1 00:00:07,126 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,376 --> 00:00:35,709 ‫כדי להתניע כדאי שתכניס את המפתח.‬ 3 00:00:37,751 --> 00:00:39,168 ‫הסמלת ריצ'י.‬ 4 00:00:39,918 --> 00:00:41,293 ‫לאן נוסעים, רב סרן?‬ 5 00:00:44,501 --> 00:00:45,793 ‫טוב, אני...‬ 6 00:00:47,084 --> 00:00:48,251 ‫לא יודע...‬ 7 00:00:48,751 --> 00:00:50,001 ‫אתה הבוס, לא?‬ 8 00:00:50,709 --> 00:00:52,959 ‫כן. חיובי.‬ 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 ‫בהחלט הראית לאיאז מי הבוס.‬ 10 00:00:58,876 --> 00:01:01,459 ‫זו הייתה תאונה, אני...‬ ‫-באמת?‬ 11 00:01:02,168 --> 00:01:03,959 ‫אל תתנצל על היותך חזק.‬ 12 00:01:05,459 --> 00:01:07,334 ‫סליחה...‬ ‫-מה אמרתי?‬ 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,126 ‫טוב.‬ 14 00:01:12,793 --> 00:01:13,834 ‫את מכאיבה לי!‬ 15 00:01:13,918 --> 00:01:15,501 ‫כי אתה חלש, טרנציו.‬ 16 00:01:31,376 --> 00:01:32,793 ‫מי בעד להגלות את טרנציו?‬ 17 00:01:36,168 --> 00:01:39,876 ‫היי, לכו תזדיינו! תפתחו!‬ 18 00:01:46,834 --> 00:01:48,126 ‫מה מצאתם?‬ 19 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 ‫הבשורות הטובות הן שהמיקום שריק רשם...‬ 20 00:01:50,876 --> 00:01:52,459 ‫זה כל מה שהגנרלים אמרו, סילבי.‬ 21 00:01:52,543 --> 00:01:55,209 ‫נקודות הציון שריק מצא בנאט"ו מתאימות במפה‬ 22 00:01:55,293 --> 00:01:57,584 ‫לסכר הידרואלקטרי במחוז סטארה.‬ 23 00:01:58,626 --> 00:01:59,918 ‫זה הגיוני.‬ 24 00:02:00,001 --> 00:02:05,459 ‫כן, אם הסובייטים‬ ‫בנו בונקר לפני המון זמן, סכר...‬ 25 00:02:05,543 --> 00:02:09,334 ‫האבטחה בסכר מעולה להסתרת בונקר.‬ 26 00:02:09,418 --> 00:02:14,043 ‫אם הבונקר מתחת למאגר המים,‬ ‫זה יגן עלינו מפני השמש.‬ 27 00:02:14,793 --> 00:02:18,293 ‫טוב, אלה הבשורות הטובות. והרעות?‬ 28 00:02:25,709 --> 00:02:26,543 ‫היי!‬ 29 00:02:28,584 --> 00:02:29,501 ‫יופי.‬ 30 00:02:30,459 --> 00:02:33,001 ‫את יכולה לחלק אוכל.‬ ‫-רגע, אני מתה להשתין.‬ 31 00:02:33,084 --> 00:02:36,334 ‫"מתה להשתין"?‬ ‫ככה נשים צעירות מדברות בימינו?‬ 32 00:02:36,418 --> 00:02:38,418 ‫"נשים צעירות"? אין לי מושג.‬ 33 00:02:39,668 --> 00:02:40,709 ‫יש מישהו בפנים?‬ 34 00:02:42,834 --> 00:02:44,001 ‫איאז יצא מהשירותים?‬ 35 00:02:51,418 --> 00:02:53,834 ‫הכול בסדר?‬ ‫-רק רגע!‬ 36 00:03:12,626 --> 00:03:13,626 ‫רגע.‬ 37 00:03:18,876 --> 00:03:23,209 ‫טוב, נקודות האורך והרוחב שריק שמע...‬ 38 00:03:23,293 --> 00:03:25,751 ‫זה כל מה שהם אמרו!‬ ‫-איש לא מאשים אותך.‬ 39 00:03:25,834 --> 00:03:27,834 ‫מצביעות רק על שני מקומות עשרוניים.‬ 40 00:03:29,709 --> 00:03:33,334 ‫לפי הורסט, בערך 250 מטר בכל כיוון.‬ 41 00:03:33,543 --> 00:03:35,834 ‫אבל זו לא בעיה אם יודעים מה מחפשים,‬ 42 00:03:35,918 --> 00:03:38,668 ‫אם יש תיאור או...‬ ‫-אבל אין.‬ 43 00:03:39,168 --> 00:03:40,376 ‫אין.‬ ‫-אין.‬ 44 00:03:41,084 --> 00:03:45,293 ‫אימנתי חיילים בסיור,‬ ‫אני יכול למצוא את הבונקר.‬ 45 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 ‫כבר "עזרת" לנו מספיק. שתוק.‬ 46 00:03:47,751 --> 00:03:49,168 ‫אעדכן את מתאו.‬ 47 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‫תמשיכו לחפש באינטרנט.‬ 48 00:03:51,626 --> 00:03:54,126 ‫נסו לגלות היכן הוא נמצא בדיוק.‬ 49 00:03:54,709 --> 00:03:57,793 ‫שמרו על המקום בסוד במשך 70-60 שנה‬ 50 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 ‫ונראה לך שנצליח לאתר אותו‬ ‫באמצעות כמה תמונות ברשת?‬ 51 00:04:01,376 --> 00:04:04,876 ‫כדאי מאוד. כי אם לא, נמות.‬ 52 00:04:12,418 --> 00:04:14,918 ‫ננחת בבסיס חיל אוויר במרחק 15 ק"מ מהבונקר.‬ 53 00:04:15,001 --> 00:04:15,959 ‫בבלארוס?‬ 54 00:04:16,501 --> 00:04:18,334 ‫בולגריה.‬ ‫-איפה זה?‬ 55 00:04:18,418 --> 00:04:20,459 ‫ליד טורקיה.‬ ‫-זה משנה?‬ 56 00:04:20,959 --> 00:04:21,959 ‫מה שמשנה...‬ 57 00:04:24,001 --> 00:04:25,834 ‫זה שיהיו לנו רק 30 דקות‬ 58 00:04:25,918 --> 00:04:29,876 ‫להגיע מהבסיס אל הבונקר לפני הזריחה.‬ 59 00:04:29,959 --> 00:04:30,918 ‫איך נגיע לשם?‬ 60 00:04:31,001 --> 00:04:33,126 ‫דומיניק לא יכול ללכת הרבה.‬ ‫-אני יכול.‬ 61 00:04:33,209 --> 00:04:36,084 ‫ננחת בבסיס חיל אוויר. יהיו כלי רכב.‬ 62 00:04:36,209 --> 00:04:37,918 ‫ואם לא יהיו?‬ ‫-אני אשא אותו.‬ 63 00:04:38,001 --> 00:04:40,084 ‫לא יהיה זמן.