1 00:00:07,126 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:33,376 --> 00:00:35,709 Ha be akarja indítani, dugja be! 3 00:00:37,751 --> 00:00:39,168 Ricci őrmester! 4 00:00:39,918 --> 00:00:41,293 Hová megy, őrnagy? 5 00:00:44,501 --> 00:00:45,793 Hát... 6 00:00:46,918 --> 00:00:48,251 Nem is tudom... 7 00:00:48,751 --> 00:00:50,001 Maga a főnök, nem? 8 00:00:50,543 --> 00:00:51,418 De igen. 9 00:00:52,168 --> 00:00:53,209 Határozottan. 10 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 Jól megmutatta Ayaznak, ki a parancsnok. 11 00:00:58,876 --> 00:01:03,959 - Baleset volt. Én csak... - Igazán? Ne mentegetőzzön az ereje miatt! 12 00:01:05,459 --> 00:01:07,334 - Elnézést... - Mit mondtam? 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,126 Jól van. 14 00:01:12,793 --> 00:01:15,501 - Ez fáj! - Mert maga gyenge, Terenzio. 15 00:01:31,459 --> 00:01:32,793 Egyhangúan száműzzük? 16 00:01:36,168 --> 00:01:39,876 Hé, basszátok meg! Kinyitni! 17 00:01:46,626 --> 00:01:48,126 Nos, mit találtatok? 18 00:01:48,209 --> 00:01:52,418 - A jó hír, hogy a koordináták, amiket... - Ennyit mondtak a tábornokok. 19 00:01:52,501 --> 00:01:57,584 …Rik írt le a NATO-nál, egy Stara megyei gátat jelölnek a térképeken. 20 00:01:58,626 --> 00:01:59,918 Logikus. 21 00:02:00,001 --> 00:02:05,459 Igen, ha a szovjetek egykor építettek egy titkos bunkert, egy gát... 22 00:02:05,543 --> 00:02:09,334 A gát biztonságos álca lehet egy bunkernek. 23 00:02:09,418 --> 00:02:14,043 Ha a bunker a víztározó alatt van, akkor megvéd a naptól. 24 00:02:14,668 --> 00:02:16,668 Oké. Ez a jó hír. 25 00:02:17,418 --> 00:02:18,293 És mi a rossz? 26 00:02:25,918 --> 00:02:27,126 Szióka! 27 00:02:28,459 --> 00:02:29,376 Jó, hogy jössz. 28 00:02:30,459 --> 00:02:33,001 - Kioszthatnád az ételt. - Dobok egy pisit. 29 00:02:33,084 --> 00:02:36,334 „Dobok egy pisit?” Így beszélnek az ifjú hölgyek? 30 00:02:36,418 --> 00:02:38,418 „Ifjú hölgyek?” Passz. 31 00:02:39,584 --> 00:02:40,543 Van bent valaki? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,001 Ayaz kijött már? 33 00:02:51,418 --> 00:02:53,834 - Minden rendben? - Kis türelmet! 34 00:03:12,626 --> 00:03:13,626 Pillanat! 35 00:03:18,876 --> 00:03:23,209 Na jó, a földrajzi koordináták, amiket Rik hallott... 36 00:03:23,293 --> 00:03:25,751 - Nem mondtak többet! - Nem a te hibád. 37 00:03:25,834 --> 00:03:28,043 Csak két tizedesjegy-pontosságúak. 38 00:03:29,709 --> 00:03:33,334 Horst szerint ez úgy 250 métert jelent mindegyik irányban. 39 00:03:33,418 --> 00:03:35,834 De nincs baj, ha tudjuk, mit keressünk, 40 00:03:35,918 --> 00:03:38,668 - ha van leírásunk vagy... - De nincs. 41 00:03:39,168 --> 00:03:40,376 - Nincs. - Nincs. 42 00:03:41,084 --> 00:03:45,043 Felderítésre képeztem ki katonákat. Meg tudom találni a bunkert. 43 00:03:45,126 --> 00:03:47,043 Már épp eleget „segítettél”. 44 00:03:47,543 --> 00:03:49,168 Szólok Mathieu-nek. 45 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 Ti keressetek tovább a neten! 46 00:03:51,626 --> 00:03:54,126 Próbáljátok kideríteni a pontos hollétét! 47 00:03:54,709 --> 00:03:57,793 Hatvan-hetven éve titokban tartják a helyet. 48 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 Szerinted pár netes kép alapján sikerül megtalálnunk? 49 00:04:01,376 --> 00:04:04,876 Ajánlom, hogy sikerüljön. Különben végünk van. 50 00:04:12,334 --> 00:04:14,918 A bunkertől 15 kilométerre landolunk egy légi bázison. 51 00:04:15,001 --> 00:04:17,501 - Fehéroroszországban? - Bulgáriában. 52 00:04:17,584 --> 00:04:19,418 - Az hol van? - Törökország mellett. 53 00:04:19,501 --> 00:04:20,376 Mit számít? 54 00:04:20,959 --> 00:04:21,959 Az számít... 55 00:04:24,001 --> 00:04:25,834 hogy csak fél óránk lesz arra, 56 00:04:25,918 --> 00:04:29,876 hogy napkelte előtt eljussunk a légi bázistól a bunkerig. 57 00:04:29,959 --> 00:04:31,001 Hogy jutunk oda? 58 00:04:31,084 --> 00:04:33,126 - A fiam nem tud annyit menni. - De! 59 00:04:33,209 --> 00:04:36,126 A légi bázison szállunk le. Ott lesznek járművek. 60 00:04:36,209 --> 00:04:37,918 - És ha nem? - Majd én viszem. 