跑的… ‎-夠了! 74 00:04:45,626 --> 00:04:48,126 ‎馬修可能基於職責,覺得要鼓勵你們 75 00:04:49,001 --> 00:04:50,001 ‎保護你們 76 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 ‎但這不是我的工作 77 00:04:54,584 --> 00:04:56,084 ‎我不是領袖 78 00:04:57,334 --> 00:05:00,376 ‎我只是來告訴你們 ‎如果地下碉堡的事沒成功 79 00:05:00,751 --> 00:05:02,626 ‎我們沒有足夠的燃油或時間 80 00:05:03,626 --> 00:05:04,543 ‎來進行備案了 81 00:05:12,251 --> 00:05:13,376 ‎所以我們一降落 82 00:05:14,293 --> 00:05:15,543 ‎每個人都要立即準備出發 83 00:05:23,251 --> 00:05:24,709 ‎水壩也許有開燈 84 00:05:25,459 --> 00:05:27,126 ‎如果我們低空飛過,也許能看到那裡 85 00:05:27,459 --> 00:05:30,418 ‎我們能飛抵空軍基地就算幸運了 ‎現在逆風 86 00:05:30,501 --> 00:05:31,751 ‎我們應該多加一些油的 87 00:05:32,876 --> 00:05:35,168 ‎雅各說油罐車已經滿載了 88 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 ‎我們應該開兩輛車去的 89 00:05:36,584 --> 00:05:40,334 ‎妳做得很好,希薇,妳盡力了 90 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 ‎這樣還不夠 91 00:05:41,501 --> 00:05:43,959 ‎我們沒時間聽妳自怨自艾了 92 00:05:44,043 --> 00:05:45,334 ‎我沒有,好嗎?我… 93 00:05:47,168 --> 00:05:49,001 ‎我只是替他們感到難過 94 00:05:49,084 --> 00:05:51,084 ‎那些人很感激妳 95 00:05:51,501 --> 00:05:52,709 ‎妳是很好的領袖 96 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 ‎對… 97 00:05:53,959 --> 00:05:58,043 ‎為什麼空軍看不到這一點? ‎我真不明白 98 00:06:01,668 --> 00:06:04,084 ‎我告訴你我是被革職的,但其實不是 99 00:06:06,043 --> 00:06:06,959 ‎什麼? 100 00:06:10,501 --> 00:06:11,668 ‎可以和你說句話嗎? 101 00:06:13,251 --> 00:06:15,751 ‎-當然 ‎-別讓多明尼克聽到 102 00:06:23,001 --> 00:06:26,293 ‎時間那麼短 ‎沒有人可以抱著別人走15公里 103 00:06:27,709 --> 00:06:29,501 ‎妳會想出辦法的,妳很強悍 104 00:06:30,251 --> 00:06:32,376 ‎這不需要我來告訴妳 105 00:06:33,793 --> 00:06:36,626 ‎稍早是誰毫不畏懼瞪著特雷佐看? 106 00:06:39,834 --> 00:06:41,459 ‎我必須告訴你一件事 107 00:06:44,251 --> 00:06:45,751 ‎我在一個月前開過刀 108 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 ‎這輪不到我來評論 109 00:06:50,251 --> 00:06:51,168 ‎不是那個 110 00:06:51,668 --> 00:06:55,001 ‎我需要錢付多明尼克的醫療費 111 00:06:59,126 --> 00:07:00,668 ‎我賣了一顆腎臟 112 00:07:04,584 --> 00:07:07,043 ‎他們說我正合適 113 00:07:07,126 --> 00:07:09,376 ‎我很健康,沒有毒癮… 114 00:07:09,459 --> 00:07:10,793 ‎他們付我15000歐元 115 00:07:16,918 --> 00:07:21,626 ‎難怪不能去莫斯科,妳會那麼生氣了 116 00:07:22,168 --> 00:07:23,126 ‎重點不在我 117 00:07:23,918 --> 00:07:25,126 ‎向來就不是為了我 118 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 ‎你必須知道 ‎多明尼克不是唯一虛弱的人 119 00:07:30,751 --> 00:07:31,668 ‎我應該… 120 00:07:32,543 --> 00:07:34,918 ‎也沒辦法走遠 121 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 ‎那麼我也會抱起妳 122 00:07:39,251 --> 00:07:40,918 ‎不,那不是我要求的 123 00:07:41,751 --> 00:07:42,876 ‎如果我跟不上大家 124 00:07:44,751 --> 00:07:45,876 ‎我要你保證… 125 00:07:47,168 --> 00:07:48,668 ‎你會抱著我的兒子 126 00:07:51,793 --> 00:07:52,668 ‎我會的 127 00:07:54,168 --> 00:07:55,293 ‎我會做到 128 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 ‎妳可以倚賴我 129 00:08:00,251 --> 00:08:01,251 ‎我知道 130 00:08:04,293 --> 00:08:05,626 ‎抱歉打擾了 131 00:08:07,251 --> 00:08:08,084 ‎阿亞茲… 132 00:08:09,043 --> 00:08:11,001 ‎可以跟你講幾句話嗎? 