‬ ‫-אז...‬ 64 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 ‫צריך...‬ 65 00:04:41,293 --> 00:04:43,126 ‫גם אם נרוץ...‬ ‫-שקט!‬ 66 00:04:45,626 --> 00:04:48,126 ‫אולי מבחינת מתאו תפקידו לעודד אתכם‬ 67 00:04:49,001 --> 00:04:50,001 ‫ולהגן עליכם,‬ 68 00:04:52,793 --> 00:04:55,793 ‫אבל זה לא תפקידי ואני לא מנהיגה.‬ 69 00:04:57,334 --> 00:05:00,376 ‫אני כאן רק כדי לומר לכם‬ ‫שאם לא יסתדר הקטע של הבונקר‬ 70 00:05:00,459 --> 00:05:04,543 ‫לא יישאר לנו מספיק דלק‬ ‫וזמן לתוכנית חלופית.‬ 71 00:05:12,251 --> 00:05:15,543 ‫לכן כשננחת כולם צריכים להיות מוכנים.‬ 72 00:05:23,251 --> 00:05:24,709 ‫אולי הסכר מואר.‬ 73 00:05:25,459 --> 00:05:27,126 ‫אם נבצע הקפה אולי נראה אותו.‬ 74 00:05:27,584 --> 00:05:30,251 ‫יהיה לנו מזל אם נגיע לבסיס. רוחות קדמיות.‬ 75 00:05:30,334 --> 00:05:31,751 ‫היינו צריכים להשיג יותר דלק.‬ 76 00:05:32,876 --> 00:05:35,084 ‫יעקב אמר שמילא את המכל.‬ 77 00:05:35,168 --> 00:05:36,501 ‫היינו צריכים לקחת שתיים.‬ 78 00:05:36,584 --> 00:05:40,334 ‫היית בסדר, סילבי. עשית כל מה שיכולת.‬ 79 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 ‫לא מספיק.‬ 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,959 ‫אין זמן לרחמים עצמיים עכשיו.‬ 81 00:05:44,043 --> 00:05:45,334 ‫אני לא מרחמת על עצמי.‬ 82 00:05:47,293 --> 00:05:49,001 ‫אני מרחמת עליהם.‬ 83 00:05:49,084 --> 00:05:52,709 ‫הם אסירי תודה לך. את מנהיגה.‬ 84 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 ‫כן...‬ 85 00:05:53,959 --> 00:05:58,043 ‫אין לי מושג למה לא הבינו זאת בחיל האוויר.‬ 86 00:06:01,668 --> 00:06:04,084 ‫אמרתי לך שסילקו אותי אבל זה לא נכון.‬ 87 00:06:06,043 --> 00:06:06,959 ‫מה?‬ 88 00:06:10,501 --> 00:06:11,668 ‫אפשר לדבר?‬ 89 00:06:13,251 --> 00:06:15,751 ‫בטח.‬ ‫-הרחק מדומיניק.‬ 90 00:06:23,001 --> 00:06:26,293 ‫אי אפשר לשאת מישהו‬ ‫מרחק של 15 ק"מ בזמן קצר כל כך.‬ 91 00:06:27,709 --> 00:06:29,501 ‫את תמצאי פתרון, את חזקה.‬ 92 00:06:30,251 --> 00:06:32,168 ‫אני לא צריך לומר לך.‬ 93 00:06:33,793 --> 00:06:36,626 ‫מי נעצה מבט בטרנציו בלא פחד?‬ 94 00:06:39,834 --> 00:06:41,459 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 95 00:06:44,251 --> 00:06:45,751 ‫עברתי ניתוח לפני כחודש.‬ 96 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 ‫אין לי זכות לשפוט.‬ 97 00:06:50,251 --> 00:06:51,168 ‫זה לא העניין.‬ 98 00:06:51,668 --> 00:06:55,001 ‫הייתי צריכה כסף לטיפול של דומיניק.‬ 99 00:06:59,043 --> 00:07:00,376 ‫מכרתי כליה.‬ 100 00:07:04,584 --> 00:07:09,376 ‫אמרו לי שהגודל טוב,‬ ‫שאני בריאה, נקייה מסמים...‬ 101 00:07:09,459 --> 00:07:10,793 ‫נתנו לי 15 אלף אירו.‬ 102 00:07:16,918 --> 00:07:21,626 ‫עכשיו אני מבין למה כעסת כל כך‬ ‫שלא טסנו למוסקבה.‬ 103 00:07:22,168 --> 00:07:25,126 ‫זה לא היה קשור אליי. אני אף פעם לא העניין.‬ 104 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 ‫אתה צריך לדעת שלא רק דומיניק חלש.‬ 105 00:07:30,751 --> 00:07:34,709 ‫נראה לי שגם אני לא אצליח לרוץ הרבה.‬ 106 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 ‫אז אשא גם אותך.‬ 107 00:07:39,251 --> 00:07:40,918 ‫זה לא מה שאני מבקשת.‬ 108 00:07:41,751 --> 00:07:45,876 ‫אם לא אעמוד בקצב, אני רוצה שתבטיח...‬ 109 00:07:47,168 --> 00:07:48,376 ‫שתישא את בני.‬ 110 00:07:51,793 --> 00:07:54,709 ‫בסדר. אעשה זאת.‬ 111 00:07:56,293 --> 00:07:58,001 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 112 00:08:00,251 --> 00:08:01,251 ‫אני יודעת.‬ 113 00:08:04,293 --> 00:08:05,626 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 114 00:08:07,251 --> 00:08:11,001 ‫איאז, אנחנו יכולים לדבר?‬ 115 00:08:14,168 --> 00:08:16,793 ‫במשך שמונה חודשים בקושי התראינו.‬ 116 00:08:16,876 --> 00:08:19,418 ‫הוא היה במאלי ואני באפגניסטן.‬ 117 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‫ואז שנינו הועברנו לבלגיה.‬ 118 00:08:25,584 --> 00:08:26,501 ‫והיה...‬ 119 00:08:32,168 --> 00:08:34,084 ‫יום אחד הוא התחיל להתלונן ש...‬ 120 00:08:35,751 --> 00:08:37,834 ‫שהוא עייף, שהוא יורד במשקל.‬ 121 00:08:41,084 --> 00:08:42,501 ‫אמרתי לו לא לדאוג.‬ 122 00:08:47,709 --> 00:08:49,209 ‫צחקתי עליו,‬ 123 00:08:49,293 --> 00:08:51,959 ‫אמרתי שהוא לא צריך לצאת‬ ‫עם מישהי צעירה ממנו.