61 00:04:38,001 --> 00:04:40,084 - Nem lesz elég időnk. - Akkor... 62 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 De muszáj... 63 00:04:41,293 --> 00:04:43,126 - Még ha futunk is... - Elég! 64 00:04:45,459 --> 00:04:48,126 Mathieu a feladatának tartja, hogy bátorítson, 65 00:04:49,001 --> 00:04:50,001 óvjon benneteket, 66 00:04:52,793 --> 00:04:56,043 de nekem ez nem feladatom, és nem is vagyok vezető. 67 00:04:57,334 --> 00:05:00,376 Csupán szólnék: ha nem jutunk el a bunkerig, 68 00:05:00,459 --> 00:05:04,543 sem üzemanyagunk, sem időnk nem lesz B tervre. 69 00:05:12,251 --> 00:05:15,543 Tehát amint leszállunk, indulnunk kell. 70 00:05:23,251 --> 00:05:27,126 Lehet, hogy ki van világítva a gát. Ha körözünk, megláthatjuk. 71 00:05:27,209 --> 00:05:30,418 Szerencse, ha a bázisig eljutunk. Ellenszél van. 72 00:05:30,501 --> 00:05:31,751 Kevés az üzemanyag. 73 00:05:32,876 --> 00:05:35,168 Jakub teletöltötte a kamiontartályt. 74 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 Kettőt kellett volna. 75 00:05:36,584 --> 00:05:40,334 Ne okolja magát! Megtett mindent, amit lehetett. 76 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 Ez kevés. 77 00:05:41,501 --> 00:05:45,334 - Nincs időnk az önsajnálatra! - Nem magamat sajnálom. 78 00:05:47,168 --> 00:05:49,001 Csak őket. 79 00:05:49,084 --> 00:05:52,501 Hálásak magának. Maga igazi vezető. 80 00:05:52,751 --> 00:05:53,584 Aha... 81 00:05:53,834 --> 00:05:58,043 Sose fogom megérteni, miért nem látta ezt meg magában a légierő. 82 00:06:01,668 --> 00:06:04,084 Azt mondtam, kirúgtak, de nem így volt. 83 00:06:05,959 --> 00:06:06,793 Hogyan? 84 00:06:10,501 --> 00:06:11,668 Beszélhetnénk? 85 00:06:13,251 --> 00:06:15,751 - Persze. - Dominiktől távol. 86 00:06:23,001 --> 00:06:26,293 Senki sem tud ennyi időt alatt 15 kilométerrel elvinni valakit. 87 00:06:27,709 --> 00:06:29,501 Találj ki valamit! Kemény vagy. 88 00:06:30,251 --> 00:06:32,376 Magad is tudod. 89 00:06:33,793 --> 00:06:36,626 Ki nézett bátran farkasszemet Terenzióval? 90 00:06:39,834 --> 00:06:41,459 El kell mondanom valamit. 91 00:06:44,251 --> 00:06:45,751 Egy hónapja műtöttek. 92 00:06:48,959 --> 00:06:51,084 - Nem ítélkezem. - Nem erről van szó. 93 00:06:51,668 --> 00:06:55,001 Pénz kellett... Dominik kezelésére. 94 00:06:58,959 --> 00:07:00,459 Eladtam az egyik vesémet. 95 00:07:04,584 --> 00:07:07,043 Azt mondták, jó a méretem, 96 00:07:07,126 --> 00:07:10,834 egészséges vagyok, nem drogozok... Tizenötezer eurót adtak érte. 97 00:07:16,918 --> 00:07:21,626 Már értem, miért dúlt fel annyira, hogy nem mentünk Moszkvába. 98 00:07:22,168 --> 00:07:25,126 Mindig is a fiamért tettem mindent. 99 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 De szeretném, ha tudnád: nem csak ő gyenge. 100 00:07:30,751 --> 00:07:34,918 Én sem tudok gyorsan futni. 101 00:07:36,918 --> 00:07:38,334 Akkor téged is viszlek. 102 00:07:39,251 --> 00:07:40,918 Nem ezt akartam kérni. 103 00:07:41,668 --> 00:07:42,876 Ha lemaradok… 104 00:07:44,668 --> 00:07:45,876 ígérd meg… 105 00:07:47,084 --> 00:07:48,751 hogy cipelni fogod a fiamat! 106 00:07:51,668 --> 00:07:52,626 Megígérem. 107 00:07:54,168 --> 00:07:55,293 Cipelni fogom. 108 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Számíthatsz rám. 109 00:08:00,251 --> 00:08:01,251 Tudom. 110 00:08:04,293 --> 00:08:05,626 Elnézést a zavarásért! 111 00:08:07,209 --> 00:08:08,084 Ayaz... 112 00:08:09,001 --> 00:08:11,001 válthatnánk pár szót? 113 00:08:14,168 --> 00:08:16,793 Az első nyolc hónapban alig láttuk egymást. 114 00:08:16,876 --> 00:08:19,418 Ő Maliban szolgált, én Afganisztánban. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 Aztán mindketten Belgiumban. 116 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 És annyira... 117 00:08:32,043 --> 00:08:34,209 Egy nap aztán panaszkodni kezdett... 118 00:08:35,626 --> 00:08:38,126 hogy fáradt, és folyton veszít a súlyából. 119 00:08:41,001 --> 00:08:42,209 Nyugtatgattam. 120 00:08:47,709 --> 00:08:49,209 Ugrattam, mondván, 121 00:08:49,293 --> 00:08:51,959 nem kéne négy évvel fiatalabb lánnyal járnia. 