133 00:08:14,168 --> 00:08:16,793 ‎最初八個月我們幾乎見不到面 134 00:08:16,876 --> 00:08:19,418 ‎他駐紮在馬利,我在阿富汗 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‎然後我們同時駐紮在比利時 136 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 ‎那實在… 137 00:08:32,168 --> 00:08:34,084 ‎有一天,他開始抱怨… 138 00:08:35,751 --> 00:08:37,834 ‎人很疲倦,體重也開始減輕 139 00:08:41,084 --> 00:08:42,501 ‎我叫他別擔心 140 00:08:47,709 --> 00:08:49,209 ‎我一直揶揄他 141 00:08:49,293 --> 00:08:51,959 ‎說他不該和小他四歲的女孩交往 142 00:08:54,418 --> 00:08:57,543 ‎因為我,他忍痛了好幾個星期 ‎才去看醫生 143 00:09:04,876 --> 00:09:05,793 ‎胰臟癌 144 00:09:08,251 --> 00:09:09,626 ‎侵蝕著他的身體 145 00:09:10,626 --> 00:09:12,376 ‎他去世的隔天,我就離職了 146 00:09:19,001 --> 00:09:22,084 ‎我的話是最不能信的 147 00:09:33,043 --> 00:09:34,543 ‎很遺憾妳痛失摯愛 148 00:09:37,001 --> 00:09:38,001 ‎真的 149 00:09:42,293 --> 00:09:43,334 ‎可是… 150 00:09:46,168 --> 00:09:48,459 ‎我認為那是我這輩子… 151 00:09:50,834 --> 00:09:53,293 ‎聽過最愚蠢的事情 152 00:09:55,709 --> 00:09:56,793 ‎妳必須原諒自己 153 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 ‎可惡,如果這是末日 ‎妳臨死前還要想這個? 154 00:10:07,918 --> 00:10:11,418 ‎這裡沒有太多地方 ‎可以讓我們私下談談 155 00:10:12,209 --> 00:10:13,793 ‎你可以下去陪特雷佐 156 00:10:16,584 --> 00:10:18,043 ‎我應該下去的 157 00:10:19,084 --> 00:10:19,918 ‎什麼? 158 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‎事實上,我應該下去,和他一起 159 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 ‎阿亞茲… 160 00:10:28,084 --> 00:10:29,918 ‎我要請你原諒我 161 00:10:30,709 --> 00:10:32,543 ‎原諒我把你丟在北約組織 162 00:10:37,418 --> 00:10:39,501 ‎特雷佐告訴你,我已經離開了 163 00:10:40,251 --> 00:10:41,709 ‎-你怎麼會知道? ‎-我看到你了 164 00:10:44,501 --> 00:10:47,209 ‎從監視器的螢幕 165 00:10:47,543 --> 00:10:50,334 ‎雖然只閃過一秒,我不確定,但是… 166 00:10:50,418 --> 00:10:51,876 ‎為什麼當時你不說句話? 167 00:10:54,918 --> 00:10:56,001 ‎我想是因為… 168 00:10:57,626 --> 00:11:01,084 ‎如果你已經死了 169 00:11:01,834 --> 00:11:04,251 ‎我就不必再次面對你… 170 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 ‎因為 171 00:11:07,418 --> 00:11:09,959 ‎我之前試圖趕你下飛機 172 00:11:25,126 --> 00:11:26,251 ‎我原諒你,瑞克 173 00:11:32,876 --> 00:11:33,876 ‎就這樣? 174 00:11:33,959 --> 00:11:35,251 ‎這不是你要的嗎? 175 00:11:35,334 --> 00:11:36,626 ‎對,可是… 176 00:11:39,126 --> 00:11:40,709 ‎“以眼還眼” 177 00:11:40,793 --> 00:11:42,584 ‎-什麼? ‎-我們必須扯平才行 178 00:11:43,834 --> 00:11:44,668 ‎你必須打我 179 00:11:44,751 --> 00:11:46,876 ‎-瑞克… ‎-不,我是認真的 180 00:11:47,793 --> 00:11:48,668 ‎換你傷害我 181 00:12:02,418 --> 00:12:04,376 ‎20年前我去坐牢 182 00:12:05,626 --> 00:12:09,209 ‎我堅持不讓太太和小孩去探監 183 00:12:10,501 --> 00:12:11,626 ‎但我答應他們… 184 00:12:12,418 --> 00:12:13,251 ‎等我出獄之後 185 00:12:13,709 --> 00:12:15,918 ‎我們會照樣生活,彷彿一切沒發生過 186 00:12:18,668 --> 00:12:20,501 ‎三年後,我出獄了 187 00:12:21,459 --> 00:12:23,709 ‎而我再也沒有回家 188 00:12:24,209 --> 00:12:26,293 ‎現在我永遠無法回去了 189 00:12:32,668 --> 00:12:35,168 ‎要面對自己的錯誤,需要極大的勇氣 190 00:12:36,126 --> 00:12:37,459 ‎你剛剛做到了 191 00:12:39,251 --> 00:12:42,501 ‎我們就忘了過去,好嗎? 192 00:12:43,793 --> 00:12:44,626 ‎好 193 00:12:47,126 --> 00:12:47,959 ‎同意 194 00:12:50,834 --> 00:12:53,126 ‎既然我們要坦誠以對 195 00:12:55,501 --> 00:12:58,459 ‎對於我為何要去俄羅斯,我也說謊了 196 00:13:01,376 --> 00:13:03,876 ‎我不是去參加保全會議 197 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 ‎我上網認識一個女人 198 00:13:10,043 --> 00:13:11,584 ‎對,很丟臉 199 00:13:11,668 --> 00:13:12,668 ‎我知道 200 00:13:12,751 --> 00:13:14,001 ‎為什麼很丟臉? 