‬ 124 00:08:54,418 --> 00:08:57,251 ‫הוא התעלם מהכאב במשך שבועות בגללי.‬ 125 00:09:04,876 --> 00:09:05,793 ‫סרטן הלבלב.‬ 126 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 ‫הוא אכל אותו מבפנים.‬ 127 00:09:10,668 --> 00:09:12,126 ‫התפטרתי יום לאחר שמת.‬ 128 00:09:19,001 --> 00:09:22,084 ‫אני האחרונה שצריך להקשיב לה.‬ 129 00:09:33,043 --> 00:09:34,251 ‫אני משתתף בצערך.‬ 130 00:09:37,001 --> 00:09:38,001 ‫באמת.‬ 131 00:09:42,293 --> 00:09:43,334 ‫אבל...‬ 132 00:09:46,168 --> 00:09:48,459 ‫נראה לי שבכל החיים שלי...‬ 133 00:09:50,834 --> 00:09:53,293 ‫זה הדבר הכי טיפשי ששמעתי.‬ 134 00:09:55,709 --> 00:09:57,251 ‫את מוכרחה לסלוח לעצמך.‬ 135 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 ‫לעזאזל. אם זה הסוף,‬ ‫תמותי במחשבה הזאת?‬ 136 00:10:07,918 --> 00:10:11,418 ‫אין הרבה מקומות פרטיים כאן.‬ 137 00:10:12,293 --> 00:10:13,793 ‫רד למטה, תהיה עם טרנציו.‬ 138 00:10:16,584 --> 00:10:19,459 ‫אני צריך להיות שם למטה.‬ ‫-מה?‬ 139 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‫אני צריך להיות שם למטה איתו.‬ 140 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 ‫איאז...‬ 141 00:10:28,084 --> 00:10:32,543 ‫אני צריך שתסלח לי על שנטשתי אותך בנאט"ו.‬ 142 00:10:37,418 --> 00:10:39,501 ‫טרנציו אמר לך שכבר הלכתי.‬ 143 00:10:40,001 --> 00:10:41,709 ‫איך יכולת לדעת?‬ ‫-ראיתי אותך.‬ 144 00:10:44,501 --> 00:10:47,209 ‫בצג המחשב.‬ 145 00:10:47,668 --> 00:10:50,334 ‫רק לרגע, לא הייתי בטוח, אבל...‬ 146 00:10:50,418 --> 00:10:51,626 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 147 00:10:54,918 --> 00:11:00,834 ‫אני מניח שאם היית מת,‬ 148 00:11:01,834 --> 00:11:04,251 ‫לא הייתי צריך להתמודד איתך שוב...‬ 149 00:11:05,876 --> 00:11:09,959 ‫אחרי שניסיתי להגלות אותך מהמטוס.‬ 150 00:11:25,126 --> 00:11:26,251 ‫אני סולח לך, ריק.‬ 151 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 ‫ככה סתם?‬ ‫-זה מה שאתה רוצה, לא?‬ 152 00:11:35,334 --> 00:11:36,626 ‫כן, אבל...‬ 153 00:11:39,126 --> 00:11:40,709 ‫"עין תחת עין."‬ 154 00:11:40,793 --> 00:11:42,584 ‫מה?‬ ‫-עלינו להשתוות.‬ 155 00:11:43,834 --> 00:11:44,668 ‫תכה אותי.‬ 156 00:11:44,751 --> 00:11:46,876 ‫ריק...‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 157 00:11:47,793 --> 00:11:48,668 ‫פגע בי חזרה.‬ 158 00:12:02,418 --> 00:12:04,376 ‫לפני 20 שנה הייתי בכלא.‬ 159 00:12:05,626 --> 00:12:09,209 ‫התעקשתי שאשתי וילדיי לא יבקרו.‬ 160 00:12:10,501 --> 00:12:11,626 ‫אבל הבטחתי להם‬ 161 00:12:12,418 --> 00:12:15,918 ‫שכאשר אשתחרר נמשיך כאילו דבר לא קרה.‬ 162 00:12:18,543 --> 00:12:19,459 ‫לאחר שלוש שנים‬ 163 00:12:19,543 --> 00:12:23,709 ‫יצאתי מהכלא ולא חזרתי הביתה מעולם.‬ 164 00:12:24,209 --> 00:12:26,293 ‫עכשיו אני כבר לא יכול.‬ 165 00:12:32,668 --> 00:12:37,459 ‫צריך אומץ כדי להודות בטעויות‬ ‫וזה מה שעשית עכשיו.‬ 166 00:12:38,959 --> 00:12:42,501 ‫בוא נסכים שממשיכים הלאה, טוב?‬ 167 00:12:43,793 --> 00:12:44,626 ‫טוב.‬ 168 00:12:47,126 --> 00:12:47,959 ‫מוסכם.‬ 169 00:12:50,834 --> 00:12:53,126 ‫אם כבר מתוודים,‬ 170 00:12:55,501 --> 00:12:58,459 ‫שיקרתי גם בקשר לסיבת הטיסה לרוסיה.‬ 171 00:13:01,376 --> 00:13:03,876 ‫לא היה שום כינוס אבטחה.‬ 172 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 ‫הכרתי אישה באינטרנט.‬ 173 00:13:10,043 --> 00:13:12,668 ‫כן, אני יודע שזה מביך.‬ 174 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 ‫למה מביך?‬ 175 00:13:14,084 --> 00:13:17,751 ‫טוב... אולי לא.‬ 176 00:13:18,918 --> 00:13:20,043 ‫אהבת אותה?‬ 177 00:13:22,543 --> 00:13:26,834 ‫זה היה קצר,‬ ‫אבל היא הייתה בדיוק מה שחיפשתי.‬ 178 00:13:27,418 --> 00:13:31,293 ‫טובת לב, הגונה, חרוצה.‬ 179 00:13:32,334 --> 00:13:34,834 ‫היה לה סלון לטיפוח ציפורניים.‬ 180 00:13:39,209 --> 00:13:41,751 ‫יפהפייה.‬ ‫-בהחלט.‬ 181 00:13:47,834 --> 00:13:48,793 ‫ננחת בקרוב.‬ 182 00:13:49,251 --> 00:13:51,959 ‫אתם מתכוונים לעזור או שאתם קונים עגילים?‬ 183 00:13:53,668 --> 00:13:54,668 ‫מה?‬ 184 00:13:56,543 --> 00:13:58,084 ‫זו פרסומת לעגילים.‬ 185 00:13:58,793 --> 00:14:02,209 ‫יצא לי לפגוש את הדוגמנית הזו. אסון מהלך.‬ 186 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 ‫תודה, אינס.