122 00:08:54,418 --> 00:08:57,543 Miattam nem törődött hetekig a fájdalommal. 123 00:09:04,793 --> 00:09:05,918 Hasnyálmirigyrák. 124 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 Belülről emésztette fel. 125 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 A halála másnapján felmondtam. 126 00:09:19,001 --> 00:09:22,084 Rám senkinek sem szabad hallgatnia. 127 00:09:32,918 --> 00:09:34,168 Részvétem. 128 00:09:37,001 --> 00:09:38,001 Nagyon sajnálom. 129 00:09:42,293 --> 00:09:43,334 De... 130 00:09:46,168 --> 00:09:48,459 Azt hiszem, egész életemben... 131 00:09:50,834 --> 00:09:53,293 nem hallottam még ekkora marhaságot. 132 00:09:55,709 --> 00:09:57,251 Bocsásson meg önmagának! 133 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 A fenébe is! Ha ez itt a vég, nem halhat meg így. 134 00:10:07,918 --> 00:10:11,418 Nincs sok hely, ahol négyszemközt beszélhetnénk. 135 00:10:11,918 --> 00:10:13,793 Lemehetnél Terenzióhoz. 136 00:10:16,501 --> 00:10:18,168 Ott lenne a helyem. 137 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Miért? 138 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 Engem is oda kellett volna zárni mellé. 139 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 Ayaz... 140 00:10:28,001 --> 00:10:29,584 Bocsáss meg, 141 00:10:30,626 --> 00:10:32,793 amiért cserben hagytalak a NATO-nál! 142 00:10:37,418 --> 00:10:39,501 Terenzio hazudott neked. 143 00:10:40,001 --> 00:10:41,709 - Nem tudhattad. - Láttalak. 144 00:10:44,501 --> 00:10:47,209 A számítógép monitorán. 145 00:10:47,293 --> 00:10:50,334 Csak egy pillanatra láttalak, és nem voltam biztos… 146 00:10:50,418 --> 00:10:51,876 Miért nem szóltál semmit? 147 00:10:54,834 --> 00:10:56,251 Gondolom, azért… 148 00:10:57,709 --> 00:11:00,793 mert ha halott lettél volna, 149 00:11:01,834 --> 00:11:04,251 nem kellett volna szembenéznem veled... 150 00:11:05,876 --> 00:11:09,959 miután megpróbáltalak kitenni a gépről. 151 00:11:25,126 --> 00:11:26,251 Megbocsátok, Rik. 152 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 - Csak így? - Hát nem ezt akartad? 153 00:11:35,334 --> 00:11:36,626 De igen, de... 154 00:11:39,126 --> 00:11:40,709 „szemet szemért”. 155 00:11:40,793 --> 00:11:42,584 - Tessék? - Végy elégtételt! 156 00:11:43,834 --> 00:11:44,668 Üss meg! 157 00:11:44,751 --> 00:11:46,876 - Rik... - Komolyan beszélek. 158 00:11:47,793 --> 00:11:48,668 Vágj vissza! 159 00:12:02,418 --> 00:12:04,376 Húsz éve börtönbe zártak. 160 00:12:05,459 --> 00:12:08,876 Megtiltottam, hogy a nejem és a gyerekeim meglátogassanak. 161 00:12:10,501 --> 00:12:11,626 Megígértem nekik... 162 00:12:12,418 --> 00:12:15,918 hogy amint kijutok, folytatjuk, mintha mi sem történt volna. 163 00:12:18,501 --> 00:12:23,543 Három évvel később kijöttem a börtönből, de sose mentem haza. 164 00:12:24,209 --> 00:12:26,293 És most már nem is tudok többé. 165 00:12:32,668 --> 00:12:37,126 Bátorságot igényel, hogy beismerjük a hibáinkat, és te éppen ezt tetted. 166 00:12:38,959 --> 00:12:42,501 Borítsunk rá fátylat, rendben? 167 00:12:43,793 --> 00:12:44,626 Rendben. 168 00:12:47,126 --> 00:12:47,959 Jól van. 169 00:12:50,626 --> 00:12:53,126 Ha már a vallomásoknál tartunk, 170 00:12:55,501 --> 00:12:58,459 arról is hazudtam, hogy miért mentem Oroszországba. 171 00:13:01,376 --> 00:13:03,876 Nem szakmai konferencia miatt. 172 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 A neten megismerkedtem egy nővel. 173 00:13:10,043 --> 00:13:12,168 Igen, tudom, kínos. 174 00:13:12,793 --> 00:13:14,709 - Miért lenne ez kínos? - Hát... 175 00:13:16,584 --> 00:13:17,918 lehet, hogy nem is az. 176 00:13:18,918 --> 00:13:19,751 Szeretted? 177 00:13:22,376 --> 00:13:23,918 Hát, nem tartott sokáig, 178 00:13:24,001 --> 00:13:26,501 de álmaim nője volt. 179 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 Kedves, tiszteletre méltó, 180 00:13:30,543 --> 00:13:31,501 szorgalmas. 181 00:13:32,334 --> 00:13:34,834 Saját körömszalonja volt. 182 00:13:39,209 --> 00:13:41,501 - Gyönyörű. - Igen, az. 183 00:13:47,709 --> 00:13:48,793 Máris landolunk. 