1 00:00:07,126 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:33,376 --> 00:00:35,709 ‫إن أردت تشغيلها، عليك إيلاجه فيها.‬ 3 00:00:37,751 --> 00:00:39,168 ‫أيتها الرقيب "ريتشي".‬ 4 00:00:39,918 --> 00:00:41,293 ‫إلى أين سنذهب أيها الرائد؟‬ 5 00:00:44,501 --> 00:00:45,793 ‫في الواقع، أنا...‬ 6 00:00:47,084 --> 00:00:48,251 ‫لا أعرف...‬ 7 00:00:48,751 --> 00:00:50,001 ‫أنت الزعيم، صحيح؟‬ 8 00:00:50,709 --> 00:00:53,209 ‫نعم. هذا مؤكد.‬ 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,834 ‫لقد أظهرت لـ"أياز" بالتأكيد من هو المسؤول.‬ 10 00:00:58,876 --> 00:01:01,668 ‫- كان ذلك حادثًا. أنا...‬ ‫- حقًا؟‬ 11 00:01:02,168 --> 00:01:03,959 ‫لا تعتذر لكونك قويًا.‬ 12 00:01:05,459 --> 00:01:07,334 ‫- آسف...‬ ‫- ماذا قلت لك؟‬ 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,126 ‫حسنًا.‬ 14 00:01:12,793 --> 00:01:13,834 ‫هذا مؤلم!‬ 15 00:01:13,918 --> 00:01:15,501 ‫لأنك ضعيف يا "تيرينزيو".‬ 16 00:01:31,459 --> 00:01:32,793 ‫من يؤيد نفي "تيرينزيو"؟‬ 17 00:01:36,168 --> 00:01:39,876 ‫سحقًا لكم. افتحوا الباب.‬ 18 00:01:46,834 --> 00:01:48,126 ‫ماذا وجدت؟‬ 19 00:01:48,209 --> 00:01:50,793 ‫النبأ الجيد هو أن الإحداثيات‬ ‫التي دوّنها "ريك"...‬ 20 00:01:50,876 --> 00:01:52,418 ‫هذا كل ما قاله الجنرالات يا "سيلفي".‬ 21 00:01:52,501 --> 00:01:55,209 ‫تتطابق الإحداثيات التي دوّنها في الـ"ناتو"‬ ‫في الخرائط‬ 22 00:01:55,293 --> 00:01:57,584 ‫مع إحداثيات سدّ لتوليد الكهرباء‬ ‫في مقاطعة "ستارا".‬ 23 00:01:58,626 --> 00:01:59,918 ‫هذا منطقيّ.‬ 24 00:02:00,001 --> 00:02:05,459 ‫نعم، إن كان السوفيات يبنون ملجأ سريًا‬ ‫قبل زمن طويل، فإن السد...‬ 25 00:02:05,543 --> 00:02:09,334 ‫الأمن الذي يوفره السد‬ ‫سيجعل منه مكانًا رائعًا لإخفاء ملجأ.‬ 26 00:02:09,418 --> 00:02:14,043 ‫إن كان الملجأ تحت الماء،‬ ‫فسيحمينا من الشمس.‬ 27 00:02:14,668 --> 00:02:18,293 ‫حسنًا. هذا هو النبأ الجيد.‬ ‫ما هو النبأ السيئ؟‬ 28 00:02:25,251 --> 00:02:26,543 ‫مرحبًا!‬ 29 00:02:28,584 --> 00:02:29,501 ‫هذا جيد جدًا.‬ 30 00:02:30,459 --> 00:02:33,001 ‫- يمكنك توزيع الطعام.‬ ‫- انتظري، أريد التبوّل بشدة.‬ 31 00:02:33,084 --> 00:02:36,334 ‫"تريدين التبول بشدة"،‬ ‫أبهذه الطريقة تتكلم شابات هذه الأيام؟‬ 32 00:02:36,418 --> 00:02:38,418 ‫"شابات"؟ لا فكرة لديّ.‬ 33 00:02:39,668 --> 00:02:40,709 ‫هل يوجد أحد في الداخل؟‬ 34 00:02:42,834 --> 00:02:44,001 ‫هل خرج "أياز"؟‬ 35 00:02:51,418 --> 00:02:53,834 ‫- هل كل شيء بخير في الداخل؟‬ ‫- انتظري!‬ 36 00:03:12,626 --> 00:03:13,626 ‫لحظة فقط.‬ 37 00:03:18,876 --> 00:03:23,209 ‫إحداثيات خط الطول والعرض‬ ‫التي سمعها "ريك"...‬ 38 00:03:23,293 --> 00:03:25,751 ‫- هذا كل ما قالوه!‬ ‫- لا أحد يلومك.‬ 39 00:03:25,834 --> 00:03:28,043 ‫لا تحوي إلا رقمين بعد الفاصلة.‬ 40 00:03:29,709 --> 00:03:33,501 ‫يقول "هورست" إن هذا يمثّل‬ ‫250 مترًا في كل اتجاه.‬ 41 00:03:33,584 --> 00:03:35,834 ‫لكن هذه ليست مشكلة إن كنا نعرف عما نبحث،‬ 42 00:03:35,918 --> 00:03:38,668 ‫- إن كان لدينا وصف أو...‬ ‫- لكننا لا نعرف.‬ 43 00:03:39,168 --> 00:03:40,376 ‫- لا نعرف.‬ ‫- لا نعرف.‬ 44 00:03:41,084 --> 00:03:45,293 ‫دربت الجنود على الاستطلاع.‬ ‫أستطيع إيجاد الملجأ.‬ 45 00:03:45,376 --> 00:03:47,043 ‫أعتقد أنك "ساعدتنا" بما يكفي. اصمت.‬ 46 00:03:47,751 --> 00:03:49,168 ‫سأخبر "ماتيو".‬ 47 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‫وأنت واصل البحث على الإنترنت.‬ 48 00:03:51,626 --> 00:03:54,126 ‫حاول أن تعرف مكانه بالضبط.‬ 49 00:03:54,709 --> 00:03:57,793 ‫لقد أبقوه سريًا طوال 60 أو 70 عامًا،‬ 50 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 ‫وتعتقدين أن بوسعنا إيجاده‬ ‫من بضع صور على الإنترنت؟‬ 51 00:04:01,376 --> 00:04:04,876 ‫يُستحسن بنا ذلك. فإن لم نجده، سنموت.‬ 52 00:04:12,459 --> 00:04:14,918 ‫سنهبط في قاعدة جوية‬ ‫تبعد 15 كيلومترًا عن الملجأ.‬ 53 00:04:15,001 --> 00:04:15,959 ‫في "روسيا البيضاء"؟‬ 54 00:04:16,501 --> 00:04:18,334 ‫- في "بلغاريا".‬ ‫- وأين تقع؟‬ 55 00:04:18,418 --> 00:04:20,459 ‫- بجوار "تركيا".‬ ‫- هل هذا مهم؟‬ 56 00:04:20,959 --> 00:04:22,043 ‫ما يهم...‬ 57 00:04:24,001 --> 00:04:25,834 ‫هو أنه ستكون لدينا 30 دقيقة فقط‬ 58 00:04:25,918 --> 00:04:29,876 ‫للانتقال من القاعدة الجوية‬ ‫إلى الملجأ قبل طلوع الفجر.‬ 59 00:04:29,959 --> 00:04:31,001 ‫كيف سنصل إلى هناك؟‬ 60 00:04:31,084 --> 00:04:33,126 ‫- لا يستطيع "دومينيك" السير بعيدًا.‬ ‫- بلى، أستطيع!‬ 61 00:04:33,209 --> 00:04:36,209 ‫سنهبط في قاعدة جوية. ستكون هناك عربات.‬ 62 00:04:36,293 --> 00:04:37,918 ‫- وإن لم تكن موجودة؟‬ ‫- سأحمله.‬ 63 00:04:38,001 --> 00:04:40,084 ‫- لن يكون لدينا وقت.‬ ‫- إذًا سوف...