‬ 187 00:14:18,334 --> 00:14:19,543 ‫מה יש לו?‬ 188 00:14:20,876 --> 00:14:25,376 ‫הקשיבו, כדי לחסוך זמן על הקרקע,‬ ‫ההנמכה תהיה מהירה יותר.‬ 189 00:14:26,293 --> 00:14:29,834 ‫כשננחת, לא נחפש מדרגות‬ 190 00:14:29,918 --> 00:14:32,001 ‫ונרד מהמטוס דרך תא המטען.‬ 191 00:14:32,584 --> 00:14:34,918 ‫כלומר נעבור דרך הפתח בחדר המכשירים.‬ 192 00:14:35,918 --> 00:14:37,626 ‫איך אוכל לנשום?‬ 193 00:14:37,709 --> 00:14:39,251 ‫אי אפשר לקחת מטען.‬ 194 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 ‫קח את המכונה שלך.‬ 195 00:14:41,126 --> 00:14:43,126 ‫בלי יוצא מן הכלל. אין זמן.‬ 196 00:14:43,209 --> 00:14:44,334 ‫כולנו באותה סירה.‬ 197 00:14:46,584 --> 00:14:47,418 ‫דלק.‬ 198 00:14:49,209 --> 00:14:52,209 ‫הוא אמר שלא לוקחים דבר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 199 00:14:54,459 --> 00:14:57,334 ‫אבל בשביל ילד מיוחד אפשר לחרוג.‬ 200 00:14:57,834 --> 00:14:58,793 ‫טוב?‬ 201 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 ‫אנחנו נצליח.‬ 202 00:15:02,334 --> 00:15:06,334 ‫טסים על אדים, אבל נצליח. נדבר בקרוב.‬ 203 00:15:11,751 --> 00:15:14,793 ‫אחרי שננחת לא אוכל לזוז מהר...‬ 204 00:15:14,876 --> 00:15:17,418 ‫אוכל לעזור לך. וגם הורסט ויעקב...‬ 205 00:15:17,501 --> 00:15:19,626 ‫תצטרכו לעזור לנוסעים החלשים.‬ 206 00:15:19,709 --> 00:15:22,334 ‫אבל...‬ ‫-לא אמרתי שאני מוותר.‬ 207 00:15:23,709 --> 00:15:26,834 ‫אבל תבטיחי לי שאם אעכב אתכם‬ 208 00:15:26,918 --> 00:15:29,001 ‫תעזבו אותי...‬ ‫-אל תחשוב על זה.‬ 209 00:15:29,084 --> 00:15:32,834 ‫אני צריך לחשוב על זה.‬ ‫אין לי מושג מה מצפה לנו.‬ 210 00:15:32,918 --> 00:15:34,668 ‫תבטיחי לי.‬ ‫-די.‬ 211 00:15:38,834 --> 00:15:40,084 ‫אם לא,‬ 212 00:15:40,751 --> 00:15:41,959 ‫עדיף שפשוט...‬ 213 00:15:42,459 --> 00:15:44,293 ‫ארסק את המטוס.‬ ‫-מה?‬ 214 00:15:44,376 --> 00:15:47,876 ‫אם אני הורג את כולם,‬ ‫כדאי שאעשה זאת מהר.‬ 215 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 ‫טוב, בסדר.‬ 216 00:15:51,501 --> 00:15:52,668 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 217 00:15:55,543 --> 00:15:56,709 ‫אני כבר חוזרת.‬ 218 00:16:05,876 --> 00:16:06,959 ‫איאז? ריק?‬ 219 00:16:12,501 --> 00:16:15,418 ‫אנחנו מתואמים בנוגע לזמן שנותר?‬ ‫-שלושים ותשע דקות.‬ 220 00:16:15,709 --> 00:16:17,251 ‫יש.‬ ‫-כנ"ל.‬ 221 00:16:17,793 --> 00:16:18,751 ‫והמיקום?‬ 222 00:16:18,834 --> 00:16:22,084 ‫לאיאז ולי יש הוראות הגעה אל הסכר.‬ 223 00:16:22,168 --> 00:16:23,001 ‫עוד דבר.‬ 224 00:16:23,793 --> 00:16:26,793 ‫כדי להגיע לתא המטען‬ ‫נצטרך לעבור ליד טרנציו.‬ 225 00:16:27,918 --> 00:16:29,168 ‫מה נעשה איתו?‬ 226 00:16:33,668 --> 00:16:36,793 ‫אם זה היה תלוי בי, הייתי משאיר אותו שם.‬ 227 00:16:37,668 --> 00:16:40,168 ‫היו לו המון הזדמנויות‬ ‫להוכיח שהוא לא מניאק.‬ 228 00:16:40,626 --> 00:16:42,834 ‫הוא נכשל תמיד.‬ ‫-והוא מסוכן.‬ 229 00:16:43,751 --> 00:16:45,626 ‫לדעתי איאז צריך להחליט.‬ 230 00:16:48,418 --> 00:16:50,209 ‫אותך הוא ניסה להרוג.‬ 231 00:16:52,376 --> 00:16:53,418 ‫לא יודע.‬ 232 00:16:55,043 --> 00:16:59,959 ‫אני לא יודע מה יש בעולם הבא,‬ ‫אבל אם נגיע לשם היום,‬ 233 00:17:00,543 --> 00:17:03,793 ‫אני לא רוצה שמעשי האחרון יהיה גזירת מוות.‬ 234 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 ‫טוב.‬ 235 00:17:11,751 --> 00:17:13,084 ‫אבל האזיקים נשארים.‬ 236 00:17:14,168 --> 00:17:18,418 ‫לסלוח זה דבר אחד,‬ ‫לשכוח זה סיפור אחר לגמרי.‬ 237 00:17:26,834 --> 00:17:28,334 ‫מה יעקב אמר על הבונקר?‬ 238 00:17:28,418 --> 00:17:30,501 ‫ככל הידוע לי הם לא מצאו משהו מוגדר.‬ 239 00:17:33,168 --> 00:17:34,334 ‫כל בעיה בעתה.‬ 240 00:17:38,334 --> 00:17:41,501 ‫נוסעי טיסה 21, אנו עומדים לנחות בקרוב.‬ 241 00:17:41,584 --> 00:17:45,543 ‫זכרו, יש 30 דקות בלבד,‬ ‫אל תיקחו דבר שעלול להאט אתכם.‬ 242 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 ‫הכול יהיה בסדר, אני מבטיח. אתה שומע?‬ 243 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 ‫לאחר שנמצא כלי רכב‬ 244 00:17:49,751 --> 00:17:52,084 ‫נתחלק לקבוצות ונמצא את הבונקר.‬ 245 00:17:52,168 --> 00:17:53,626 ‫לפחות נשתדל.