201 00:13:14,084 --> 00:13:15,251 ‎好吧… 202 00:13:17,168 --> 00:13:18,168 ‎也許並不丟臉 203 00:13:18,918 --> 00:13:20,043 ‎你愛她嗎? 204 00:13:22,501 --> 00:13:23,918 ‎雖然時間很短 205 00:13:24,209 --> 00:13:26,834 ‎但她就是我在尋找的對象 206 00:13:27,418 --> 00:13:29,543 ‎她善良、正直 207 00:13:30,626 --> 00:13:31,584 ‎認真工作 208 00:13:32,334 --> 00:13:34,834 ‎她開了一間美甲沙龍 209 00:13:39,209 --> 00:13:41,751 ‎-她很美 ‎-對,她很美 210 00:13:47,834 --> 00:13:48,793 ‎我們快降落了 211 00:13:49,126 --> 00:13:51,959 ‎你們要幫忙,還是…要買耳環? 212 00:13:53,668 --> 00:13:54,668 ‎什麼? 213 00:13:56,543 --> 00:13:58,084 ‎那是耳環的廣告 214 00:13:58,793 --> 00:14:00,709 ‎我還見過那個模特兒幾次 215 00:14:01,043 --> 00:14:02,209 ‎糟糕透頂的女人 216 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 ‎謝了,伊妮絲 217 00:14:18,459 --> 00:14:19,876 ‎他怎麼了? 218 00:14:20,876 --> 00:14:25,376 ‎各位,為了爭取在地面上的時間 ‎我們要快速下降 219 00:14:26,293 --> 00:14:29,834 ‎我們落地後不會找空橋 220 00:14:29,918 --> 00:14:32,001 ‎直接從貨艙下飛機 221 00:14:32,584 --> 00:14:34,918 ‎那表示要從我們切割的洞口 ‎進入航空電子設備區 222 00:14:35,918 --> 00:14:37,626 ‎我要怎麼吸氧氣? 223 00:14:37,709 --> 00:14:39,251 ‎我們不能帶任何行李 224 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 ‎你可以帶你的氧氣濃縮機 225 00:14:41,126 --> 00:14:43,126 ‎沒有例外,我們沒有時間了 226 00:14:43,209 --> 00:14:44,334 ‎我們都在同一條船上 227 00:14:46,584 --> 00:14:47,418 ‎燃油 228 00:14:49,209 --> 00:14:52,209 ‎-他說“不帶行李” ‎-我知道 229 00:14:54,459 --> 00:14:57,334 ‎但特別的孩子可以特別通融 230 00:14:57,834 --> 00:14:58,793 ‎好嗎? 231 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 ‎我們會成功的 232 00:15:02,334 --> 00:15:03,293 ‎我們氣力所剩無幾 233 00:15:03,876 --> 00:15:04,709 ‎但我們會成功 234 00:15:05,126 --> 00:15:06,334 ‎我們待會再通話 235 00:15:11,751 --> 00:15:14,793 ‎我們降落之後 ‎我的動作趕不上其他人… 236 00:15:14,876 --> 00:15:17,418 ‎我會幫你的,賀斯特、雅各也會… 237 00:15:17,501 --> 00:15:19,626 ‎妳必須幫助比較弱小的乘客 238 00:15:19,709 --> 00:15:22,334 ‎-可是… ‎-我沒有說我會放棄 239 00:15:23,709 --> 00:15:24,626 ‎但是我要妳保證 240 00:15:25,626 --> 00:15:26,834 ‎萬一我拖慢你們 241 00:15:26,918 --> 00:15:29,001 ‎-你們不要管我… ‎-別去想這個 242 00:15:29,084 --> 00:15:30,084 ‎我必須想清楚 243 00:15:31,001 --> 00:15:32,834 ‎我不知道情況會如何 244 00:15:32,918 --> 00:15:34,668 ‎-妳必須答應我 ‎-別說了 245 00:15:38,834 --> 00:15:40,084 ‎如果妳不答應 246 00:15:40,751 --> 00:15:41,959 ‎我乾脆… 247 00:15:42,459 --> 00:15:44,293 ‎-讓飛機失事 ‎-什麼? 248 00:15:44,376 --> 00:15:47,876 ‎如果我要害死大家,還不如速戰速決 249 00:15:47,959 --> 00:15:49,001 ‎好吧 250 00:15:49,668 --> 00:15:50,543 ‎我答應你 251 00:15:51,501 --> 00:15:52,668 ‎但不會發生那種事的 252 00:15:55,543 --> 00:15:56,709 ‎我馬上回來 253 00:16:05,876 --> 00:16:06,959 ‎阿亞茲?瑞克? 254 00:16:12,501 --> 00:16:15,084 ‎-我們同步剩餘時間了嗎? ‎-還剩39分 255 00:16:15,626 --> 00:16:16,459 ‎確認 256 00:16:16,543 --> 00:16:17,376 ‎確認 257 00:16:17,793 --> 00:16:18,751 ‎地點呢? 258 00:16:18,834 --> 00:16:22,084 ‎阿亞茲和我都有前往水壩的路線了 259 00:16:22,168 --> 00:16:23,001 ‎最後一件事 260 00:16:23,793 --> 00:16:26,793 ‎要穿過航空電子設備區 ‎我們必須經過特雷佐 261 00:16:27,918 --> 00:16:29,168 ‎我們要拿他怎麼辦? 