‬ 64 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 ‫علينا...‬ 65 00:04:41,293 --> 00:04:43,126 ‫- حتى ولو جرينا...‬ ‫- يكفي!‬ 66 00:04:45,626 --> 00:04:48,126 ‫قد يرى "ماتيو" أن عمله هو تشجيعكم،‬ 67 00:04:49,001 --> 00:04:50,001 ‫وحمايتكم،‬ 68 00:04:52,793 --> 00:04:56,043 ‫لكنه ليس عملي وأنا لست بقائدة.‬ 69 00:04:57,334 --> 00:05:00,376 ‫أنا أخبركم فحسب‬ ‫بأنه إن لم تنجح فكرة الملجأ،‬ 70 00:05:00,459 --> 00:05:04,543 ‫فلن يكون لدينا وقود ولا وقت كاف‬ ‫لوضع خطة بديلة.‬ 71 00:05:12,251 --> 00:05:15,543 ‫لذا، عندما نهبط،‬ ‫يجب أن يكون الجميع مستعدًا للذهاب.‬ 72 00:05:23,251 --> 00:05:24,709 ‫ربما يكون السد مضاءً.‬ 73 00:05:25,459 --> 00:05:27,126 ‫إن قمنا بتحليق منخفض فقد نراه.‬ 74 00:05:27,709 --> 00:05:30,418 ‫سنكون محظوظين إن بلغنا القاعدة الجوية.‬ ‫ثمة رياح معاكسة.‬ 75 00:05:30,501 --> 00:05:31,751 ‫كان علينا التزود بوقود أكثر.‬ 76 00:05:32,876 --> 00:05:35,168 ‫قال "جاكوب" إنه ملأ الشاحنة.‬ 77 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 ‫كان يجب أن نأخذ شاحنتين.‬ 78 00:05:36,584 --> 00:05:40,334 ‫قمت بعمل جيد يا "سيلفي".‬ ‫فعلت كل ما تستطيعين.‬ 79 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 ‫لم يكن ذلك كافيًا.‬ 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,959 ‫لا وقت لدينا لشعورك بالذنب.‬ 81 00:05:44,043 --> 00:05:45,334 ‫لا أشعر بالذنب، مفهوم؟ أنا...‬ 82 00:05:47,168 --> 00:05:49,001 ‫أشعر بالأسى عليهم فحسب.‬ 83 00:05:49,084 --> 00:05:52,709 ‫هؤلاء الأشخاص ممتنون لك. أنت قائدة.‬ 84 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 ‫حسنًا...‬ 85 00:05:53,959 --> 00:05:58,043 ‫لم لم تر القوات الجوية ذلك،‬ ‫لن أعرف ذلك أبدًا.‬ 86 00:06:01,668 --> 00:06:04,084 ‫قلت لك إنهم طردوني، لكنها ليست الحقيقة.‬ 87 00:06:06,043 --> 00:06:06,959 ‫ماذا؟‬ 88 00:06:10,501 --> 00:06:11,668 ‫هل أستطيع الكلام معك؟‬ 89 00:06:13,251 --> 00:06:15,751 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بعيدًا عن "دومينيك".‬ 90 00:06:23,001 --> 00:06:26,293 ‫لا يستطيع أحد حمل شخص لـ15 كيلومترًا‬ ‫بهذا الوقت القصير.‬ 91 00:06:27,709 --> 00:06:29,501 ‫ستجدين حلًا. أنت قوية.‬ 92 00:06:30,251 --> 00:06:32,376 ‫لست بحاجة إلى أن أخبرك بذلك.‬ 93 00:06:33,793 --> 00:06:36,626 ‫من واجهت "تيرينزيو" في وقت سابق‬ ‫من دون أي خوف؟‬ 94 00:06:39,834 --> 00:06:41,459 ‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 95 00:06:44,251 --> 00:06:45,751 ‫أجريت جراحة قبل شهر.‬ 96 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 ‫لا يحق لي أن أحكم عليك.‬ 97 00:06:50,251 --> 00:06:51,168 ‫لا، ليس هذا.‬ 98 00:06:51,668 --> 00:06:55,001 ‫كنت بحاجة إلى النقود لعلاج "دومينيك".‬ 99 00:06:59,126 --> 00:07:00,668 ‫بعت إحدى كليتيّ.‬ 100 00:07:04,584 --> 00:07:09,376 ‫قالوا لي إن حجمها مناسب،‬ ‫وإنني بصحة جيدة وخالية من المخدرات.‬ 101 00:07:09,459 --> 00:07:10,793 ‫أعطوني 15 ألف يورو.‬ 102 00:07:16,918 --> 00:07:21,626 ‫أفهم الآن سبب تضايقك‬ ‫لعدم ذهابنا إلى "موسكو".‬ 103 00:07:22,168 --> 00:07:25,126 ‫لم أتضايق من أجلي.‬ ‫لم يكن الأمر يتعلق بي قط.‬ 104 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 ‫يجب أن تعرف أن "دومينيك"‬ ‫ليس الشخص الضعيف الوحيد.‬ 105 00:07:30,751 --> 00:07:34,918 ‫لا أعتقد أنني أستطيع الركض‬ ‫كل تلك المسافة أيضًا.‬ 106 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 ‫إذًا سأحملك أيضًا.‬ 107 00:07:39,251 --> 00:07:40,918 ‫لا، ليس هذا ما أطلبه منك.‬ 108 00:07:41,751 --> 00:07:46,209 ‫إن لم أستطع مجاراتكم،‬ ‫أريدك أن تقطع لي وعدًا...‬ 109 00:07:47,168 --> 00:07:48,668 ‫بأن تحمل ابني.‬ 110 00:07:51,793 --> 00:07:54,709 ‫سأفعل.‬ 111 00:07:56,293 --> 00:07:58,001 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 112 00:08:00,251 --> 00:08:01,251 ‫أعلم.‬ 113 00:08:04,293 --> 00:08:05,626 ‫آسف على المقاطعة.‬ 114 00:08:07,251 --> 00:08:11,001 ‫"أياز"... أيمكنني الكلام معك للحظة؟‬ 115 00:08:14,168 --> 00:08:16,793 ‫بالكاد رأينا بعضنا في أول 8 أشهر.‬ 116 00:08:16,876 --> 00:08:19,418 ‫كان مقره في "مالي".‬ ‫وأنا كنت في "أفغانستان".‬ 117 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‫ثم أصبح مقرنا كلينا في "بلجيكا".‬ 118 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 ‫كان الأمر...‬ 119 00:08:32,168 --> 00:08:34,084 ‫ذات يوم، بدأ يشتكي...‬ 120 00:08:35,751 --> 00:08:37,834 ‫من أنه يشعر بالتعب ويفقد الوزن.‬ 121 00:08:41,084 --> 00:08:42,501 ‫قلت له ألا يقلق.‬ 122 00:08:47,709 --> 00:08:49,209 ‫ظللت أعاكسه،‬ 123 00:08:49,293 --> 00:08:51,959 ‫وأخبره أنه ما كان عليه أبدًا‬ ‫مواعدة فتاة تصغره بـ4 سنوات.‬ 124 00:08:54,418 --> 00:08:57,543 ‫تجاهل الألم لأسابيع بسببي.‬ 125 00:09:04,876 --> 00:09:05,793 ‫سرطان البنكرياس.