‬ 246 00:17:53,709 --> 00:17:58,126 ‫אני מתנחם בעובדה שלא משנה לאן נגיע בסוף,‬ 247 00:17:58,209 --> 00:18:00,543 ‫נעשה זאת יחד.‬ 248 00:18:03,126 --> 00:18:04,418 ‫זה מטוס "גלובמאסטר", לא?‬ 249 00:18:05,959 --> 00:18:08,126 ‫בהחלט.‬ ‫-סימן טוב.‬ 250 00:18:08,209 --> 00:18:10,668 ‫לפחות אנחנו יודעים שזה נמה"ת הנכון.‬ 251 00:18:16,084 --> 00:18:17,584 ‫טוב, להתחלק לשתי קבוצות.‬ 252 00:18:17,668 --> 00:18:19,876 ‫כולם שמעו? אין זמן לבזבז.‬ 253 00:18:19,959 --> 00:18:23,126 ‫אצל מי מפתחות האזיקים?‬ ‫-למי אכפת? הם נשארים.‬ 254 00:18:24,709 --> 00:18:26,168 ‫אל תשכח לבדוק את מד הדלק.‬ 255 00:18:26,751 --> 00:18:27,751 ‫אתה נראה לא טוב.‬ 256 00:18:28,251 --> 00:18:30,793 ‫גם אתה, אבל זה לא חדש.‬ 257 00:18:30,876 --> 00:18:32,668 ‫כנראה אני לא צריך להתלונן.‬ 258 00:18:32,751 --> 00:18:35,834 ‫הרי שיחקת אותה צדיק ולא נטשת אותי.‬ 259 00:18:36,584 --> 00:18:39,793 ‫זו לא הייתה החלטה שלי.‬ ‫איאז החליט להציל אותך.‬ 260 00:18:40,293 --> 00:18:42,209 ‫מי שהפקרת למותו.‬ 261 00:18:44,501 --> 00:18:45,584 ‫כמה זמן אצלך?‬ 262 00:18:46,501 --> 00:18:47,543 ‫שלושים וארבע דקות.‬ 263 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 ‫ומכל מלא.‬ 264 00:18:48,709 --> 00:18:51,084 ‫מה איתך?‬ ‫-כנ"ל.‬ 265 00:18:52,584 --> 00:18:53,959 ‫תדאג לעצמך.‬ 266 00:18:54,043 --> 00:18:55,543 ‫זה לא למעני.‬ 267 00:18:55,626 --> 00:18:58,376 ‫תצטרך להגיד שמכונאי הציל טייס,‬ 268 00:18:58,459 --> 00:19:00,168 ‫זה מעניק לי רצון לחיות.‬ 269 00:19:00,251 --> 00:19:02,209 ‫קדימה, לזוז!‬ 270 00:19:05,751 --> 00:19:08,418 ‫אתה יודע את הדרך?‬ ‫-כן, הנה.‬ 271 00:19:12,043 --> 00:19:13,334 ‫כולם נכנסו?‬ 272 00:19:13,418 --> 00:19:14,251 ‫קדימה!‬ 273 00:19:21,668 --> 00:19:26,376 ‫אם לא ניפגש שוב, עשית עבודה טובה. תודה.‬ 274 00:19:33,959 --> 00:19:35,334 ‫את רואה אותם?‬ ‫-כן.‬ 275 00:19:35,418 --> 00:19:37,293 ‫מדי פעם בפעם, אבל לא בפניות.‬ 276 00:19:37,376 --> 00:19:38,418 ‫עוד שלושה ק"מ.‬ 277 00:19:38,501 --> 00:19:39,501 ‫אין קליטה.‬ 278 00:19:39,584 --> 00:19:40,959 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 279 00:19:42,126 --> 00:19:44,668 ‫סתם.‬ ‫-זה "סתם"?‬ 280 00:19:47,168 --> 00:19:49,459 ‫מיהרנו ואמרנו שלא לוקחים מטען.‬ 281 00:19:50,501 --> 00:19:51,876 ‫שכחתי את האפר של הנרי.‬ 282 00:19:54,751 --> 00:19:56,959 ‫נחזור לקחת אותו אחרי שנמצא את הבונקר,‬ 283 00:19:57,043 --> 00:19:58,251 ‫ברגע שיהיה חושך שוב.‬ 284 00:19:59,001 --> 00:20:00,751 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 285 00:20:02,959 --> 00:20:04,043 ‫אולי תשב בשקט?‬ 286 00:20:04,876 --> 00:20:07,293 ‫נראה אותך שומרת על שיווי משקל‬ 287 00:20:07,376 --> 00:20:08,668 ‫באזיקים על הידיים.‬ 288 00:20:08,751 --> 00:20:11,918 ‫היית שמח לראות!‬ ‫-לורה, תניחי לו.‬ 289 00:20:13,626 --> 00:20:15,459 ‫אני לא חושב עלייך ככה!‬ 290 00:20:15,543 --> 00:20:17,168 ‫ברור, אין לך זמן לזה.‬ 291 00:20:18,168 --> 00:20:20,334 ‫רק הורג אנשים ושוכב עם אינס.‬ 292 00:20:20,418 --> 00:20:21,376 ‫שוכב עם מי?‬ 293 00:20:21,459 --> 00:20:22,959 ‫ראיתי אותך מרייר עליה.‬ 294 00:20:23,043 --> 00:20:24,209 ‫די, לורה.‬ 295 00:20:24,834 --> 00:20:28,584 ‫גם אם שוכחים איזה טיפוס אתה,‬ ‫גילה חצי מגילך.‬ 296 00:20:28,668 --> 00:20:30,168 ‫הבחור שלך היה זקן יותר.‬ 297 00:20:31,459 --> 00:20:34,251 ‫למה אתם רבים?‬ ‫-הוא היה המעסיק שלי.‬ 298 00:20:34,334 --> 00:20:37,043 ‫כן, בטח, מעסיק...‬ ‫-אולי תרד כאן?‬ 299 00:20:37,126 --> 00:20:39,876 ‫איש לא רוצה אותך כאן. עשית רק בעיות.‬ 300 00:20:40,376 --> 00:20:42,918 ‫בעיות? נגיד, כשהצלתי את כולכם?‬ 301 00:20:43,001 --> 00:20:45,959 ‫מה? הצלת אותנו רק כי כבר היינו במטוס.‬ 302 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‫כן, כן.‬ 303 00:20:47,168 --> 00:20:51,084 ‫חוץ מזה, חשבת בכלל‬ ‫שאולי לא רצינו שיצילו אותנו?‬ 304 00:20:55,459 --> 00:20:58,876 ‫אולי חלקנו היינו מעדיפים‬ ‫להישאר עם המשפחות.‬ 305 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 ‫הכול בסדר?‬ 306 00:21:09,334 --> 00:21:10,376 ‫בינתיים כן.‬ 307 00:21:10,459 --> 00:21:11,709 ‫יש לך קליטה?‬ 308 00:21:12,418 --> 00:21:13,418 ‫כמה זמן נשאר?‬ 309 00:21:13,501 --> 00:21:14,834 ‫לא, זה אזור נידח.‬ 310 00:21:14,918 --> 00:21:16,918 ‫עשרים וארבע דקות לזריחה.