262 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 ‎如果可以由我決定 263 00:16:35,418 --> 00:16:36,793 ‎我會丟下他不管 264 00:16:37,668 --> 00:16:40,126 ‎他有過多次機會 ‎來證明自己不是混蛋 265 00:16:40,626 --> 00:16:42,834 ‎-他每次都搞砸事情 ‎-他很危險 266 00:16:43,751 --> 00:16:45,626 ‎我認為要讓阿亞茲決定 267 00:16:48,293 --> 00:16:50,084 ‎他想殺的人是你 268 00:16:52,376 --> 00:16:53,418 ‎我不知道 269 00:16:55,043 --> 00:16:56,918 ‎我不知道來生是什麼樣子 270 00:16:57,918 --> 00:16:59,959 ‎但如果我們今天會死 271 00:17:00,543 --> 00:17:03,793 ‎我不希望我的最後一個行動 ‎是宣判別人的死刑 272 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 ‎好 273 00:17:11,751 --> 00:17:13,084 ‎但是不能解開他的手銬 274 00:17:14,168 --> 00:17:15,459 ‎原諒他是一回事 275 00:17:16,043 --> 00:17:18,418 ‎完全忘記又是另一回事 276 00:17:26,834 --> 00:17:28,334 ‎關於地下碉堡,雅各是怎麼說的? 277 00:17:28,418 --> 00:17:30,501 ‎我記得他們還沒找到確切的資料 278 00:17:33,126 --> 00:17:34,168 ‎一次解決一個問題 279 00:17:38,751 --> 00:17:40,084 ‎21班機的旅客 280 00:17:40,168 --> 00:17:41,501 ‎我們馬上要降落 281 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 ‎記住,我們只有30分鐘 282 00:17:43,751 --> 00:17:45,418 ‎所以不要帶任何會拖慢速度的物品 283 00:17:45,501 --> 00:17:48,209 ‎沒事的,我保證,聽到沒有? 284 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 ‎等我們找到車子 285 00:17:49,751 --> 00:17:52,084 ‎就分批上車,然後去找地下碉堡… 286 00:17:52,168 --> 00:17:53,626 ‎或至少盡力去找 287 00:17:53,709 --> 00:17:58,126 ‎不管最後身在何處 ‎知道我們會一起面對最後結果 288 00:17:58,209 --> 00:18:00,543 ‎讓我感到欣慰 289 00:18:03,126 --> 00:18:04,418 ‎那不是全球霸王運輸機嗎? 290 00:18:05,751 --> 00:18:08,126 ‎-沒錯 ‎-這是好事 291 00:18:08,209 --> 00:18:10,668 ‎至少我們知道來對機場了 292 00:18:16,084 --> 00:18:17,584 ‎好,分成兩組 293 00:18:17,668 --> 00:18:19,876 ‎分成兩組,一分一秒都別浪費 294 00:18:19,959 --> 00:18:23,126 ‎-誰有手銬的鑰匙? ‎-誰在乎啊?反正你要戴手銬 295 00:18:24,709 --> 00:18:26,168 ‎別忘了檢查油量錶 296 00:18:26,751 --> 00:18:27,751 ‎你看起來氣色很差 297 00:18:28,251 --> 00:18:30,793 ‎你不是也一樣,這不是新鮮事了 298 00:18:30,876 --> 00:18:32,668 ‎看來我沒得抱怨 299 00:18:32,751 --> 00:18:34,084 ‎你不計前嫌 300 00:18:34,626 --> 00:18:35,834 ‎沒有把我丟在這裡 301 00:18:36,584 --> 00:18:39,793 ‎開口提議要救你的人不是我 ‎是阿亞茲 302 00:18:40,293 --> 00:18:42,209 ‎那個被你拋下等死的人 303 00:18:44,501 --> 00:18:45,584 ‎還有多少時間? 304 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 ‎34分鐘 305 00:18:47,626 --> 00:18:49,209 ‎油箱是滿的!你呢? 306 00:18:50,334 --> 00:18:51,168 ‎我也一樣 307 00:18:52,584 --> 00:18:53,959 ‎擔心你自己吧 308 00:18:54,043 --> 00:18:55,543 ‎我不是為了自己 309 00:18:55,626 --> 00:18:58,376 ‎想到將來你必須說 ‎是飛機技師救了機長一命 310 00:18:58,626 --> 00:19:00,168 ‎這給了我活下去的意志 311 00:19:00,626 --> 00:19:02,209 ‎快點!我們走! 312 00:19:05,751 --> 00:19:08,418 ‎-你知道路? ‎-知道,在這裡 313 00:19:12,043 --> 00:19:13,334 ‎大家都上車了? 314 00:19:13,418 --> 00:19:14,251 ‎好! 315 00:19:21,668 --> 00:19:22,876 ‎萬一我們不會再碰面了 316 00:19:23,793 --> 00:19:24,834 ‎妳做得很好 317 00:19:25,668 --> 00:19:26,501 ‎謝謝 318 00:19:33,959 --> 00:19:35,334 ‎-妳看得見他們嗎? ‎-可以 319 00:19:35,418 --> 00:19:37,293 ‎但有時轉彎就看不見他們的車 320 00:19:37,376 --> 00:19:38,584 ‎還有三公里 321 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 ‎沒有手機訊號 322 00:19:39,584 --> 00:19:40,959 ‎-幹,可惡! ‎-什麼? 323 00:19:42,126 --> 00:19:44,668 ‎-沒什麼 ‎-那叫“沒什麼”? 