‬ 126 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 ‫أجهز عليه من الداخل.‬ 127 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 ‫استقلت بعد يوم من وفاته.‬ 128 00:09:19,001 --> 00:09:22,084 ‫أنا آخر شخص يجدر بهم الإصغاء إليه.‬ 129 00:09:33,043 --> 00:09:34,543 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 130 00:09:37,001 --> 00:09:38,001 ‫فعلًا.‬ 131 00:09:42,293 --> 00:09:43,334 ‫لكن...‬ 132 00:09:46,168 --> 00:09:48,459 ‫أظن أنه طوال حياتي...‬ 133 00:09:50,834 --> 00:09:53,293 ‫لم أسمع شيئًا أغبى مما سمعته الآن.‬ 134 00:09:55,709 --> 00:09:57,251 ‫يجب أن تسامحي نفسك.‬ 135 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 ‫تبًا. إن كانت هذه النهاية،‬ ‫هل ستموتين ولديك هذا الاعتقاد؟‬ 136 00:10:07,918 --> 00:10:11,418 ‫لا توجد أماكن كثيرة على متن الطائرة‬ ‫يمكننا الحصول على الخصوصية فيها.‬ 137 00:10:12,293 --> 00:10:13,793 ‫يمكنك النزول إلى الأسفل مع "تيرينزيو".‬ 138 00:10:16,668 --> 00:10:19,668 ‫- يجدر بي أن أكون في الأسفل.‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:10:21,418 --> 00:10:24,043 ‫في الواقع، يجب أن أكون في الأسفل معه.‬ 140 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 ‫"أياز"...‬ 141 00:10:28,084 --> 00:10:32,543 ‫أريدك أن تسامحني‬ ‫لأنني تخليت عنك في الـ"ناتو".‬ 142 00:10:37,418 --> 00:10:39,501 ‫أخبرك "تيرينزيو" أنني كنت قد رحلت.‬ 143 00:10:40,001 --> 00:10:41,709 ‫- كيف لك أن تعرف؟‬ ‫- رأيتك.‬ 144 00:10:44,501 --> 00:10:47,209 ‫على شاشة الكمبيوتر.‬ 145 00:10:47,793 --> 00:10:50,334 ‫رأيتك لثانية، لم أكن متأكدًا، لكن...‬ 146 00:10:50,418 --> 00:10:51,876 ‫لم لم تقل أي شيء؟‬ 147 00:10:54,918 --> 00:11:01,084 ‫أعتقد أنك لو مت بالفعل،‬ 148 00:11:01,834 --> 00:11:04,251 ‫لما كان عليّ مواجهتك ثانيةً...‬ 149 00:11:05,876 --> 00:11:09,959 ‫بعد محاولتي نفيك من الطائرة.‬ 150 00:11:25,126 --> 00:11:26,251 ‫أسامحك يا "ريك".‬ 151 00:11:32,876 --> 00:11:35,251 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- أليس هذا ما تريده؟‬ 152 00:11:35,334 --> 00:11:36,626 ‫نعم، لكن...‬ 153 00:11:39,126 --> 00:11:40,709 ‫"العين بالعين."‬ 154 00:11:40,793 --> 00:11:42,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن نتصافى.‬ 155 00:11:43,834 --> 00:11:44,668 ‫يجب أن تؤذيني.‬ 156 00:11:44,751 --> 00:11:46,876 ‫- "ريك"...‬ ‫- لا، أنا جاد.‬ 157 00:11:47,793 --> 00:11:48,668 ‫ردّ إليّ الأذية.‬ 158 00:12:02,418 --> 00:12:04,376 ‫قبل 20 سنة، دخلت السجن.‬ 159 00:12:05,626 --> 00:12:09,209 ‫أصررت على ألا تزورني زوجتي وأطفالي.‬ 160 00:12:10,501 --> 00:12:11,626 ‫لكنني وعدتهم...‬ 161 00:12:12,418 --> 00:12:15,918 ‫بأنني عندما أخرج‬ ‫سنتابع حياتنا وكأن شيئًا لم يكن.‬ 162 00:12:18,543 --> 00:12:19,459 ‫بعد 3 سنوات،‬ 163 00:12:19,543 --> 00:12:23,709 ‫خرجت من ذلك السجن‬ ‫ولم أعد إلى المنزل ثانيةً.‬ 164 00:12:24,209 --> 00:12:26,293 ‫والآن، لا أستطيع العودة أبدًا.‬ 165 00:12:32,668 --> 00:12:37,459 ‫يحتاج المرء إلى شجاعة ليواجه أخطاءه،‬ ‫وأنت فعلت ذلك للتو.‬ 166 00:12:38,959 --> 00:12:42,501 ‫لنتّفق على أن نمضي قدمًا، اتفقنا؟‬ 167 00:12:43,793 --> 00:12:44,626 ‫حسنًا.‬ 168 00:12:47,126 --> 00:12:47,959 ‫موافق.‬ 169 00:12:50,834 --> 00:12:53,126 ‫بما أننا نعترف،‬ 170 00:12:55,501 --> 00:12:58,459 ‫فقد كذبت أيضًا بشأن سبب ذهابي إلى "روسيا".‬ 171 00:13:01,376 --> 00:13:03,876 ‫لم يكن مؤتمرًا عن الأمن.‬ 172 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 ‫كنت قد قابلت امرأة على الإنترنت.‬ 173 00:13:10,043 --> 00:13:12,668 ‫نعم، هذا محرج، أعرف.‬ 174 00:13:12,751 --> 00:13:14,001 ‫لماذا هو محرج؟‬ 175 00:13:14,084 --> 00:13:18,168 ‫في الواقع... ربما هو ليس محرجًا.‬ 176 00:13:18,918 --> 00:13:20,043 ‫هل أحببتها؟‬ 177 00:13:22,376 --> 00:13:26,834 ‫لم تدم العلاقة طويلًا،‬ ‫لكنها كانت تمثّل كل ما كنت أبحث عنه.‬ 178 00:13:27,418 --> 00:13:31,584 ‫كانت لطيفة ومحترمة ومجدة في العمل.‬ 179 00:13:32,334 --> 00:13:34,834 ‫كانت تمتلك صالونها الخاص لتقليم الأظافر.‬ 180 00:13:39,209 --> 00:13:41,751 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- نعم، إنها جميلة.‬ 181 00:13:47,834 --> 00:13:48,793 ‫سنهبط قريبًا.‬ 182 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 ‫هل ستقدمان المساعدة لي أم...‬ ‫ستشتريان بعض أقراط الأذنين؟‬ 183 00:13:53,668 --> 00:13:54,668 ‫ماذا؟‬ 184 00:13:56,543 --> 00:13:58,084 ‫هذا إعلان لأقراط أذنين.‬ 185 00:13:58,793 --> 00:14:02,209 ‫في الواقع، قابلت تلك العارضة بضع مرات.‬ ‫كانت حالتها مزرية.‬ 186 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 ‫شكرًا يا "إينيس".‬ 187 00:14:18,459 --> 00:14:19,876 ‫ما قصته؟