‬ ‫-טוב.‬ 311 00:21:17,001 --> 00:21:18,376 ‫מה צריך לחפש?‬ 312 00:21:23,918 --> 00:21:25,334 ‫כל דבר חריג...‬ 313 00:21:27,168 --> 00:21:28,043 ‫מה?‬ 314 00:21:28,126 --> 00:21:29,293 ‫אימא!‬ ‫-מה קרה?‬ 315 00:21:29,376 --> 00:21:30,751 ‫איאז?‬ ‫-איאז!‬ 316 00:21:30,834 --> 00:21:32,126 ‫איאז?‬ ‫-אימא!‬ 317 00:21:32,209 --> 00:21:33,209 ‫איאז?‬ ‫-איאז, זהירות!‬ 318 00:21:33,293 --> 00:21:35,543 ‫איאז!‬ ‫-תסתכל לאן אתה נוסע!‬ 319 00:21:45,709 --> 00:21:47,501 ‫לא ראיתי אותם, אולי תאטי.‬ 320 00:21:47,584 --> 00:21:49,209 ‫הם מכירים את הדרך.‬ 321 00:21:49,293 --> 00:21:51,168 ‫כאן הכביש מתפצל.‬ 322 00:21:51,751 --> 00:21:52,959 ‫רק עוד קילומטר.‬ 323 00:21:53,043 --> 00:21:54,876 ‫יופי, מעולה.‬ 324 00:21:54,959 --> 00:21:56,834 ‫אז לאן?‬ ‫-ימינה.‬ 325 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‫הראש שלי.‬ 326 00:22:06,334 --> 00:22:07,751 ‫מוכרחים לצאת!‬ ‫-טוב.‬ 327 00:22:07,834 --> 00:22:09,043 ‫קדימה!‬ 328 00:22:11,459 --> 00:22:12,376 ‫מה קרה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 329 00:22:12,459 --> 00:22:13,584 ‫דומיניק!‬ 330 00:22:15,418 --> 00:22:16,376 ‫הראש שלי!‬ 331 00:22:16,459 --> 00:22:18,834 ‫מה קרה?‬ ‫-אין לי מושג, הוא פשוט קפא במקום.‬ 332 00:22:19,293 --> 00:22:20,293 ‫הכול בסדר, איאז?‬ 333 00:22:21,001 --> 00:22:22,168 ‫זה שוב קרה?‬ 334 00:22:22,251 --> 00:22:23,584 ‫מה זאת אומרת "שוב"?‬ 335 00:22:23,668 --> 00:22:25,001 ‫דומיניק, אתה שומע?‬ 336 00:22:25,293 --> 00:22:28,668 ‫אתה שומע, מותק?‬ 337 00:22:30,876 --> 00:22:33,168 ‫נדבר על זה בדרך. לפי הרעש הזה,‬ 338 00:22:33,251 --> 00:22:35,084 ‫צריך ללכת ברגל.‬ ‫-מה?‬ 339 00:22:35,168 --> 00:22:38,293 ‫תתניע!‬ ‫-המכונית הלכה. צריך ללכת.‬ 340 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 ‫השתגעת?‬ ‫-אין זמן להתווכח.‬ 341 00:22:39,959 --> 00:22:41,709 ‫קדימה. לזוז! צריך לזוז עכשיו.‬ 342 00:22:42,293 --> 00:22:43,168 ‫קדימה!‬ 343 00:22:48,418 --> 00:22:49,709 ‫השער פתוח!‬ 344 00:22:49,793 --> 00:22:51,626 ‫שמונה עשרה דקות לזריחה!‬ 345 00:22:55,876 --> 00:22:57,584 ‫היי, השער! עצרו!‬ 346 00:22:57,668 --> 00:22:59,334 ‫מה?‬ ‫-השער. עצרו!‬ 347 00:23:00,168 --> 00:23:01,001 ‫מה קרה?‬ 348 00:23:02,251 --> 00:23:03,668 ‫שיישאר פתוח לשאר.‬ 349 00:23:03,751 --> 00:23:05,001 ‫נעקור אותו מהמקום!‬ 350 00:23:09,834 --> 00:23:10,668 ‫אלוהים!‬ 351 00:23:10,751 --> 00:23:12,501 ‫אל תגעו בכלום, הוא חשמלי!‬ 352 00:23:13,709 --> 00:23:14,876 ‫עוסמאן, תתעורר!‬ 353 00:23:14,959 --> 00:23:16,376 ‫מוכרחים לפתוח אותו!‬ 354 00:23:16,459 --> 00:23:18,043 ‫בטח יש כפתור.‬ ‫-עוסמאן!‬ 355 00:23:19,959 --> 00:23:20,793 ‫עוסמאן!‬ 356 00:23:21,876 --> 00:23:23,834 ‫תן לי.‬ ‫-אחרי מה שסיפרת לי?‬ 357 00:23:23,918 --> 00:23:26,626 ‫אמרת שאני חזקה!‬ ‫-כן.‬ 358 00:23:26,709 --> 00:23:30,751 ‫אתה לא יכול לשאת מישהו.‬ ‫מישהו צריך לשאת אותך.‬ 359 00:23:31,376 --> 00:23:32,418 ‫זה קורה הרבה זמן?‬ 360 00:23:33,584 --> 00:23:35,834 ‫מאתמול, רק כמה פעמים.‬ 361 00:23:35,918 --> 00:23:37,709 ‫אני ארצח את טרנציו.‬ 362 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 ‫איאז!‬ 363 00:23:38,709 --> 00:23:39,584 ‫תתקדמי.‬ ‫-קדימה.‬ 364 00:23:40,501 --> 00:23:41,626 ‫לאן?‬ 365 00:23:43,001 --> 00:23:44,084 ‫תתקשר אליהם.‬ 366 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 ‫אין קליטה!‬ 367 00:23:45,293 --> 00:23:47,418 ‫לעזאזל.‬ ‫-תחשוב, איאז.‬ 368 00:23:47,501 --> 00:23:49,918 ‫אתה לא זוכר, מה?‬ ‫-נראה לי שימינה.‬ 369 00:23:50,001 --> 00:23:52,334 ‫נראה לך?‬ ‫-אולי שמאלה...‬ 370 00:23:52,418 --> 00:23:54,376 ‫מה נעשה?‬ ‫-נבחר כיוון.‬ 371 00:23:54,459 --> 00:23:56,459 ‫לא זוכר.‬ ‫-לשם, נראה לך?‬ 372 00:23:56,543 --> 00:23:58,418 ‫סליחה.‬ ‫-אין טעם להלחיץ אותו.‬ 373 00:23:58,501 --> 00:23:59,584 ‫אבל אין זמן!‬ 374 00:24:00,293 --> 00:24:02,043 ‫שמאלה.‬ ‫-שמאלה?‬ 375 00:24:02,126 --> 00:24:03,334 ‫נראה לי ששמאלה.‬ ‫-טוב.‬ 376 00:24:03,418 --> 00:24:06,084 ‫קדימה, אין זמן להתווכח.‬ ‫-כמה זמן נשאר?‬ 377 00:24:06,168 --> 00:24:08,793 ‫סילבי אמרה 35 דקות, נכון?‬ ‫-לא, 25!‬ 378 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 ‫טוב, עדיף שנלך כולנו יחד. קדימה.