324 00:19:47,168 --> 00:19:49,459 ‎我們走得太匆忙,說好不帶行李的 325 00:19:50,501 --> 00:19:51,751 ‎我忘了亨利的骨灰 326 00:19:54,959 --> 00:19:56,959 ‎找到地下碉堡後,我們再回去拿 327 00:19:57,293 --> 00:19:58,251 ‎等再次天黑就出發 328 00:19:58,876 --> 00:19:59,918 ‎對,我們會的 329 00:20:00,001 --> 00:20:00,834 ‎好 330 00:20:02,959 --> 00:20:04,043 ‎你坐好別亂動行嗎? 331 00:20:04,876 --> 00:20:07,293 ‎我倒想看看如果妳戴著手銬 332 00:20:07,376 --> 00:20:08,668 ‎能不能保持平衡 333 00:20:08,751 --> 00:20:10,168 ‎想得美! 334 00:20:11,084 --> 00:20:11,918 ‎蘿拉,別理他 335 00:20:13,626 --> 00:20:15,459 ‎我對妳沒有非分之想! 336 00:20:15,543 --> 00:20:17,168 ‎你不是忙著想殺人… 337 00:20:18,043 --> 00:20:20,334 ‎就是想上伊妮絲 ‎哪來的時間想這些? 338 00:20:20,418 --> 00:20:21,376 ‎想上誰? 339 00:20:21,459 --> 00:20:22,959 ‎我看過你垂涎不已的樣子 340 00:20:23,043 --> 00:20:24,209 ‎蘿拉,拜託別說了 341 00:20:24,834 --> 00:20:28,584 ‎先不提你是怎樣的人 ‎她只有你一半的年紀 342 00:20:28,668 --> 00:20:30,168 ‎妳和妳的男伴年齡更懸殊吧 343 00:20:31,209 --> 00:20:34,251 ‎-你們幹嘛吵這個? ‎-他是我的雇主 344 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 ‎妳的雇主,沒錯 345 00:20:35,543 --> 00:20:37,043 ‎你幹嘛不下車? 346 00:20:37,126 --> 00:20:39,876 ‎沒有人希望你在這裡 ‎你只會帶來麻煩 347 00:20:40,376 --> 00:20:42,918 ‎麻煩?例如我救妳一命? 348 00:20:43,001 --> 00:20:45,959 ‎什麼?你救了我們 ‎只是因為我們已經在飛機上了 349 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‎對啦 350 00:20:47,168 --> 00:20:51,084 ‎況且你有沒有想過 ‎也許我們不想被你拯救? 351 00:20:55,668 --> 00:20:59,126 ‎也許有人想和家人待在一起 352 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 ‎還好嗎? 353 00:21:09,251 --> 00:21:10,293 ‎目前還好 354 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‎你的手機有訊號嗎? 355 00:21:12,418 --> 00:21:13,418 ‎還有多少時間? 356 00:21:13,501 --> 00:21:14,834 ‎沒有訊號,這裡太偏僻了 357 00:21:14,918 --> 00:21:16,293 ‎再過24分鐘就日出了 358 00:21:16,376 --> 00:21:17,793 ‎好,我們該找什麼? 359 00:21:23,918 --> 00:21:25,334 ‎任何不尋常的結構… 360 00:21:27,168 --> 00:21:28,043 ‎什麼? 361 00:21:28,376 --> 00:21:29,293 ‎-媽! ‎-怎麼了? 362 00:21:29,376 --> 00:21:30,543 ‎-阿亞茲? ‎-阿亞茲! 363 00:21:30,626 --> 00:21:32,126 ‎-阿亞茲? ‎-媽! 364 00:21:32,209 --> 00:21:33,209 ‎-阿亞茲? ‎-看路! 365 00:21:33,293 --> 00:21:35,543 ‎-阿亞茲! ‎-小心看路! 366 00:21:45,709 --> 00:21:47,501 ‎我有一陣子沒看到他們了 ‎或許該開慢點 367 00:21:47,584 --> 00:21:49,209 ‎他們知道路! 368 00:21:49,293 --> 00:21:51,168 ‎這裡是分岔路了 369 00:21:51,543 --> 00:21:52,959 ‎只要再一公里 370 00:21:53,043 --> 00:21:54,876 ‎很好 371 00:21:54,959 --> 00:21:56,834 ‎-再說一次要走哪? ‎-右轉 372 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‎我的頭 373 00:22:06,334 --> 00:22:07,751 ‎-我們必須下車! ‎-好 374 00:22:07,834 --> 00:22:09,043 ‎快點! 375 00:22:11,459 --> 00:22:12,376 ‎-怎麼回事? ‎-不知道 376 00:22:12,751 --> 00:22:13,584 ‎多明尼克! 377 00:22:15,418 --> 00:22:16,376 ‎我的頭! 378 00:22:16,459 --> 00:22:18,834 ‎-怎麼回事? ‎-不知道,他愣住了 379 00:22:19,334 --> 00:22:20,376 ‎你還好嗎?阿亞茲 380 00:22:21,001 --> 00:22:22,168 ‎又發生了? 381 00:22:22,251 --> 00:22:23,584 ‎什麼叫“又”? 382 00:22:23,668 --> 00:22:25,001 ‎多明尼克,你聽得到嗎? 383 00:22:25,084 --> 00:22:28,668 ‎聽得到我說話嗎?