184 00:13:49,168 --> 00:13:51,959 Segítetek, vagy... fülbevalót vesztek? 185 00:13:53,668 --> 00:13:54,668 Tessék? 186 00:13:56,543 --> 00:13:58,084 Ez egy fülbevalóreklám. 187 00:13:58,793 --> 00:14:02,209 Párszor találkoztam is ezzel a modellel. Kész istencsapása. 188 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Köszönöm, Ines. 189 00:14:18,293 --> 00:14:19,709 Ennek meg mi baja? 190 00:14:20,876 --> 00:14:25,376 Gyorsított landolást hajtunk végre, hogy több időnk legyen lent. 191 00:14:26,293 --> 00:14:29,834 Lépcsőket sem fogunk keresgélni, 192 00:14:29,918 --> 00:14:32,001 a raktéren át szállunk ki. 193 00:14:32,418 --> 00:14:34,918 Az avionikai fülkébe vágott lyukon át. 194 00:14:36,001 --> 00:14:37,626 Hogyan fogok így lélegezni? 195 00:14:37,709 --> 00:14:39,251 A csomagok itt maradnak. 196 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 A készülékedet hozhatod. 197 00:14:41,126 --> 00:14:44,334 Nincs kivétel. Szorít az idő. Egy csónakban evezünk. 198 00:14:46,751 --> 00:14:48,001 Fogytán az üzemanyag. 199 00:14:49,209 --> 00:14:52,209 - De azt mondta, semmit se vihetünk. - Tudom. 200 00:14:54,459 --> 00:14:57,334 De te kivételes kisfiú vagy, rád nem vonatkozik. 201 00:14:57,668 --> 00:14:58,501 Jól van? 202 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 Sikerülni fog. 203 00:15:02,376 --> 00:15:04,709 Száraz a tank, de megoldjuk. 204 00:15:04,793 --> 00:15:06,418 Hamarosan jelentkezem. 205 00:15:11,751 --> 00:15:14,793 Lent nem fogok tudni gyorsan menni... 206 00:15:14,876 --> 00:15:17,418 Majd én segítek. Ahogy Horst és Jakub is... 207 00:15:17,501 --> 00:15:19,626 A gyengébb utasokon segítsenek! 208 00:15:19,709 --> 00:15:22,334 - De... - Nem mondtam, hogy feladom. 209 00:15:23,709 --> 00:15:26,834 De ígérje meg, hogy ha lassítom önöket, 210 00:15:26,918 --> 00:15:29,001 - otthagynak... - Eszébe se jusson! 211 00:15:29,084 --> 00:15:32,834 Pedig muszáj. Fogalmam sincs, mi vár ránk. 212 00:15:32,918 --> 00:15:34,668 - Ígérje meg! - Hagyja abba! 213 00:15:38,834 --> 00:15:39,751 Ha nem... 214 00:15:40,751 --> 00:15:41,959 akár össze is... 215 00:15:42,459 --> 00:15:44,293 - törhetem a gépet. - Mi? 216 00:15:44,376 --> 00:15:47,876 Ha úgyis mindenkit megölök, jobb mielőbb túlesni rajta. 217 00:15:47,959 --> 00:15:50,251 Jó, rendben. 218 00:15:51,334 --> 00:15:52,501 De nem lesz baj. 219 00:15:55,543 --> 00:15:56,709 Mindjárt jövök. 220 00:16:05,876 --> 00:16:06,959 Ayaz! Rik! 221 00:16:12,501 --> 00:16:15,084 - Az órák egyeznek? - Még 39 perc. 222 00:16:15,709 --> 00:16:17,043 - Pontosan. - Dettó. 223 00:16:17,793 --> 00:16:18,751 És a helyszín? 224 00:16:18,834 --> 00:16:22,084 Ayazzal ismerjük az útvonalat a gátig. 225 00:16:22,168 --> 00:16:26,793 Még valami. Az avionikai fülkéig el kell mennünk Terenzio mellett. 226 00:16:27,834 --> 00:16:28,834 Mit tegyünk vele? 227 00:16:33,668 --> 00:16:36,293 Ha rajtam múlik, én lent hagynám. 228 00:16:37,668 --> 00:16:40,126 Számtalan esélyt kapott a bizonyításra. 229 00:16:40,626 --> 00:16:42,834 - Mindig elbukta. - És veszélyes is. 230 00:16:43,584 --> 00:16:45,209 Szerintem döntsön Ayaz. 231 00:16:48,293 --> 00:16:50,084 Téged akart megölni. 232 00:16:52,376 --> 00:16:53,418 Nem tudom. 233 00:16:54,918 --> 00:16:56,918 Nem tudom, mi van a halál után, 234 00:16:57,834 --> 00:16:59,959 de ha ma meghalunk, nem akarom, 235 00:17:00,543 --> 00:17:03,793 hogy az utolsó tettem egy halálos ítélet legyen. 236 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Rendben. 237 00:17:11,751 --> 00:17:13,084 De a bilincs marad. 238 00:17:14,168 --> 00:17:18,418 Ha meg is bocsátunk, nem kell elfelejtenünk, amit tett. 239 00:17:26,834 --> 00:17:28,334 Mit mondtak a bunkerről? 240 00:17:28,418 --> 00:17:30,501 Még nem találtak semmi konkrétat. 241 00:17:33,126 --> 00:17:34,334 Egyszerre egy problémát! 242 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 A 21-es járat utasai készüljenek a leszállásra! 243 00:17:41,584 --> 00:17:45,126 Csak fél óránk van, semmi nehezet ne cipeljenek magukkal! 244 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 Nem lesz baj, ígérem! Hallod? 