‬ 188 00:14:20,876 --> 00:14:25,376 ‫اسمعوا جميعًا، لزيادة وقتنا على الأرض‬ ‫قدر الإمكان، سنقوم بهبوط أسرع.‬ 189 00:14:26,293 --> 00:14:29,834 ‫حالما نهبط، سنتجاوز البحث عن سلالم‬ 190 00:14:29,918 --> 00:14:32,001 ‫وسنخرج من فتحة مخزن الشحن.‬ 191 00:14:32,584 --> 00:14:34,918 ‫أي سنغادر عبر الثقب‬ ‫في مستوعب إلكترونيات الطائرة.‬ 192 00:14:35,918 --> 00:14:37,626 ‫ماذا سأفعل كي أتنفس؟‬ 193 00:14:37,709 --> 00:14:39,251 ‫لا نستطيع أن نأخذ أمتعة.‬ 194 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 ‫يمكنك أن تأخذ جهاز توليد الأكسجين.‬ 195 00:14:41,126 --> 00:14:43,126 ‫لا استثناءات. لا وقت لدينا.‬ 196 00:14:43,209 --> 00:14:44,334 ‫جميعنا في الوضع نفسه.‬ 197 00:14:46,584 --> 00:14:47,418 ‫الوقود.‬ 198 00:14:49,209 --> 00:14:52,209 ‫- قال، "لا تأخذوا شيئًا."‬ ‫- أعلم.‬ 199 00:14:54,459 --> 00:14:57,334 ‫لكن الصبي المميز يحصل على استثناء خاص.‬ 200 00:14:57,834 --> 00:14:58,793 ‫مفهوم؟‬ 201 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 ‫سننجو.‬ 202 00:15:02,334 --> 00:15:06,334 ‫نحن نطير بكمية وقود منخفضة،‬ ‫لكننا سننجو. سأتكلم معكم قريبًا.‬ 203 00:15:11,751 --> 00:15:14,793 ‫عندما نهبط، لن أتمكن من التحرك بالسرعة...‬ 204 00:15:14,876 --> 00:15:17,418 ‫سأكون موجودة لمساعدتك.‬ ‫وكذلك "هورست" و"جاكوب"...‬ 205 00:15:17,501 --> 00:15:19,626 ‫عليك مساعدة المسافرين الأكثر ضعفًا.‬ 206 00:15:19,709 --> 00:15:22,334 ‫- لكن...‬ ‫- أنا لا أقول إنني أستسلم.‬ 207 00:15:23,709 --> 00:15:26,834 ‫لكن أريدك أن تعديني إن أعقت تقدمكم،‬ 208 00:15:26,918 --> 00:15:29,001 ‫- بأن تتركيني...‬ ‫- لا تفكر في الأمر.‬ 209 00:15:29,084 --> 00:15:32,834 ‫يجب أن أفكر فيه.‬ ‫لا فكرة لديّ ما الذي ينتظرنا.‬ 210 00:15:32,918 --> 00:15:34,668 ‫- يجب أن تعديني.‬ ‫- توقف.‬ 211 00:15:38,834 --> 00:15:40,084 ‫إن لم تفعلي،‬ 212 00:15:40,751 --> 00:15:41,959 ‫فالأجدر بي...‬ 213 00:15:42,459 --> 00:15:44,293 ‫- أن أسقط الطائرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 214 00:15:44,376 --> 00:15:47,876 ‫إن كنت سأتسبب في موت الجميع،‬ ‫فالأفضل أن أفعل ذلك بسرعة.‬ 215 00:15:47,959 --> 00:15:50,251 ‫حسنًا.‬ 216 00:15:51,501 --> 00:15:52,668 ‫لكن ذلك لن يحدث.‬ 217 00:15:55,543 --> 00:15:56,709 ‫سأعود.‬ 218 00:16:05,876 --> 00:16:06,959 ‫"أياز"؟ "ريك"؟‬ 219 00:16:12,501 --> 00:16:15,084 ‫- هل ساعاتنا متطابقة للوقت المتبقي؟‬ ‫- 39 دقيقة.‬ 220 00:16:15,709 --> 00:16:17,251 ‫- تحققت منها.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 221 00:16:17,793 --> 00:16:18,751 ‫والموقع؟‬ 222 00:16:18,834 --> 00:16:22,084 ‫أنا و"أياز" لدينا إرشادات إلى موقع السد.‬ 223 00:16:22,168 --> 00:16:23,001 ‫هناك أمر أخير.‬ 224 00:16:23,793 --> 00:16:26,793 ‫لعبور مستوعب إلكترونيات الطائرات،‬ ‫يجب أن نمر أمام "تيرينزيو".‬ 225 00:16:27,918 --> 00:16:29,168 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 226 00:16:33,668 --> 00:16:36,793 ‫إن كان الأمر يتوقف عليّ؟ لتركته هناك.‬ 227 00:16:37,668 --> 00:16:40,126 ‫تسنت له فرص كثيرة ليثبت بأنه ليس نذلًا.‬ 228 00:16:40,626 --> 00:16:42,834 ‫- لكنه فشل في كل مرة.‬ ‫- كما أنه خطر.‬ 229 00:16:43,751 --> 00:16:45,626 ‫أعتقد أن الأمر يتوقف على "أياز".‬ 230 00:16:48,418 --> 00:16:50,209 ‫حاول قتلك أنت.‬ 231 00:16:52,376 --> 00:16:53,418 ‫لا أدري.‬ 232 00:16:55,043 --> 00:16:59,959 ‫لا أدري ماذا يوجد بعد الموت،‬ ‫لكن إن كنا سنموت اليوم،‬ 233 00:17:00,543 --> 00:17:03,793 ‫لا أريد أن يكون آخر عمل أقوم به‬ ‫هو الحكم على أحدهم بالإعدام.‬ 234 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 ‫حسنًا.‬ 235 00:17:11,751 --> 00:17:13,084 ‫لكنه سيبقى مكبّلًا.‬ 236 00:17:14,168 --> 00:17:18,418 ‫المسامحة شيء، أما النسيان فشيء آخر.‬ 237 00:17:26,834 --> 00:17:28,334 ‫ماذا قال "جاكوب" عن الملجأ؟‬ 238 00:17:28,418 --> 00:17:30,501 ‫آخر مرة تحققت، لم يجدوا أي شيء محدد.‬ 239 00:17:33,126 --> 00:17:34,334 ‫لنعالج مشكلة تلو الأخرى.‬ 240 00:17:38,334 --> 00:17:41,501 ‫إلى ركاب الرحلة 21، سنهبط بعد لحظة.‬ 241 00:17:41,584 --> 00:17:45,543 ‫تذكروا، لدينا 30 دقيقة فقط،‬ ‫لذا لا تأخذوا شيئًا قد يبطئكم.‬ 242 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أعدك. اتفقنا؟‬ 243 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 ‫ما أن نجد سيارات،‬ 244 00:17:49,751 --> 00:17:52,084 ‫سننقسم إلى مجموعات ونبحث عن الملجأ...‬ 245 00:17:52,168 --> 00:17:53,626 ‫أو نبذل قصارى جهدنا على الأقل.‬ 246 00:17:53,709 --> 00:17:58,126 ‫أجد عزاءً في معرفتي‬ ‫أنه حيثما سينتهي بنا الأمر،‬ 247 00:17:58,209 --> 00:18:00,543 ‫سنكون معًا.‬ 248 00:18:03,126 --> 00:18:04,418 ‫أليست هذه طائرة "غلوبماستر"؟‬ 249 00:18:05,751 --> 00:18:08,126 ‫- بالفعل.