快醒醒! 384 00:22:30,834 --> 00:22:31,876 ‎我們路上再討論 385 00:22:32,209 --> 00:22:33,168 ‎但是聽那個聲音 386 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 ‎-看來我們必須徒步了 ‎-什麼? 387 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 ‎發動引擎! 388 00:22:36,084 --> 00:22:37,043 ‎不,車子不會動 389 00:22:37,126 --> 00:22:38,293 ‎我們必須走路 390 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 ‎-你瘋了嗎? ‎-沒時間爭辯了 391 00:22:39,959 --> 00:22:41,709 ‎我們走,來吧! 392 00:22:42,293 --> 00:22:43,168 ‎來吧! 393 00:22:48,418 --> 00:22:49,709 ‎入口大門開著! 394 00:22:49,793 --> 00:22:51,626 ‎還有18分就天亮了! 395 00:22:55,876 --> 00:22:57,584 ‎大門!停車! 396 00:22:57,668 --> 00:22:59,334 ‎-什麼? ‎-大門,停車! 397 00:23:00,168 --> 00:23:01,001 ‎怎麼回事? 398 00:23:02,251 --> 00:23:03,668 ‎必須保持大門敞開,讓其他人進來 399 00:23:03,751 --> 00:23:05,001 ‎我們一起把門拉開! 400 00:23:09,834 --> 00:23:10,668 ‎天啊! 401 00:23:10,751 --> 00:23:12,501 ‎別碰,這有通電! 402 00:23:13,918 --> 00:23:14,876 ‎奧斯曼,醒醒! 403 00:23:14,959 --> 00:23:16,376 ‎我們必須保持大門敞開! 404 00:23:16,459 --> 00:23:18,043 ‎-肯定有什麼控制開關 ‎-奧斯曼! 405 00:23:19,793 --> 00:23:20,626 ‎奧斯曼! 406 00:23:21,876 --> 00:23:23,834 ‎-讓我來 ‎-我知道妳的狀況 407 00:23:23,918 --> 00:23:26,626 ‎-你說我很強悍 ‎-對 408 00:23:26,709 --> 00:23:30,751 ‎你的狀況無法抱任何人 ‎應該有人來抱你 409 00:23:31,376 --> 00:23:32,418 ‎你這樣很久了嗎? 410 00:23:33,584 --> 00:23:35,834 ‎昨天開始的,發生了幾次 411 00:23:35,918 --> 00:23:37,709 ‎我要殺了特雷佐 412 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 ‎阿亞茲! 413 00:23:38,709 --> 00:23:39,584 ‎-快走 ‎-我們走 414 00:23:40,501 --> 00:23:41,626 ‎哪一邊? 415 00:23:43,001 --> 00:23:44,084 ‎打給其他人 416 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 ‎沒有訊號 417 00:23:45,293 --> 00:23:47,418 ‎-可惡! ‎-快想想,阿亞茲 418 00:23:47,501 --> 00:23:48,501 ‎你不記得了? 419 00:23:48,959 --> 00:23:49,918 ‎我想是右邊 420 00:23:50,001 --> 00:23:52,334 ‎-你想? ‎-也許是左邊… 421 00:23:52,418 --> 00:23:54,376 ‎-我們該怎麼辦? ‎-選一條路 422 00:23:54,459 --> 00:23:56,459 ‎-我不記得了 ‎-你覺得是這邊? 423 00:23:56,543 --> 00:23:58,418 ‎-我很抱歉 ‎-現在對他施壓無濟於事 424 00:23:58,501 --> 00:23:59,584 ‎我們沒有時間了! 425 00:24:00,293 --> 00:24:02,043 ‎-左邊 ‎-左邊? 426 00:24:02,126 --> 00:24:03,334 ‎-我想是左邊 ‎-好 427 00:24:03,418 --> 00:24:06,084 ‎-我們走吧,沒時間吵架了 ‎-還有多少時間? 428 00:24:06,168 --> 00:24:08,793 ‎-希薇說35分鐘,對吧? ‎-25分鐘! 429 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 ‎好,我們一起走,快來 430 00:24:13,543 --> 00:24:15,459 ‎他還有脈搏,但很微弱 431 00:24:16,001 --> 00:24:17,001 ‎你做到了 432 00:24:17,918 --> 00:24:18,959 ‎好,我們走 433 00:24:19,334 --> 00:24:21,543 ‎-奧斯曼怎麼樣了? ‎-不醒人事,但還有脈搏 434 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 ‎我們把他放進後座 435 00:24:26,209 --> 00:24:27,334 ‎怎麼回事? 436 00:24:29,084 --> 00:24:30,418 ‎該死!必須按著開關 437 00:24:30,501 --> 00:24:31,501 ‎不能卡住它嗎? 438 00:24:31,584 --> 00:24:33,209 ‎這是安全機制 439 00:24:33,293 --> 00:24:35,209 ‎防止有人像我們這樣做 440 00:24:35,293 --> 00:24:36,334 ‎我們該怎麼辦? 441 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 ‎把吉普車卡在門口? 442 00:24:38,334 --> 00:24:40,584 ‎其他人進不來,這會通電的 443 00:24:40,668 --> 00:24:43,043 ‎我們只剩16分鐘了! 444 00:24:43,126 --> 00:24:46,293 ‎-我們如何徒步尋找地下碉堡? ‎-我們如何搬動他? 