245 00:17:48,293 --> 00:17:51,959 Járműveket keresünk, aztán csoportokban megyünk a bunkerig. 246 00:17:52,043 --> 00:17:53,626 Legalábbis ez a cél. 247 00:17:53,709 --> 00:17:58,126 Vigasztal a tudat, hogy akárhol is kötünk ki, 248 00:17:58,209 --> 00:18:00,543 együtt leszünk. 249 00:18:03,126 --> 00:18:04,418 Az egy Globemaster? 250 00:18:05,626 --> 00:18:06,459 Igen. 251 00:18:07,293 --> 00:18:08,126 Ez jó jel. 252 00:18:08,209 --> 00:18:10,668 Legalább tudjuk, hogy jó reptéren járunk. 253 00:18:16,084 --> 00:18:17,584 Oszoljunk két csoportra! 254 00:18:17,668 --> 00:18:19,876 Mindenki hallotta? Szaporán! 255 00:18:19,959 --> 00:18:23,126 - Kinél van a bilincs kulcsa? - Kit izgat? Ott marad. 256 00:18:24,668 --> 00:18:27,668 - Ellenőrizd az üzemanyagszintet! - Rosszul festesz. 257 00:18:27,918 --> 00:18:30,793 Te is, de ez nem újdonság. 258 00:18:30,876 --> 00:18:32,668 Ne panaszkodjak, 259 00:18:32,751 --> 00:18:35,834 ha már kiálltál értem, hogy ne hagyjanak itt, igaz? 260 00:18:36,584 --> 00:18:39,793 Nem én mentettelek meg, hanem Ayaz. 261 00:18:40,293 --> 00:18:42,209 A férfi, akit cserben hagytál. 262 00:18:44,501 --> 00:18:47,543 - Mennyi időnk van még? - Harmincnégy percünk. 263 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Tele a tartály! 264 00:18:48,709 --> 00:18:49,543 És nálad? 265 00:18:50,251 --> 00:18:51,126 Szintén. 266 00:18:52,501 --> 00:18:53,626 Magad miatt aggódj! 267 00:18:54,043 --> 00:18:55,543 Nem is érted teszem. 268 00:18:55,626 --> 00:18:58,376 Dicsőség szerelőként megmenteni egy pilótát, 269 00:18:58,459 --> 00:19:00,168 ezért érdemes élni. 270 00:19:00,251 --> 00:19:02,209 Gyerünk! Nyomás! 271 00:19:05,751 --> 00:19:08,418 - Tudod az utat? - Igen, itt van. 272 00:19:12,043 --> 00:19:13,334 Mindenki beszállt? 273 00:19:13,418 --> 00:19:14,251 Oké! 274 00:19:21,668 --> 00:19:24,626 Ha nem látnánk egymást újra, remek munkát végeztél. 275 00:19:25,584 --> 00:19:26,418 Köszönöm. 276 00:19:33,959 --> 00:19:35,334 - Látja őket? - Igen. 277 00:19:35,418 --> 00:19:37,293 Néha, de a kanyaroknál nem. 278 00:19:37,376 --> 00:19:39,501 - Még három kilométer. - Nincs térerő. 279 00:19:39,584 --> 00:19:40,959 - A fenébe! - Mi az? 280 00:19:42,126 --> 00:19:44,668 - Semmi. - Mi „semmi”? 281 00:19:47,168 --> 00:19:49,459 Siettünk, és nem hozhattunk táskát. 282 00:19:50,501 --> 00:19:51,751 A hamvakat se hoztam. 283 00:19:54,834 --> 00:19:56,959 Előbb a bunker, aztán visszamegyünk, 284 00:19:57,043 --> 00:19:58,251 ha újra besötétedik. 285 00:19:58,959 --> 00:20:00,501 - Így van. - Jó. 286 00:20:02,959 --> 00:20:04,043 Nem ülne nyugton? 287 00:20:04,876 --> 00:20:08,668 Megnézném, maga hogy egyensúlyozna, ha meg lenne bilincselve. 288 00:20:08,751 --> 00:20:11,918 - Azt elhiszem. - Hagyd békén, Laura! 289 00:20:13,543 --> 00:20:17,584 - Mintha olyasmit akarnék magától! - Nem is ér rá. Hol embereket öl, 290 00:20:18,168 --> 00:20:20,334 hol Inest próbálja megdugni. 291 00:20:20,418 --> 00:20:21,376 Micsoda? 292 00:20:21,459 --> 00:20:23,626 - Láttam, hogy nézi. - Laura, kérlek! 293 00:20:24,834 --> 00:20:28,584 Ha nem is nézzük, milyen ember maga, feleannyi idős, mint maga! 294 00:20:28,668 --> 00:20:30,168 Volkov még idősebb volt magánál. 295 00:20:31,459 --> 00:20:34,251 - Mit veszekedtek? - A munkaadóm volt. 296 00:20:34,334 --> 00:20:37,043 - A munkaadója. Na persze. - Nem szállna ki? 297 00:20:37,126 --> 00:20:39,876 Itt senki se látja szívesen. Csak bajt kever. 298 00:20:40,376 --> 00:20:42,918 Például amikor megmentettem az életüket? 299 00:20:43,001 --> 00:20:45,959 Tessék? Csak azért tette, mert már a gépen ültünk. 300 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 Maga aztán tudja! 301 00:20:47,168 --> 00:20:51,084 Amúgy felmerült magában, hogy talán nem akartuk, hogy megmentsen? 302 00:20:55,459 --> 00:20:58,668 Páran talán szívesebben maradtunk volna a családunkkal. 303 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 Minden rendben? 304 00:21:09,084 --> 00:21:10,376 Eddig igen. 305 00:21:10,459 --> 00:21:11,709 Van térerő? 