‬ ‫- هذه إشارة جيدة.‬ 250 00:18:08,209 --> 00:18:10,668 ‫على الأقل نعلم أننا في المطار الصحيح.‬ 251 00:18:16,084 --> 00:18:17,584 ‫حسنًا، شكلوا مجموعتين.‬ 252 00:18:17,668 --> 00:18:19,876 ‫هل سمع الجميع؟ لا يوجد وقت نضيعه.‬ 253 00:18:19,959 --> 00:18:23,126 ‫- من لديه مفتاح الأغلال؟‬ ‫- من يبالي؟ لن ننزعها عنك.‬ 254 00:18:24,709 --> 00:18:26,168 ‫لا تنس أن تتحقق من مؤشر الوقود.‬ 255 00:18:26,751 --> 00:18:27,751 ‫لا تبدو بصحة جيدة.‬ 256 00:18:28,251 --> 00:18:30,793 ‫ولا أنت، لكن هذا ليس جديدًا.‬ 257 00:18:30,876 --> 00:18:32,668 ‫أفترض بأنه يجب ألا أشتكي،‬ 258 00:18:32,751 --> 00:18:35,834 ‫نظرًا إلى أنك تحليت بالشهامة‬ ‫ولم تتركني هناك.‬ 259 00:18:36,584 --> 00:18:39,793 ‫لست أنا من قال إن علينا إنقاذك. بل "أياز".‬ 260 00:18:40,293 --> 00:18:42,209 ‫الرجل الذي تركته ليموت.‬ 261 00:18:44,501 --> 00:18:45,584 ‫كم الوقت المتبقي لديك؟‬ 262 00:18:46,501 --> 00:18:47,543 ‫34 دقيقة.‬ 263 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 ‫وخزان الوقود ممتلئ!‬ 264 00:18:48,709 --> 00:18:51,084 ‫- وأنت؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 265 00:18:52,584 --> 00:18:53,959 ‫اقلق حيال نفسك.‬ 266 00:18:54,043 --> 00:18:55,543 ‫أنا لا أفعل هذا من أجلي.‬ 267 00:18:55,626 --> 00:18:58,376 ‫فكرة القول إن ميكانيكيًا أنقذ حياة طيار‬ 268 00:18:58,459 --> 00:19:00,168 ‫تعطيني الرغبة في الحياة.‬ 269 00:19:00,251 --> 00:19:02,209 ‫هيا! لنذهب!‬ 270 00:19:05,751 --> 00:19:08,418 ‫- هل تعرف الطريق؟‬ ‫- إنه معي هنا.‬ 271 00:19:12,043 --> 00:19:13,334 ‫هل ركب الجميع؟‬ 272 00:19:13,418 --> 00:19:14,251 ‫حسنًا!‬ 273 00:19:21,668 --> 00:19:26,376 ‫إن لم نلتق مجددًا،‬ ‫فقد قمت بعمل رائع. شكرًا لك.‬ 274 00:19:33,959 --> 00:19:35,334 ‫- هل ترينهم؟‬ ‫- نعم.‬ 275 00:19:35,418 --> 00:19:37,293 ‫لكنني لا أراهم عند المنعطفات.‬ 276 00:19:37,376 --> 00:19:38,418 ‫3 كيلومترات أخرى.‬ 277 00:19:38,501 --> 00:19:39,501 ‫لا توجد إشارة هاتف خليوي.‬ 278 00:19:39,584 --> 00:19:40,959 ‫- تبًا، اللعنة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 279 00:19:42,126 --> 00:19:44,668 ‫- لا شيء.‬ ‫- "لا شيء"؟‬ 280 00:19:47,168 --> 00:19:49,459 ‫كنا على عجلة من أمرنا، فلم نأخذ الحقائب...‬ 281 00:19:50,501 --> 00:19:51,751 ‫نسيت رماد "هنري".‬ 282 00:19:54,626 --> 00:19:56,959 ‫سنعود لأخذه بعد إيجاد الملجأ،‬ 283 00:19:57,043 --> 00:19:58,251 ‫حالما يهبط الليل مجددًا.‬ 284 00:19:58,876 --> 00:20:00,751 ‫- نعم، سنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:20:02,959 --> 00:20:04,043 ‫أيمكنك الجلوس بلا حراك؟‬ 286 00:20:04,876 --> 00:20:07,293 ‫يطيب لي أن أراك تحاولين الحفاظ على توازنك‬ 287 00:20:07,376 --> 00:20:08,668 ‫ويداك مكبلتان.‬ 288 00:20:08,751 --> 00:20:11,918 ‫- أراهن أنك ترغب في ذلك!‬ ‫- "لورا"، دعيه وشأنه.‬ 289 00:20:13,626 --> 00:20:15,459 ‫كما لو أنني أنظر إليك على هذا النحو!‬ 290 00:20:15,543 --> 00:20:17,168 ‫كيف يمكنك أن تحظى بالوقت...‬ 291 00:20:18,168 --> 00:20:20,334 ‫ما بين محاولة قتل الناس ومضاجعة "إينيس"؟‬ 292 00:20:20,418 --> 00:20:21,376 ‫مضاجعة من؟‬ 293 00:20:21,459 --> 00:20:22,959 ‫رأيتك كيف تشتهيها.‬ 294 00:20:23,043 --> 00:20:24,334 ‫"لورا"، أرجوك.‬ 295 00:20:24,834 --> 00:20:28,584 ‫إن تجاهلنا طبيعتك، فإنها بنصف عمرك.‬ 296 00:20:28,668 --> 00:20:30,168 ‫فارق أقل من الفارق بينك وبين ذلك الرجل.‬ 297 00:20:31,459 --> 00:20:34,251 ‫- لماذا تتشاجران؟‬ ‫- كان رب عملي.‬ 298 00:20:34,334 --> 00:20:37,043 ‫- رب عملك. نعم، صدقتك.‬ ‫- لم لا ترحل من هنا؟‬ 299 00:20:37,126 --> 00:20:39,876 ‫لا أحد يريدك هنا. لم تسبب إلا المشاكل.‬ 300 00:20:40,376 --> 00:20:42,918 ‫المشاكل؟ كما فعلت حين أنقذت حياتك؟‬ 301 00:20:43,001 --> 00:20:45,959 ‫ماذا؟ أنقذتنا فقط‬ ‫لأننا كنا على متن الطائرة بالفعل.‬ 302 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‫صحيح، نعم.‬ 303 00:20:47,168 --> 00:20:51,084 ‫إضافة إلى ذلك، هل فكرت يومًا‬ ‫أننا ربما لم نكن نرغب في أن تنقذنا؟‬ 304 00:20:55,459 --> 00:20:59,126 ‫ربما كان يرغب بعضنا في البقاء مع عائلته.‬ 305 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 306 00:21:09,334 --> 00:21:10,376 ‫حتى الآن.‬ 307 00:21:10,459 --> 00:21:11,709 ‫هل لديك إشارة؟‬ 308 00:21:12,418 --> 00:21:13,418 ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 309 00:21:13,501 --> 00:21:14,834 ‫لا. نحن عميقًا في الريف.‬ 310 00:21:14,918 --> 00:21:16,918 ‫- 24 دقيقة حتى شروق الشمس.‬ ‫- حسنًا.‬ 311 00:21:17,001 --> 00:21:18,376 ‫ما الذي يجب أن نبحث عنه؟‬ 312 00:21:23,918 --> 00:21:25,334 ‫أي تشكيل غير اعتيادي...‬ 313 00:21:27,168 --> 00:21:28,043 ‫ماذا؟‬ 314 00:21:28,126 --> 00:21:29,293 ‫- أمي!