445 00:24:46,793 --> 00:24:47,668 ‎我來壓按鈕 446 00:24:50,918 --> 00:24:52,084 ‎我來壓按鈕 447 00:24:54,709 --> 00:24:57,043 ‎等其他人到了,我再坐他們的車 448 00:24:57,126 --> 00:24:58,334 ‎你不必這樣的 449 00:24:58,418 --> 00:24:59,668 ‎他們再過幾分鐘就到了 450 00:25:00,751 --> 00:25:01,709 ‎我會和他們過去 451 00:25:03,001 --> 00:25:05,293 ‎這樣我應該能贖罪了 452 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 ‎好 453 00:25:13,251 --> 00:25:14,251 ‎解開他的手銬 454 00:25:16,543 --> 00:25:17,376 ‎好 455 00:25:21,584 --> 00:25:24,751 ‎如果找到地下碉堡 ‎我們會把車子停在入口 456 00:25:24,834 --> 00:25:26,501 ‎所以你們只要找到車子 457 00:25:26,584 --> 00:25:27,751 ‎聽起來是好計畫 458 00:25:27,834 --> 00:25:28,834 ‎你們來抬奧斯曼上車 459 00:25:29,168 --> 00:25:30,168 ‎鑰匙給我 460 00:25:35,001 --> 00:25:36,876 ‎你丟下阿亞茲,現在你救了阿亞茲 461 00:25:37,668 --> 00:25:38,501 ‎你們扯平了吧? 462 00:25:39,501 --> 00:25:41,876 ‎瑞克說上帝會原諒悔改的人 463 00:25:45,959 --> 00:25:47,001 ‎手舉起來 464 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 ‎謝謝妳 465 00:25:53,751 --> 00:25:56,209 ‎-妳做什麼? ‎-如果你想拯救自己 466 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 ‎我們怎麼能信任你 ‎會留下來拯救其他人? 467 00:26:01,376 --> 00:26:02,376 ‎他們會替你解開手銬 468 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 ‎妳知道自己是什麼嗎? 469 00:26:08,251 --> 00:26:09,126 ‎知道 470 00:26:09,543 --> 00:26:10,418 ‎我是領袖 471 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 ‎是賤人! 472 00:26:13,293 --> 00:26:15,709 ‎妳是個賤人! 473 00:26:18,501 --> 00:26:19,376 ‎那裡有圍牆! 474 00:26:21,751 --> 00:26:22,876 ‎上面有鎖鍊,感覺是上鎖了 475 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‎-入口在哪裡? ‎-這裡沒有入口 476 00:26:26,168 --> 00:26:27,376 ‎我們走錯路了 477 00:26:27,459 --> 00:26:30,043 ‎那麼我們快點回頭! 478 00:26:34,459 --> 00:26:35,501 ‎該死 479 00:26:35,584 --> 00:26:36,584 ‎沒有方向盤 480 00:26:36,668 --> 00:26:37,959 ‎反正沒時間了 481 00:26:38,043 --> 00:26:40,376 ‎現在呢?你要爬過圍牆? 482 00:26:41,168 --> 00:26:43,793 ‎我先走,我會把襯衫包在圍牆上 483 00:26:43,876 --> 00:26:44,918 ‎阿亞茲,別動! 484 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ‎圍牆是通電的,那裡有告示牌 485 00:26:48,334 --> 00:26:49,293 ‎幹!我們該怎麼辦? 486 00:26:49,376 --> 00:26:50,501 ‎我們調頭! 487 00:26:50,584 --> 00:26:51,418 ‎不! 488 00:26:52,459 --> 00:26:53,334 ‎等等 489 00:26:53,418 --> 00:26:54,876 ‎太陽要出來了 490 00:26:54,959 --> 00:26:56,543 ‎給我一點時間想想 491 00:26:59,626 --> 00:27:01,126 ‎9分45秒 492 00:27:02,293 --> 00:27:03,626 ‎馬上就天亮了 493 00:27:03,709 --> 00:27:05,584 ‎有機場來的貨車 ‎那表示對了,是吧? 494 00:27:06,209 --> 00:27:08,251 ‎對,沒錯 495 00:27:25,376 --> 00:27:27,376 ‎其他人應該會看到我們在這裡停車 496 00:27:28,001 --> 00:27:28,876 ‎那是什麼? 497 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 ‎通風口,那是好徵兆! 498 00:27:31,501 --> 00:27:33,126 ‎那邊有樓梯 499 00:27:41,334 --> 00:27:43,001 ‎快點,阿亞茲! 500 00:27:43,084 --> 00:27:44,543 ‎快點! 501 00:27:46,209 --> 00:27:47,084 ‎仔細聽好了 502 00:27:48,168 --> 00:27:49,751 ‎這是簡單的科學常識 503 00:27:49,834 --> 00:27:51,959 ‎只要我們站在某個不導電的東西… 504 00:27:53,376 --> 00:27:57,251 ‎不要碰到相反極性的電線 505 00:27:57,334 --> 00:27:58,543 ‎我們就可以爬過圍牆 506 00:27:58,626 --> 00:28:00,876 ‎不行,太陽快出來了 507 00:28:00,959 --> 00:28:02,501 ‎快想想辦法! 508 00:28:03,084 --> 00:28:05,959 ‎我們要怎麼做?要怎麼保護自己? 509 00:28:07,293 --> 00:28:10,626 ‎那些輪胎 ‎如果取下輪胎,我們可以站在上面 510 00:28:11,168 --> 00:28:14,584 ‎-橡膠是很好的絕緣體 ‎-我們怎麼取下輪胎? 511 00:28:14,668 --> 00:28:15,501 ‎找個千斤頂! 