306 00:21:12,418 --> 00:21:14,834 - Mennyi időnk van? - Nincs. Vidéken vagyunk. 307 00:21:14,918 --> 00:21:17,793 - Huszonnégy perc napkeltéig. - Mit keressünk? 308 00:21:23,918 --> 00:21:25,334 Szokatlan képződményt... 309 00:21:27,168 --> 00:21:28,043 Mi az? 310 00:21:28,126 --> 00:21:29,293 - Anya! - Mi a baj? 311 00:21:29,376 --> 00:21:30,543 - Ayaz! - Ayaz! 312 00:21:30,626 --> 00:21:32,126 - Ayaz! - Anya! 313 00:21:32,209 --> 00:21:33,209 - Ayaz! - Vigyázz! 314 00:21:33,293 --> 00:21:35,543 - Ayaz! - Nézd az utat! 315 00:21:45,709 --> 00:21:47,501 Egy ideje eltűntek. Lassítson! 316 00:21:47,584 --> 00:21:49,209 Ismerik az utat! 317 00:21:49,293 --> 00:21:51,168 Itt az útleágazás. 318 00:21:51,751 --> 00:21:52,959 Még egy kilométer. 319 00:21:53,043 --> 00:21:54,876 Jól van. Remek. 320 00:21:54,959 --> 00:21:56,834 - Merre is? - Jobbra. 321 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 A fejem. 322 00:22:06,334 --> 00:22:07,751 - Szálljunk ki! - Jó. 323 00:22:07,834 --> 00:22:09,043 Gyerünk már! 324 00:22:11,376 --> 00:22:12,376 - Mi történt? - Passz. 325 00:22:12,459 --> 00:22:13,584 Dominik! 326 00:22:15,418 --> 00:22:16,376 A fejem, baszki! 327 00:22:16,459 --> 00:22:18,834 - Mi történt? - Nem tudom, ledermedt. 328 00:22:19,251 --> 00:22:20,168 Jól vagy, Ayaz? 329 00:22:21,001 --> 00:22:22,168 Megint megtörtént? 330 00:22:22,251 --> 00:22:23,584 Mi az, hogy „megint”? 331 00:22:23,668 --> 00:22:26,001 Ébresztő! Hallasz engem? 332 00:22:26,543 --> 00:22:28,668 Hallasz? Ébredj fel! 333 00:22:30,834 --> 00:22:33,168 Majd menet közben megbeszéljük, 334 00:22:33,251 --> 00:22:35,084 - de gyalog kell mennünk. - Mi? 335 00:22:35,168 --> 00:22:38,293 - Indítsd be a motort! - Elromlott. Gyalogolnunk kell. 336 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 - Megőrültél? - Siessünk! 337 00:22:39,959 --> 00:22:42,626 Menjünk! Gyerünk! Mennünk kell! Nyomás! 338 00:22:48,418 --> 00:22:49,709 Nyitva a bejárat! 339 00:22:49,793 --> 00:22:51,626 Tizennyolc perc napkeltéig! 340 00:22:55,876 --> 00:22:57,584 Hé, a kapu! Állj! 341 00:22:57,668 --> 00:22:59,334 - Mi az? - A kapu. Állj! 342 00:23:00,168 --> 00:23:01,001 Mi történt? 343 00:23:02,251 --> 00:23:05,001 - Nyitva kell tartanunk. - Siklassuk ki! 344 00:23:09,834 --> 00:23:12,501 - Úristen! - Ne érjetek hozzá! Áram van benne! 345 00:23:13,709 --> 00:23:14,876 Ébredj, Osman! 346 00:23:14,959 --> 00:23:16,126 Ki kell nyitnunk! 347 00:23:16,334 --> 00:23:18,168 - Biztos van vezérlője. - Osman! 348 00:23:19,793 --> 00:23:20,626 Osman! 349 00:23:21,876 --> 00:23:23,834 - Majd én! - A műtéted után? 350 00:23:23,918 --> 00:23:26,418 - Te mondtad, hogy kemény vagyok! - Persze. 351 00:23:26,709 --> 00:23:30,751 Nem vagy olyan állapotban, hogy cipeld. Téged kellene cipelni. 352 00:23:31,376 --> 00:23:35,834 - Régóta van ez veled? - Tegnap óta. Csak párszor fordult elő. 353 00:23:35,918 --> 00:23:37,709 Megölöm Terenziót. 354 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Ayaz! 355 00:23:38,709 --> 00:23:39,584 - Menj! - Gyere! 356 00:23:40,501 --> 00:23:41,626 Merre? 357 00:23:43,001 --> 00:23:44,084 Hívjuk fel őket! 358 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 Nincs térerő! 359 00:23:45,293 --> 00:23:47,418 - Bassza meg! - Gondolkodj, Ayaz! 360 00:23:47,501 --> 00:23:49,918 - Nem emlékszel? - Azt hiszem, jobbra. 361 00:23:50,001 --> 00:23:52,334 - Azt hiszed? - Vagy talán balra... 362 00:23:52,418 --> 00:23:54,376 - Mi legyen? - Választunk egyet. 363 00:23:54,459 --> 00:23:56,459 - Nem emlékszem. - Talán erre? 364 00:23:56,543 --> 00:23:58,418 - Sajnálom. - Ne sürgessétek! 365 00:23:58,501 --> 00:23:59,584 De fogy az időnk! 366 00:24:00,293 --> 00:24:02,043 - Balra. - Balra? 367 00:24:02,126 --> 00:24:03,334 - Azt hiszem. - Jó. 368 00:24:03,418 --> 00:24:06,084 - Indulás! Ne vitázzunk! - Mennyi időnk van? 369 00:24:06,168 --> 00:24:08,793 - Sylvie 35-öt mondott, nem? - Huszonöt volt! 370 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Jó. Maradjunk együtt! Gyerünk! 371 00:24:13,543 --> 00:24:16,418 - Még van pulzusa, de gyenge. - Sikerült! 372 00:24:17,709 --> 00:24:18,918 Jó, menjünk! 