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 315 00:21:29,376 --> 00:21:30,543 ‫- "أياز"؟‬ ‫- "أياز"!‬ 316 00:21:30,626 --> 00:21:32,126 ‫- "أياز"؟‬ ‫- أمي!‬ 317 00:21:32,209 --> 00:21:33,209 ‫- "أياز"؟‬ ‫- "أياز"، احترس!‬ 318 00:21:33,293 --> 00:21:35,543 ‫- "أياز"!‬ ‫- انتبه أين تقود!‬ 319 00:21:45,709 --> 00:21:47,501 ‫لم أرهم منذ مدة. ربما عليك أن تبطئي.‬ 320 00:21:47,584 --> 00:21:49,209 ‫إنهم يعرفون الطريق!‬ 321 00:21:49,293 --> 00:21:51,168 ‫هنا يتشعّب الطريق.‬ 322 00:21:51,751 --> 00:21:52,959 ‫كيلومتر واحد فحسب.‬ 323 00:21:53,043 --> 00:21:54,876 ‫جيد. رائع.‬ 324 00:21:54,959 --> 00:21:56,834 ‫- ذكرني، بأي اتجاه؟‬ ‫- اليمين.‬ 325 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‫رأسي.‬ 326 00:22:06,334 --> 00:22:07,751 ‫- يجب أن نخرج!‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:22:07,834 --> 00:22:09,043 ‫بسرعة!‬ 328 00:22:11,459 --> 00:22:12,376 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 329 00:22:12,459 --> 00:22:13,584 ‫"دومينيك"!‬ 330 00:22:15,418 --> 00:22:16,376 ‫رأسي اللعين!‬ 331 00:22:16,459 --> 00:22:18,834 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا فكرة لديّ، تجمّد فحسب.‬ 332 00:22:19,376 --> 00:22:20,376 ‫هل أنت بخير يا "أياز"؟‬ 333 00:22:21,001 --> 00:22:22,168 ‫هل حدث الأمر مجددًا؟‬ 334 00:22:22,251 --> 00:22:23,584 ‫ماذا تقصد بقولك "مجددًا"؟‬ 335 00:22:23,668 --> 00:22:25,001 ‫استيقظ. هل تسمعني؟‬ 336 00:22:25,084 --> 00:22:28,668 ‫هل تسمعني يا عزيزي؟‬ 337 00:22:31,001 --> 00:22:33,168 ‫سنناقش الأمر على الطريق، لكن كما يبدو،‬ 338 00:22:33,251 --> 00:22:35,084 ‫- علينا المتابعة سيرًا على الأقدام.‬ ‫- ماذا؟‬ 339 00:22:35,168 --> 00:22:38,293 ‫- شغّل المحرّك!‬ ‫- لا، لن تتحرك. سيكون علينا السير.‬ 340 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- لا وقت للجدال.‬ 341 00:22:39,959 --> 00:22:41,709 ‫هيا بنا. بسرعة! يجب أن ننطلق الآن.‬ 342 00:22:42,293 --> 00:22:43,168 ‫بسرعة!‬ 343 00:22:48,418 --> 00:22:49,709 ‫فتح المدخل!‬ 344 00:22:49,793 --> 00:22:51,626 ‫تبقت 18 دقيقة حتى شروق الشمس!‬ 345 00:22:55,876 --> 00:22:57,584 ‫مهلًا، البوابة! توقفي!‬ 346 00:22:57,668 --> 00:22:59,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- البوابة. توقفي!‬ 347 00:23:00,168 --> 00:23:01,001 ‫ماذا حدث؟‬ 348 00:23:02,251 --> 00:23:03,668 ‫يجب أن نبقيها مفتوحة للآخرين.‬ 349 00:23:03,751 --> 00:23:05,001 ‫لنخرجها عن سكتها!‬ 350 00:23:09,834 --> 00:23:10,668 ‫يا إلهي!‬ 351 00:23:10,751 --> 00:23:12,501 ‫لا تلمسوا شيئًا، إنها مكهربة!‬ 352 00:23:13,709 --> 00:23:14,876 ‫"عثمان"، استيقظ!‬ 353 00:23:14,959 --> 00:23:16,376 ‫يجب أن نفتحها!‬ 354 00:23:16,459 --> 00:23:18,043 ‫- لا بد من وجود جهاز تحكم.‬ ‫- "عثمان"!‬ 355 00:23:19,959 --> 00:23:20,793 ‫"عثمان"!‬ 356 00:23:21,876 --> 00:23:23,834 ‫- دعني أحمله.‬ ‫- بعد ما قلته لي؟‬ 357 00:23:23,918 --> 00:23:26,626 ‫- أنت قلت إنني صلبة!‬ ‫- نعم.‬ 358 00:23:26,709 --> 00:23:30,751 ‫لست بحالة تسمح لك بحمل أحد.‬ ‫يجب أن يحملك أحدهم.‬ 359 00:23:31,376 --> 00:23:32,418 ‫هل تعاني من هذا منذ مدة؟‬ 360 00:23:33,584 --> 00:23:35,834 ‫منذ الأمس. حدث الأمر بضع مرات.‬ 361 00:23:35,918 --> 00:23:37,709 ‫سأقتل "تيرينزيو".‬ 362 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 ‫"أياز"!‬ 363 00:23:38,709 --> 00:23:39,584 ‫- تابع.‬ ‫- لنسرع.‬ 364 00:23:40,501 --> 00:23:41,626 ‫بأي اتجاه؟‬ 365 00:23:43,001 --> 00:23:44,084 ‫اتصل بالآخرين.‬ 366 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 ‫لا توجد إشارة!‬ 367 00:23:45,293 --> 00:23:47,418 ‫- تبًا!‬ ‫- فكر يا "أياز".‬ 368 00:23:47,501 --> 00:23:49,918 ‫- أنت لا تتذكر، أليس كذلك؟‬ ‫- أعتقد إلى اليمين.‬ 369 00:23:50,001 --> 00:23:52,334 ‫- تعتقد؟‬ ‫- أو ربما إلى اليسار...‬ 370 00:23:52,418 --> 00:23:54,376 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سنختار طريقًا.‬ 371 00:23:54,459 --> 00:23:56,459 ‫- لا أتذكر.‬ ‫- هل تشعر بأن هذا هو الاتجاه؟‬ 372 00:23:56,543 --> 00:23:58,418 ‫- آسف.‬ ‫- لا فائدة من الضغط عليه.‬ 373 00:23:58,501 --> 00:23:59,584 ‫لكن ليس لدينا وقت طويل!‬ 374 00:24:00,293 --> 00:24:02,043 ‫- إلى اليسار.‬ ‫- اليسار؟‬ 375 00:24:02,126 --> 00:24:03,334 ‫- أظن أنه إلى اليسار.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:24:03,418 --> 00:24:06,084 ‫- لنذهب. لا وقت للجدال.‬ ‫- كم تبقى لدينا من وقت؟‬ 377 00:24:06,168 --> 00:24:08,793 ‫- قالت "سيلفي" 35 دقيقة، صحيح؟‬ ‫- كانت 25 دقيقة!‬ 378 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 ‫حسنًا. من الأفضل أن نذهب معًا... هيا بنا.‬ 379 00:24:13,543 --> 00:24:15,459 ‫لا يزال لديه نبض، لكنه ضعيف.