‬ 379 00:24:13,543 --> 00:24:15,459 ‫יש לו דופק, אבל חלש.‬ 380 00:24:16,001 --> 00:24:17,001 ‫הצלחת.‬ 381 00:24:18,043 --> 00:24:19,084 ‫טוב, קדימה.‬ 382 00:24:19,168 --> 00:24:21,543 ‫מה שלום עוסמאן?‬ ‫-מחוסר הכרה, אבל יש דופק.‬ 383 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 ‫נושיב אותו מאחור.‬ 384 00:24:26,209 --> 00:24:27,334 ‫מה קורה כאן?‬ 385 00:24:29,084 --> 00:24:31,501 ‫לעזאזל! צריך להמשיך ללחוץ.‬ ‫-אי אפשר לתקוע אותו?‬ 386 00:24:31,584 --> 00:24:35,209 ‫זה מנגנון אבטחה‬ ‫כדי למנוע את מה שאנחנו עושים.‬ 387 00:24:35,293 --> 00:24:36,334 ‫אז מה נעשה?‬ 388 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 ‫נחנה את הג'יפ באמצע?‬ 389 00:24:38,334 --> 00:24:40,584 ‫הם לא יוכלו לעבור, הג'יפ יחושמל.‬ 390 00:24:40,668 --> 00:24:43,043 ‫יש רק 16 דקות. 16 דקות!‬ 391 00:24:43,126 --> 00:24:46,293 ‫איך נמצא את הבונקר ברגל?‬ ‫-איך נזיז אותו?‬ 392 00:24:46,793 --> 00:24:47,668 ‫אני אלחץ.‬ 393 00:24:50,918 --> 00:24:52,084 ‫אני אלחץ על הכפתור.‬ 394 00:24:54,709 --> 00:24:57,043 ‫כשהם יגיעו, אכנס לג'יפ שלהם.‬ 395 00:24:57,126 --> 00:24:58,334 ‫אתה לא מוכרח.‬ 396 00:24:58,418 --> 00:25:01,709 ‫הם יגיעו בעוד כמה דקות. פשוט אצטרף אליהם.‬ 397 00:25:03,001 --> 00:25:05,293 ‫כך אוכל לכפר על מעשיי.‬ 398 00:25:11,376 --> 00:25:12,293 ‫טוב.‬ 399 00:25:13,251 --> 00:25:14,251 ‫שחרר אותו.‬ 400 00:25:16,543 --> 00:25:17,376 ‫טוב.‬ 401 00:25:21,584 --> 00:25:24,751 ‫נחנה ליד הכניסה לבונקר, אם נמצא אותה.‬ 402 00:25:24,834 --> 00:25:26,501 ‫פשוט תחפש את הג'יפ.‬ 403 00:25:26,584 --> 00:25:27,751 ‫רעיון טוב.‬ 404 00:25:27,834 --> 00:25:29,751 ‫תעלו את עוסמאן לג'יפ. המפתח.‬ 405 00:25:35,001 --> 00:25:38,501 ‫נטשת את איאז ועכשיו הצלת אותו.‬ ‫סגרתם את החשבון, מה?‬ 406 00:25:39,501 --> 00:25:41,876 ‫ריק אמר שאלוהים סולח לאלה שמכפרים.‬ 407 00:25:45,959 --> 00:25:47,001 ‫תן לי את הידיים.‬ 408 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 ‫תודה.‬ 409 00:25:52,168 --> 00:25:54,293 ‫היי! מה את עושה?‬ 410 00:25:54,876 --> 00:25:56,209 ‫אם אתה רוצה להציל את עצמך,‬ 411 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 ‫איך נסמוך עליך שתישאר כדי להציל אותם?‬ 412 00:26:01,126 --> 00:26:02,293 ‫הם ישחררו אותך.‬ 413 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 ‫את יודעת מה את?‬ 414 00:26:08,251 --> 00:26:10,418 ‫כן, מנהיגה.‬ 415 00:26:12,168 --> 00:26:15,709 ‫כלבה! את כלבה!‬ 416 00:26:18,501 --> 00:26:19,376 ‫יש גדר.‬ 417 00:26:21,668 --> 00:26:22,876 ‫יש שרשרת, היא נעולה.‬ 418 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‫איפה הכניסה?‬ ‫-אין כניסה.‬ 419 00:26:26,168 --> 00:26:27,376 ‫טעינו בכיוון.‬ 420 00:26:27,459 --> 00:26:30,043 ‫בואו נחזור, קדימה!‬ 421 00:26:34,459 --> 00:26:35,501 ‫לעזאזל.‬ 422 00:26:35,584 --> 00:26:36,584 ‫אין הגה.‬ 423 00:26:36,668 --> 00:26:37,959 ‫ממילא אין זמן.‬ 424 00:26:38,043 --> 00:26:40,376 ‫אז מה, נטפס על הגדר?‬ 425 00:26:41,168 --> 00:26:43,793 ‫אני ראשון. אתלה את החולצה על הגדר.‬ 426 00:26:43,876 --> 00:26:44,918 ‫איאז, עצור!‬ 427 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ‫הגדר חשמלית, כתוב בשלט.‬ 428 00:26:48,334 --> 00:26:50,501 ‫לעזאזל! מה נעשה?‬ ‫-נחזור!‬ 429 00:26:50,584 --> 00:26:53,043 ‫לא! רגע.‬ 430 00:26:53,543 --> 00:26:54,876 ‫השמש עומדת לזרוח.‬ 431 00:26:54,959 --> 00:26:56,334 ‫אני צריך רגע לחשוב.‬ 432 00:26:59,626 --> 00:27:01,126 ‫תשע דקות ו-45 שניות.‬ 433 00:27:02,293 --> 00:27:03,626 ‫השמש תזרח בקרוב.‬ 434 00:27:03,709 --> 00:27:05,584 ‫רכבים מנמל התעופה! מבטיח, לא?‬ 435 00:27:06,209 --> 00:27:08,251 ‫כן, נכון.‬ 436 00:27:25,376 --> 00:27:27,376 ‫הם יראו שחנינו כאן.‬ 437 00:27:28,001 --> 00:27:28,876 ‫מה זה?‬ 438 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 ‫פתח אוורור. זה סימן טוב!‬ 439 00:27:31,251 --> 00:27:33,126 ‫יש שם מדרגות.‬ 440 00:27:41,334 --> 00:27:43,001 ‫מהר, איאז!‬ 441 00:27:43,084 --> 00:27:44,543 ‫קדימה.‬ 442 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 ‫טוב, תקשיבו. פשוט מאוד, זה מדע.‬ 443 00:27:49,834 --> 00:27:51,959 ‫כל עוד נעמוד על משהו לא מוליך...