512 00:28:15,584 --> 00:28:17,251 ‎我們用上衣和外套來包覆通電刺網 513 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 ‎有門! 514 00:28:26,918 --> 00:28:27,918 ‎小心! 515 00:28:28,001 --> 00:28:29,084 ‎可能有通電 516 00:28:32,084 --> 00:28:32,918 ‎沒時間了 517 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 ‎鎖住了! 518 00:28:39,834 --> 00:28:42,251 ‎想辦法破壞門鎖 519 00:28:53,376 --> 00:28:54,751 ‎快點,阿亞茲! 520 00:28:56,751 --> 00:28:58,543 ‎小心… 521 00:28:58,918 --> 00:29:00,043 ‎放下來,小心 522 00:29:01,709 --> 00:29:02,543 ‎好 523 00:29:14,584 --> 00:29:17,459 ‎看我示範如何不同時碰到兩條電線 524 00:29:24,501 --> 00:29:26,376 ‎懂嗎?一個一個來 525 00:29:29,334 --> 00:29:30,334 ‎來 526 00:29:30,918 --> 00:29:32,876 ‎-慢慢來 ‎-好了,各位 527 00:29:34,459 --> 00:29:35,543 ‎揹好 528 00:29:37,709 --> 00:29:38,543 ‎住手! 529 00:29:38,626 --> 00:29:39,918 ‎等一下! 530 00:29:40,001 --> 00:29:43,334 ‎向內打,否則你會弄壞門鎖的 531 00:29:48,501 --> 00:29:49,376 ‎好,我們走! 532 00:29:57,501 --> 00:29:59,459 ‎-妳在做什麼? ‎-我留下來等其他人 533 00:29:59,751 --> 00:30:00,876 ‎妳不能! 534 00:30:01,251 --> 00:30:03,043 ‎瑞克,還有多久天亮? 535 00:30:03,126 --> 00:30:06,168 ‎-3分27秒 ‎-我會趕回來的 536 00:30:06,251 --> 00:30:07,251 ‎-妳怎能知道? ‎-走! 537 00:30:07,334 --> 00:30:08,334 ‎這是命令 538 00:30:35,459 --> 00:30:39,251 ‎混蛋!你這個王八蛋! 539 00:30:43,251 --> 00:30:44,293 ‎快走! 540 00:31:01,209 --> 00:31:02,084 ‎過來這裡! 541 00:31:02,168 --> 00:31:03,084 ‎希薇! 542 00:31:08,959 --> 00:31:10,168 ‎-快走! ‎-好! 543 00:31:33,376 --> 00:31:35,251 ‎-其他人呢? ‎-在裡面 544 00:31:35,334 --> 00:31:36,334 ‎特雷佐呢? 545 00:31:36,418 --> 00:31:38,334 ‎-他不是和你們在一起? ‎-快進去! 546 00:31:39,584 --> 00:31:41,709 ‎-你們的衣服呢? ‎-說來話長 547 00:31:50,376 --> 00:31:51,251 ‎阿亞茲 548 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 ‎讓我幫幫你吧 549 00:31:55,668 --> 00:31:58,251 ‎好,多明尼克 550 00:32:20,834 --> 00:32:24,668 ‎那好吧!放馬過來! 551 00:32:27,251 --> 00:32:28,543 ‎我不害怕 552 00:32:31,626 --> 00:32:32,918 ‎我準備好了 553 00:32:39,501 --> 00:32:41,501 ‎不管是什麼,我準備好了 554 00:32:45,834 --> 00:32:47,668 ‎混帳東西! 555 00:33:02,126 --> 00:33:04,334 ‎-其他人在哪裡? ‎-我不知道 556 00:33:05,793 --> 00:33:07,334 ‎有門!我們快到了 557 00:33:14,834 --> 00:33:16,376 ‎退後… 558 00:33:22,293 --> 00:33:23,501 ‎誰是希薇? 559 00:33:26,126 --> 00:33:27,001 ‎是我 560 00:33:30,418 --> 00:33:31,751 ‎他們說妳是指揮官 561 00:33:32,668 --> 00:33:33,501 ‎對 562 00:33:33,959 --> 00:33:35,084 ‎其他人呢? 563 00:33:36,459 --> 00:33:37,334 ‎在裡面 564 00:33:38,501 --> 00:33:39,918 ‎那個義大利軍人呢? 565 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 ‎他不在這裡? 566 00:33:46,918 --> 00:33:47,751 ‎不在 567 00:34:02,793 --> 00:34:04,126 ‎我聽說你們需要休息一下 568 00:34:05,084 --> 00:34:05,918 ‎對 569 00:34:06,293 --> 00:34:07,668 ‎這裡沒辦法休息 570 00:34:13,584 --> 00:34:14,626 ‎走吧 571 00:34:15,959 --> 00:34:17,293 ‎-他們來了 ‎-他們做到了! 572 00:34:17,501 --> 00:34:18,459 ‎真是奇蹟! 573 00:34:18,543 --> 00:34:19,834 ‎你們在做什麼? 574 00:34:19,918 --> 00:34:23,043 ‎妳的機長告訴我們 ‎你們上個星期都在逃命 575 00:34:23,459 --> 00:34:24,334 ‎對 576 00:34:24,709 --> 00:34:25,834 ‎好吧… 577 00:34:26,668 --> 00:34:27,876 ‎我們會解決問題 578 00:34:31,376 --> 00:34:32,584 ‎但我們需要妳的幫助 579 00:36:39,543 --> 00:36:41,543 ‎字幕翻譯:陳彬彬