‬ 380 00:24:16,001 --> 00:24:17,001 ‫لقد نجحت.‬ 381 00:24:18,209 --> 00:24:19,251 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 382 00:24:19,334 --> 00:24:21,543 ‫- كيف حال "عثمان"؟‬ ‫- غائب عن الوعي، لكن يوجد نبض.‬ 383 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 ‫لنقلبه على ظهره.‬ 384 00:24:26,209 --> 00:24:27,334 ‫ماذا يجري؟‬ 385 00:24:29,084 --> 00:24:31,501 ‫- تبًا! يجب تثبيت الزر.‬ ‫- ألا يمكننا تعطيله؟‬ 386 00:24:31,584 --> 00:24:35,209 ‫إنها آلية أمان. إنها موجودة‬ ‫لتمنع الناس من القيام بما نقوم به.‬ 387 00:24:35,293 --> 00:24:36,334 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 388 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 ‫هل نوقف السيارة أمام البوابة؟‬ 389 00:24:38,334 --> 00:24:40,584 ‫لن يتسع المكان لدخول الآخرين.‬ ‫ستكون مكهربة.‬ 390 00:24:40,668 --> 00:24:43,043 ‫لدينا 16 دقيقة فحسب!‬ 391 00:24:43,126 --> 00:24:46,293 ‫- كيف سنجد الملجأ سيرًا على الأقدام؟‬ ‫- كيف سنتمكن من نقله؟‬ 392 00:24:46,793 --> 00:24:47,668 ‫سأضغطه.‬ 393 00:24:50,918 --> 00:24:52,084 ‫الزر، أنا سأضغطه.‬ 394 00:24:54,709 --> 00:24:57,043 ‫ما أن يصلوا، سأصعد على متن سيارتهم.‬ 395 00:24:57,126 --> 00:24:58,334 ‫لست مضطرًا.‬ 396 00:24:58,418 --> 00:25:01,709 ‫ستمر بضع دقائق فقط. سأقفز معهم.‬ 397 00:25:03,001 --> 00:25:05,293 ‫سيكفّر هذا عن ذنبي.‬ 398 00:25:11,376 --> 00:25:12,293 ‫حسنًا.‬ 399 00:25:13,251 --> 00:25:14,251 ‫فك قيده.‬ 400 00:25:16,543 --> 00:25:17,376 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:21,584 --> 00:25:24,751 ‫سنوقف السيارة أمام مدخل الملجأ،‬ ‫إن عثرنا عليه.‬ 402 00:25:24,834 --> 00:25:26,501 ‫وأنت ابحث عن سيارة الـ"جيب" فحسب.‬ 403 00:25:26,584 --> 00:25:27,751 ‫اتفقنا.‬ 404 00:25:27,834 --> 00:25:29,751 ‫أنتما ضعا "عثمان" في السيارة.‬ ‫أعطني المفتاح.‬ 405 00:25:35,001 --> 00:25:38,501 ‫لقد تخليت عن "أياز"، والآن تنقذه،‬ ‫لتكونا متصافيين، صحيح؟‬ 406 00:25:39,501 --> 00:25:41,876 ‫قال "ريك" إن الله يغفر لمن يتوبوا.‬ 407 00:25:46,084 --> 00:25:47,126 ‫ارفع معصمك.‬ 408 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 ‫شكرًا.‬ 409 00:25:52,168 --> 00:25:54,293 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟‬ 410 00:25:54,876 --> 00:25:56,209 ‫إن كان يهمك إنقاذ نفسك فحسب،‬ 411 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 ‫كيف تريدنا أن نثق بك لإنقاذ الآخرين؟‬ 412 00:26:01,126 --> 00:26:02,293 ‫هم سيفكون قيدك.‬ 413 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 ‫هل تعرفين ما أنت؟‬ 414 00:26:08,251 --> 00:26:10,418 ‫نعم. أنا قائدة.‬ 415 00:26:12,168 --> 00:26:15,709 ‫أنت ساقطة!‬ 416 00:26:18,501 --> 00:26:19,376 ‫هناك سور!‬ 417 00:26:21,751 --> 00:26:22,876 ‫ثمة سلسلة عليه. يبدو مقفلًا.‬ 418 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‫- أين المدخل؟‬ ‫- لا يوجد مدخل.‬ 419 00:26:26,168 --> 00:26:27,376 ‫كان الطريق الخطأ.‬ 420 00:26:27,459 --> 00:26:30,043 ‫لنعد أدراجنا إذًا!‬ 421 00:26:34,459 --> 00:26:35,501 ‫تبًا.‬ 422 00:26:35,584 --> 00:26:36,584 ‫لا يوجد مقود.‬ 423 00:26:36,668 --> 00:26:37,959 ‫لا وقت لدينا بأية حال.‬ 424 00:26:38,043 --> 00:26:40,376 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ هل نتسلق السور؟‬ 425 00:26:41,168 --> 00:26:43,793 ‫سأذهب أولًا. سأضع قميصي على السور.‬ 426 00:26:43,876 --> 00:26:44,918 ‫"أياز"، توقف!‬ 427 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ‫السور، إنه مكهرب. مكتوب هذا على اللافتة.‬ 428 00:26:48,334 --> 00:26:50,501 ‫- تبًا! ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫- لنعد أدراجنا!‬ 429 00:26:50,584 --> 00:26:53,043 ‫لا! مهلًا!‬ 430 00:26:53,543 --> 00:26:54,876 ‫الشمس ستشرق.‬ 431 00:26:54,959 --> 00:26:56,543 ‫أمهلوني لحظة للتفكير.‬ 432 00:26:59,626 --> 00:27:01,126 ‫9 دقائق و45 ثانية.‬ 433 00:27:02,293 --> 00:27:03,626 ‫لن يطول الوقت حتى تشرق الشمس.‬ 434 00:27:03,709 --> 00:27:05,584 ‫شاحنات من المطار. يبشّر بالخير، صحيح؟‬ 435 00:27:06,209 --> 00:27:08,251 ‫نعم، هذا هو المكان. أنت محق.‬ 436 00:27:25,376 --> 00:27:27,376 ‫يجدر بالآخرين أن يرونا متوقفين هنا.‬ 437 00:27:28,001 --> 00:27:28,876 ‫ما هذا؟‬ 438 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 ‫فتحة تهوية. هذا مؤشر جيد!‬ 439 00:27:31,251 --> 00:27:33,126 ‫توجد سلالم هنا.‬ 440 00:27:41,334 --> 00:27:43,001 ‫بسرعة يا "أياز"!‬ 441 00:27:43,084 --> 00:27:44,543 ‫هيا.‬ 442 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 ‫حسنًا، اسمعوا جيدًا.‬ ‫الأمر بسيط. إنه مبدأ علمي.‬ 443 00:27:49,834 --> 00:27:51,959 ‫ما دمنا نقف على جسم غير ناقل للكهرباء...