373 00:24:19,334 --> 00:24:21,543 - Osman? - Elájult, de van pulzusa. 374 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Tegyük a kocsi hátuljába! 375 00:24:26,209 --> 00:24:27,334 Mi folyik itt? 376 00:24:29,084 --> 00:24:31,501 - Nyomva kell tartani! - Akasszuk ki! 377 00:24:31,584 --> 00:24:35,209 Biztonsági mechanizmus. Úgy tervezték, hogy ne lehessen kiakasztani. 378 00:24:35,293 --> 00:24:36,334 Mit tegyünk? 379 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 Álljunk oda a dzsippel? 380 00:24:38,334 --> 00:24:40,584 Úgy nem jutnának be. Áram lesz benne. 381 00:24:40,668 --> 00:24:43,043 Csak 16 percünk maradt! 382 00:24:43,126 --> 00:24:46,543 - Hogy találjuk meg gyalog a bunkert? - Hogy vigyük őt oda? 383 00:24:46,668 --> 00:24:47,668 Majd én nyomom. 384 00:24:50,918 --> 00:24:52,084 A gombot. 385 00:24:54,709 --> 00:24:57,043 Ha ideérnek, beugrom a dzsipjükbe. 386 00:24:57,126 --> 00:24:58,334 Nem kell ezt tennie. 387 00:24:58,418 --> 00:25:01,709 Pár perc, és ideérnek. Beugrom a dzsipjükbe. 388 00:25:03,001 --> 00:25:05,293 Remélem, ezzel bocsánatot nyerek. 389 00:25:11,501 --> 00:25:12,418 Rendben. 390 00:25:13,251 --> 00:25:14,251 Le a bilinccsel! 391 00:25:16,543 --> 00:25:17,376 Jól van. 392 00:25:21,584 --> 00:25:24,751 A bunker bejáratánál fogunk parkolni, ha megtaláljuk. 393 00:25:24,834 --> 00:25:26,501 Csak keressék a dzsipet! 394 00:25:26,584 --> 00:25:29,751 - Jó terv. - Tegyétek Osmant a dzsipbe! A kulcsot! 395 00:25:35,001 --> 00:25:38,501 Egyszer cserben hagyta Ayazt, most megmenti, és ezzel kész? 396 00:25:39,459 --> 00:25:42,001 Rik szerint Isten megbocsát a bűnbánóknak. 397 00:25:45,876 --> 00:25:46,918 Adja a csuklóját! 398 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Köszönöm! 399 00:25:52,168 --> 00:25:54,293 Hé! Mit csinál? 400 00:25:54,876 --> 00:25:56,209 Magát akarja menteni. 401 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 Miért mentené meg a többieket? 402 00:26:01,126 --> 00:26:02,293 Majd ők leveszik. 403 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 Tudod, mi vagy te? 404 00:26:08,209 --> 00:26:09,043 Igen. 405 00:26:09,459 --> 00:26:10,293 Vezető. 406 00:26:12,168 --> 00:26:15,709 Egy rohadt kurva vagy! 407 00:26:18,501 --> 00:26:19,376 Egy kerítés! 408 00:26:21,751 --> 00:26:22,876 Leláncolták. Zárva. 409 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 - Hol a bejárat? - Az nincs. 410 00:26:26,001 --> 00:26:27,209 Rossz úton jöttünk. 411 00:26:27,293 --> 00:26:30,043 Akkor forduljunk vissza! 412 00:26:34,459 --> 00:26:35,501 A kurva életbe! 413 00:26:35,584 --> 00:26:36,584 Nincs kormány. 414 00:26:36,668 --> 00:26:37,959 Úgyse lenne rá időnk. 415 00:26:38,043 --> 00:26:40,376 Akkor mi lesz? Átmászunk a kerítésen? 416 00:26:41,168 --> 00:26:43,793 Kezdem én. Rárakom a tetejére az ingemet. 417 00:26:43,876 --> 00:26:44,918 Ayaz, várj! 418 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 Áram van benne. Ki van írva a táblára. 419 00:26:48,334 --> 00:26:50,501 - Most mi lesz? - Forduljunk vissza! 420 00:26:50,584 --> 00:26:51,459 Ne! 421 00:26:52,168 --> 00:26:53,043 Várjatok! 422 00:26:53,543 --> 00:26:54,876 Mindjárt felkel a nap. 423 00:26:54,959 --> 00:26:56,251 Hadd gondoljam át! 424 00:26:59,626 --> 00:27:01,126 Kilenc perc 45 másodperc. 425 00:27:02,293 --> 00:27:05,584 - Aztán felkel a nap. - Reptéri teherautók. Jó jel, nem? 426 00:27:06,209 --> 00:27:08,251 De igen. Jó jel. 427 00:27:25,209 --> 00:27:27,376 Itt észre fogják venni a dzsipet. 428 00:27:28,001 --> 00:27:28,876 Az ott mi? 429 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 Szellőztető. Az jó jel! 430 00:27:31,251 --> 00:27:33,126 Itt van egy lépcső. 431 00:27:41,126 --> 00:27:42,376 Siess már, Ayaz! 432 00:27:43,084 --> 00:27:44,543 Gyerünk! 433 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Figyeljetek rám! Egyszerű. Közelítsük meg tudományosan! 434 00:27:49,834 --> 00:27:51,959 Ha amire állunk, nem vezeti az áramot, 435 00:27:53,376 --> 00:27:57,251 és nem érünk egyszerre két ellentétes polaritású dróthoz, 436 00:27:57,334 --> 00:27:58,543 át tudunk mászni. 