‬ 444 00:27:53,376 --> 00:27:57,251 ‫ולא ניגע בחוטים‬ ‫בעלי קוטביות נגדית תוך כדי,‬ 445 00:27:57,334 --> 00:27:58,543 ‫נוכל לטפס על הגדר.‬ 446 00:27:58,626 --> 00:28:00,876 ‫אי אפשר. השמש עומדת לזרוח.‬ 447 00:28:00,959 --> 00:28:02,501 ‫תעשו משהו!‬ 448 00:28:03,084 --> 00:28:05,959 ‫איך בדיוק? איך נשיג ארקה?‬ 449 00:28:07,293 --> 00:28:10,626 ‫הצמיגים. אפשר להסיר אותם ולעמוד עליהם.‬ 450 00:28:11,168 --> 00:28:14,584 ‫גומי הוא מחסום מעולה.‬ ‫-איך נסיר אותם?‬ 451 00:28:14,668 --> 00:28:15,501 ‫צריך מגבה!‬ 452 00:28:15,584 --> 00:28:17,251 ‫נכסה את חוט התיל בבגדים.‬ 453 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 ‫דלת!‬ 454 00:28:26,918 --> 00:28:29,084 ‫זהירות! אולי היא חשמלית.‬ 455 00:28:32,084 --> 00:28:32,918 ‫אין זמן.‬ 456 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 ‫היא נעולה!‬ 457 00:28:39,834 --> 00:28:42,251 ‫חפשו משהו כדי לפרוץ את המנעול.‬ 458 00:28:53,376 --> 00:28:54,751 ‫מהר, איאז!‬ 459 00:28:57,043 --> 00:28:58,834 ‫זהירות.‬ 460 00:28:58,918 --> 00:29:00,043 ‫להניח בזהירות.‬ 461 00:29:01,709 --> 00:29:02,543 ‫טוב.‬ 462 00:29:14,418 --> 00:29:17,459 ‫רואים איך אני לא נוגע בשני חוטים יחד?‬ 463 00:29:24,501 --> 00:29:26,376 ‫ברור? אחד-אחד.‬ 464 00:29:29,334 --> 00:29:30,334 ‫הנה.‬ 465 00:29:31,084 --> 00:29:32,876 ‫לאט.‬ ‫-קדימה.‬ 466 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 ‫זהו.‬ 467 00:29:37,501 --> 00:29:38,543 ‫רגע!‬ 468 00:29:38,626 --> 00:29:39,918 ‫עצור רגע!‬ 469 00:29:40,001 --> 00:29:43,334 ‫תכה פנימה כדי שהמנעול לא יישבר.‬ 470 00:29:48,501 --> 00:29:49,376 ‫קדימה.‬ 471 00:29:57,501 --> 00:29:59,459 ‫מה את עושה?‬ ‫-אחכה לשאר.‬ 472 00:29:59,543 --> 00:30:00,668 ‫אי אפשר!‬ 473 00:30:01,251 --> 00:30:03,043 ‫ריק, כמה זמן עד לזריחה?‬ 474 00:30:03,126 --> 00:30:06,168 ‫שלוש דקות ו-27 שניות.‬ ‫-אחזור בזמן.‬ 475 00:30:06,251 --> 00:30:08,334 ‫איך תדעי?‬ ‫-לך! זו פקודה.‬ 476 00:30:35,459 --> 00:30:39,251 ‫חתיכת חרא!‬ 477 00:30:43,251 --> 00:30:44,293 ‫קדימה!‬ 478 00:31:00,959 --> 00:31:02,084 ‫לכאן!‬ 479 00:31:02,168 --> 00:31:03,084 ‫סילבי!‬ 480 00:31:08,959 --> 00:31:10,168 ‫קדימה!‬ ‫-טוב!‬ 481 00:31:33,584 --> 00:31:35,251 ‫איפה השאר?‬ ‫-בפנים.‬ 482 00:31:35,334 --> 00:31:36,334 ‫איפה טרנציו?‬ 483 00:31:36,418 --> 00:31:38,334 ‫הוא לא איתכם?‬ ‫-לא. פנימה, מהר!‬ 484 00:31:39,584 --> 00:31:41,709 ‫מה קרה לבגדים שלכם?‬ ‫-סיפור ארוך.‬ 485 00:31:50,376 --> 00:31:51,251 ‫איאז.‬ 486 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 ‫לפחות תן לי לעזור.‬ 487 00:31:55,668 --> 00:31:58,251 ‫טוב. דומיניק.‬ 488 00:32:20,834 --> 00:32:24,376 ‫טוב, קדימה, בואי נראה אותך!‬ 489 00:32:27,251 --> 00:32:28,543 ‫אני לא פוחד.‬ 490 00:32:31,626 --> 00:32:32,918 ‫אני מוכן.‬ 491 00:32:39,334 --> 00:32:41,334 ‫אני מוכן, בואי נראה אותך.‬ 492 00:32:45,834 --> 00:32:47,668 ‫ממזרים.‬ 493 00:33:02,126 --> 00:33:04,334 ‫איפה השאר?‬ ‫-לא יודע.‬ 494 00:33:05,918 --> 00:33:07,459 ‫יש דלת. כמעט הגענו.‬ 495 00:33:14,834 --> 00:33:16,376 ‫אחורה!‬ 496 00:33:22,043 --> 00:33:23,251 ‫מי זו סילבי?‬ 497 00:33:26,126 --> 00:33:27,001 ‫אני.‬ 498 00:33:30,418 --> 00:33:31,751 ‫אמרו שאת אחראית.‬ 499 00:33:32,709 --> 00:33:35,084 ‫כן. איפה השאר?‬ 500 00:33:36,293 --> 00:33:37,168 ‫בפנים.‬ 501 00:33:38,543 --> 00:33:40,001 ‫איפה החייל האיטלקי?‬ 502 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 ‫הוא לא כאן?‬ 503 00:33:46,918 --> 00:33:47,751 ‫לא.‬ 504 00:34:02,793 --> 00:34:05,918 ‫שמעתי שלא תזיק לכם קצת מנוחה.‬ ‫-כן.‬ 505 00:34:06,459 --> 00:34:07,626 ‫זה לא יקרה כאן.‬ 506 00:34:13,584 --> 00:34:14,626 ‫קדימה.‬ 507 00:34:16,084 --> 00:34:17,418 ‫הנה הם.‬ ‫-הם הצליחו!‬ 508 00:34:17,501 --> 00:34:18,459 ‫איזה נס!‬ 509 00:34:18,543 --> 00:34:19,834 ‫מה אתם עושים?‬ 510 00:34:19,918 --> 00:34:23,043 ‫הטייס סיפר לנו שבשבוע האחרון‬ ‫נסתם על נפשותיכם.‬ 511 00:34:23,126 --> 00:34:24,126 ‫כן.‬ 512 00:34:24,709 --> 00:34:25,834 ‫טוב...‬ 513 00:34:26,709 --> 00:34:27,918 ‫נפתור את הבעיה.‬ 514 00:34:31,376 --> 00:34:32,876 ‫אבל אנחנו זקוקים לעזרתכם.‬ 515 00:36:39,543 --> 00:36:41,543 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