‬ 444 00:27:53,376 --> 00:27:57,251 ‫وبشرط ألا نلمس أسلاكًا من قطبيتين مختلفتين‬ ‫في الوقت نفسه،‬ 445 00:27:57,334 --> 00:27:58,543 ‫يمكننا تسلق السور.‬ 446 00:27:58,626 --> 00:28:00,876 ‫لا نستطيع. توشك الشمس أن تشرق.‬ 447 00:28:00,959 --> 00:28:02,501 ‫افعل شيئًا فحسب!‬ 448 00:28:03,084 --> 00:28:05,959 ‫إذًا، كيف سنفعل ذلك؟‬ ‫كيف نضع سلكًا أرضيًا لأنفسنا؟‬ 449 00:28:07,293 --> 00:28:10,626 ‫تلك الإطارات. إن أخرجناها،‬ ‫يمكننا الوقوف عليها.‬ 450 00:28:11,168 --> 00:28:14,584 ‫- المطاط عازل رائع للكهرباء.‬ ‫- كيف ننزعها؟‬ 451 00:28:14,668 --> 00:28:15,501 ‫لنجد رافعة!‬ 452 00:28:15,584 --> 00:28:17,251 ‫سنغطي ذلك السلك الشائك بقمصان وسترات.‬ 453 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 ‫باب!‬ 454 00:28:26,918 --> 00:28:29,084 ‫احترسي! قد يكون مكهربًا.‬ 455 00:28:32,084 --> 00:28:32,918 ‫لا وقت.‬ 456 00:28:38,793 --> 00:28:39,751 ‫إنه مقفل!‬ 457 00:28:39,834 --> 00:28:42,251 ‫حاولوا أن تجدوا شيئًا لكسر القفل.‬ 458 00:28:53,376 --> 00:28:54,751 ‫هيا يا "أياز"!‬ 459 00:28:57,043 --> 00:28:58,834 ‫بحذر.‬ 460 00:28:58,918 --> 00:29:00,043 ‫أنزلاه. كونا حذرين.‬ 461 00:29:01,709 --> 00:29:02,543 ‫حسنًا.‬ 462 00:29:14,418 --> 00:29:17,459 ‫أترون كيف أنني لا ألمس سلكين‬ ‫في الوقت نفسه؟‬ 463 00:29:24,501 --> 00:29:26,376 ‫هل فهمتم؟ واحدًا بواحد.‬ 464 00:29:29,334 --> 00:29:30,334 ‫أمسك.‬ 465 00:29:31,084 --> 00:29:32,876 ‫- ببطء.‬ ‫- حسنًا يا شباب.‬ 466 00:29:34,584 --> 00:29:35,668 ‫انطلق.‬ 467 00:29:37,501 --> 00:29:38,543 ‫توقف!‬ 468 00:29:38,626 --> 00:29:39,918 ‫انتظر لحظة!‬ 469 00:29:40,001 --> 00:29:43,334 ‫اضرب إلى الداخل وإلا ستكسر القفل.‬ 470 00:29:48,501 --> 00:29:49,376 ‫هيا، لندخل.‬ 471 00:29:57,501 --> 00:29:59,459 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأنتظر الآخرين.‬ 472 00:29:59,543 --> 00:30:00,668 ‫لا يمكنك!‬ 473 00:30:01,251 --> 00:30:03,043 ‫"ريك"، كم تبقى حتى شروق الشمس؟‬ 474 00:30:03,126 --> 00:30:06,168 ‫- 3 دقائق و27 ثانية.‬ ‫- سأعود في الوقت المناسب.‬ 475 00:30:06,251 --> 00:30:08,334 ‫- كيف ستعرفين؟‬ ‫- اذهب! هذا أمر.‬ 476 00:30:35,459 --> 00:30:39,251 ‫أيها القذر!‬ 477 00:30:43,251 --> 00:30:44,293 ‫هيا!‬ 478 00:31:00,959 --> 00:31:02,084 ‫من هنا!‬ 479 00:31:02,168 --> 00:31:03,084 ‫"سيلفي"!‬ 480 00:31:08,959 --> 00:31:10,168 ‫- تعالوا!‬ ‫- حسنًا!‬ 481 00:31:33,584 --> 00:31:35,251 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- في الداخل.‬ 482 00:31:35,334 --> 00:31:36,334 ‫أين "تيرينزيو"؟‬ 483 00:31:36,418 --> 00:31:38,334 ‫- ألم يكن معكم؟‬ ‫- لا. إلى الداخل، بسرعة!‬ 484 00:31:39,584 --> 00:31:41,709 ‫- ماذا حدث لملابسكم؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 485 00:31:50,376 --> 00:31:51,251 ‫"أياز".‬ 486 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 ‫دعني أساعدك على الأقل.‬ 487 00:31:55,668 --> 00:31:58,251 ‫حسنًا. "دومينيك".‬ 488 00:32:20,834 --> 00:32:24,668 ‫حسنًا إذًا! هاتي أفضل ما لديك!‬ 489 00:32:27,251 --> 00:32:28,543 ‫أنا لست خائفًا.‬ 490 00:32:31,626 --> 00:32:32,918 ‫أنا مستعد.‬ 491 00:32:39,334 --> 00:32:41,334 ‫مستعد لكل ما لديك.‬ 492 00:32:45,834 --> 00:32:47,668 ‫أيها الأوغاد!‬ 493 00:33:02,126 --> 00:33:04,334 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 494 00:33:05,918 --> 00:33:07,459 ‫أرى بابًا. وصلنا بالفعل.‬ 495 00:33:14,834 --> 00:33:16,376 ‫تراجعوا!‬ 496 00:33:22,043 --> 00:33:23,251 ‫من تكون "سيلفي"؟‬ 497 00:33:26,126 --> 00:33:27,001 ‫أنا.‬ 498 00:33:30,418 --> 00:33:31,751 ‫قالوا إنك المسؤولة.‬ 499 00:33:32,793 --> 00:33:35,084 ‫نعم. أين الآخرون؟‬ 500 00:33:36,293 --> 00:33:37,168 ‫في الداخل.‬ 501 00:33:38,626 --> 00:33:40,084 ‫أين الجندي الإيطالي؟‬ 502 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 ‫أليس هنا؟‬ 503 00:33:46,918 --> 00:33:47,751 ‫لا.‬ 504 00:34:02,793 --> 00:34:05,918 ‫- سمعت أنكم بحاجة إلى بعض الراحة.‬ ‫- نعم.‬ 505 00:34:06,501 --> 00:34:07,668 ‫لن تحصلوا عليها هنا.‬ 506 00:34:13,584 --> 00:34:14,626 ‫تعالوا.‬ 507 00:34:16,084 --> 00:34:17,418 ‫- لقد وصلوا.‬ ‫- لقد وصلوا!‬ 508 00:34:17,501 --> 00:34:18,459 ‫إنها معجزة!‬ 509 00:34:18,543 --> 00:34:19,834 ‫ماذا تفعلون جميعًا؟‬ 510 00:34:19,918 --> 00:34:23,043 ‫أخبرنا قائد طائرتكم أنكم أمضيتم‬ ‫الأسبوع الماضي في الهرب لإنقاذ حياتكم.‬ 511 00:34:23,126 --> 00:34:24,126 ‫نعم.‬ 512 00:34:24,709 --> 00:34:25,834 ‫في الواقع...‬ 513 00:34:26,834 --> 00:34:27,876 ‫سنحلّ المشكلة.‬ 514 00:34:31,376 --> 00:34:32,584 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتكم.‬ 515 00:36:39,543 --> 00:36:41,543 ‫ترجمة: "باسل بشور".‬