437 00:27:58,626 --> 00:28:00,876 Nem fog menni. Mindjárt felkel a nap. 438 00:28:00,959 --> 00:28:02,501 Tennünk kell valamit! 439 00:28:02,959 --> 00:28:05,959 És hogy csináljuk? Hogy földeljük le magunkat? 440 00:28:07,293 --> 00:28:10,501 Autógumival. Ha lekapjuk őket, rájuk állhatunk. 441 00:28:11,168 --> 00:28:14,584 - A gumi jó szigetelő. - Hogy szedjük le őket? 442 00:28:14,668 --> 00:28:17,251 - Keress egy emelőt! - Ruhát rakunk a drótokra. 443 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Egy ajtó! 444 00:28:26,918 --> 00:28:29,084 Óvatosan! Áram lehet benne! 445 00:28:32,084 --> 00:28:32,918 Fogy az időnk. 446 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 Zárva van! 447 00:28:39,834 --> 00:28:42,251 Törjük le a zárat valamivel! 448 00:28:53,376 --> 00:28:54,751 Gyerünk már, Ayaz! 449 00:28:56,626 --> 00:28:58,834 Óvatosan! 450 00:28:58,918 --> 00:29:00,043 Ide! Óvatosan! 451 00:29:01,709 --> 00:29:02,543 Oké. 452 00:29:14,418 --> 00:29:17,459 Látjátok, hogy sosem érek egyszerre két dróthoz? 453 00:29:24,501 --> 00:29:26,376 Oké? Egyesével kell haladni. 454 00:29:29,334 --> 00:29:30,334 Gyere! 455 00:29:31,084 --> 00:29:32,876 - Lassan! - Oké. 456 00:29:34,293 --> 00:29:35,168 Ez az! 457 00:29:37,501 --> 00:29:38,543 Állj! 458 00:29:38,626 --> 00:29:39,918 Várjon egy percet! 459 00:29:40,001 --> 00:29:43,334 Befelé üssön, különben eltöri a zárat! 460 00:29:46,876 --> 00:29:47,793 Oké. 461 00:29:48,043 --> 00:29:49,376 Gyerünk! Nyomás! 462 00:29:57,501 --> 00:29:59,459 - Mi az? - Megvárom a többieket. 463 00:29:59,543 --> 00:30:00,668 Nem teheti! 464 00:30:01,251 --> 00:30:03,043 Rik, mennyi időnk van még? 465 00:30:03,126 --> 00:30:06,168 - Három perc és 27 másodperc. - Időben visszajövök. 466 00:30:06,251 --> 00:30:08,334 - Nincs órája! - Menjen! Ez parancs! 467 00:30:35,459 --> 00:30:39,251 Te szemét rohadék! 468 00:30:43,251 --> 00:30:44,293 Futás! 469 00:31:00,959 --> 00:31:02,084 Erre! 470 00:31:02,168 --> 00:31:03,084 Sylvie! 471 00:31:08,959 --> 00:31:10,168 - Gyertek! - Oké! 472 00:31:33,376 --> 00:31:35,251 - A többiek? - Odabent vannak. 473 00:31:35,334 --> 00:31:36,334 Hol van Terenzio? 474 00:31:36,418 --> 00:31:38,334 - Nem veletek volt? - Nem. Befelé! 475 00:31:39,584 --> 00:31:41,709 - Mi történt a ruhátokkal? - Hosszú. 476 00:31:50,168 --> 00:31:51,001 Ayaz! 477 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 Hadd segítsek! 478 00:31:55,668 --> 00:31:58,251 Semmi baj. Dominik! 479 00:32:20,793 --> 00:32:24,251 Hát jó! Állok elébe! 480 00:32:27,251 --> 00:32:28,543 Nem félek. 481 00:32:31,626 --> 00:32:32,918 Készen állok. 482 00:32:39,334 --> 00:32:41,334 Jöjjön, aminek jönnie kell! 483 00:32:45,626 --> 00:32:47,668 Rohadt szemetek! 484 00:33:02,126 --> 00:33:04,334 - Hol vannak a többiek? - Nem tudom. 485 00:33:05,709 --> 00:33:07,543 Egy ajtó! Mindjárt ott vagyunk! 486 00:33:14,834 --> 00:33:16,376 Vissza! 487 00:33:22,043 --> 00:33:23,251 Melyikük Sylvie? 488 00:33:26,126 --> 00:33:27,001 Én vagyok az. 489 00:33:30,418 --> 00:33:31,751 Szóval maga a vezető. 490 00:33:32,626 --> 00:33:33,459 Igen. 491 00:33:33,834 --> 00:33:35,084 Hol vannak a többiek? 492 00:33:36,293 --> 00:33:37,168 Bent. 493 00:33:38,501 --> 00:33:39,918 Hol van az olasz katona? 494 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Nincs itt? 495 00:33:46,918 --> 00:33:47,751 Nincs. 496 00:34:02,793 --> 00:34:05,918 - Úgy hallom, kimerültek. - Így van. 497 00:34:06,001 --> 00:34:07,501 Itt se pihenhetnek. 498 00:34:13,459 --> 00:34:14,293 Erre! 499 00:34:15,876 --> 00:34:17,418 - Ott vannak! - Ideértek! 500 00:34:17,501 --> 00:34:18,459 Kész csoda! 501 00:34:18,543 --> 00:34:19,834 Min serénykednek itt? 502 00:34:19,918 --> 00:34:23,293 A pilótájuk szerint egész héten a túlélésért küzdöttek. 503 00:34:23,376 --> 00:34:24,209 Igen. 504 00:34:24,668 --> 00:34:25,501 Nos... 505 00:34:26,584 --> 00:34:28,001 Megoldjuk a problémát. 506 00:34:31,376 --> 00:34:32,584 De segíteniük kell. 507 00:36:39,543 --> 00:36:41,543 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta