1 00:00:07,084 --> 00:00:10,918 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,376 --> 00:00:16,501 ‎是我 3 00:00:20,001 --> 00:00:22,168 ‎-媽,我說過幾次… ‎-柴契爾夫人 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,126 ‎15 5 00:00:23,876 --> 00:00:25,209 ‎音量不要超過15 6 00:00:26,584 --> 00:00:27,876 ‎這樣我聽不到了 7 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 ‎我保證大樓的其他人都聽見了 8 00:00:31,001 --> 00:00:32,001 ‎妳的助聽器呢? 9 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 ‎-妳怎麼不戴助聽器? ‎-電池沒電了 10 00:00:40,793 --> 00:00:42,126 ‎我會換新的 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,459 ‎你錯過今天早上的彌撒 12 00:00:46,709 --> 00:00:48,668 ‎-我去辦點事情 ‎-“辦事” 13 00:00:48,918 --> 00:00:51,209 ‎那比你的救贖更重要? 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,168 ‎媽媽,上帝知道我的心意 15 00:00:54,043 --> 00:00:57,001 ‎你懂“上帝知道”什麼了? 16 00:00:57,084 --> 00:00:59,668 ‎要不是你褻瀆了上帝 ‎那句話可真是好笑 17 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 ‎我回房間了,需要的話叫我 18 00:01:02,793 --> 00:01:04,543 ‎烤爐裡有雞肉 19 00:01:04,709 --> 00:01:06,459 ‎抱歉,我不餓 20 00:01:06,959 --> 00:01:09,001 ‎你最近是怎麼回事? 21 00:01:10,918 --> 00:01:12,709 ‎沒事,媽媽,別擔心 22 00:01:14,043 --> 00:01:17,501 ‎我把妳的助聽器和藥放在洗手槽 23 00:01:19,293 --> 00:01:20,668 ‎別吃掉助聽器! 24 00:01:28,626 --> 00:01:31,668 ‎不,施薇塔,完全不會 ‎為什麼妳要那樣說? 25 00:01:31,751 --> 00:01:33,418 ‎我不會說這張照片很“普通” 26 00:01:33,501 --> 00:01:35,543 ‎我會說…完美極了 27 00:01:35,626 --> 00:01:38,043 ‎我的瑞克,你真是貼心 28 00:01:38,126 --> 00:01:39,793 ‎妳看起來永遠是那麼… 29 00:01:40,959 --> 00:01:41,918 ‎得體 30 00:01:42,251 --> 00:01:45,543 ‎瑞克,你能寄錢讓我買機票嗎? 31 00:01:45,626 --> 00:01:48,626 ‎我等不及要見到你本人了 32 00:01:48,876 --> 00:01:50,001 ‎好… 33 00:01:50,793 --> 00:01:52,293 ‎我一直在想… 34 00:01:53,251 --> 00:01:55,126 ‎如果我去找妳呢? 35 00:01:55,209 --> 00:01:56,043 ‎你? 36 00:01:56,834 --> 00:01:57,918 ‎你來俄羅斯? 37 00:01:58,001 --> 00:01:58,834 ‎對 38 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 ‎我可以看看妳的美甲沙龍 ‎見妳的父母… 39 00:02:02,418 --> 00:02:03,543 ‎好,可是… 40 00:02:03,626 --> 00:02:05,251 ‎這樣做才對吧? 41 00:02:05,334 --> 00:02:09,209 ‎對,但是我覺得 ‎你寄錢給我買機票比較好,對吧? 42 00:02:09,293 --> 00:02:10,293 ‎等等… 43 00:02:12,543 --> 00:02:15,251 ‎我現在傳東西給妳 44 00:02:17,043 --> 00:02:18,293 ‎這是什麼? 45 00:02:18,918 --> 00:02:19,876 ‎我的行程 46 00:02:20,668 --> 00:02:22,209 ‎我今天早上去旅行社 47 00:02:22,293 --> 00:02:24,501 ‎她甚至幫我弄到優惠價的頭等艙 48 00:02:26,209 --> 00:02:27,668 ‎再過三天,施薇塔 49 00:02:28,418 --> 00:02:30,834 ‎三天之後,我們總算能在一起了 50 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 ‎施薇塔? 51 00:02:38,751 --> 00:02:39,751 ‎妳聽到了嗎? 52 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 ‎你聽到了嗎?特雷佐 53 00:02:42,501 --> 00:02:43,751 ‎我替自己找到一個手電筒 54 00:02:49,959 --> 00:02:50,876 ‎你幹嘛拿去用? 55 00:02:51,626 --> 00:02:53,709 ‎可能還有其他的,再找找 56 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 ‎你們還沒出發? 57 00:02:57,459 --> 00:02:59,459 ‎阿亞茲去找車子 58 00:02:59,543 --> 00:03:00,751 ‎我們盡量找些工具 59 00:03:01,709 --> 00:03:03,168 ‎以防遇上意想不到的麻煩 60 00:03:03,251 --> 00:03:04,668 ‎什麼麻煩?在北約組織? 61 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 ‎不知道,所以才說“意想不到” 62 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 ‎我想讓你們知道,夏威夷不可行了 63 00:03:15,001 --> 00:03:17,084 ‎-什麼? ‎-伊妮絲上網查過 64 00:03:17,168 --> 00:03:18,584 ‎那個地方還沒有完工 65 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 ‎所以現在全靠我們了? 66 00:03:20,668 --> 00:03:22,293 ‎沒錯,我們快沒有時間了 67 00:03:24,668 --> 00:03:27,543 ‎看來妳現在是新的指揮官了 68 00:03:28,418 --> 00:03:29,834 ‎你想接手嗎? 69 00:03:30,459 --> 00:03:32,626 ‎我才不在乎,好嗎? 70 00:03:32,709 --> 00:03:34,376 ‎我只在乎其他人的安危 71 00:03:34,459 --> 00:03:35,584 ‎當然,那就是我的計畫 72 00:03:35,668 --> 00:03:37,501 ‎我不在乎你的計畫,好嗎? 73 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 ‎我要結果 74 00:03:39,334 --> 00:03:40,876 ‎知道嗎?若你在那邊一無所獲 75 00:03:41,709 --> 00:03:43,251 ‎那就不必回來了 76 00:03:44,584 --> 00:03:46,209 ‎你只剩兩小時又七分鐘 77 00:03:46,584 --> 00:03:47,668 ‎該死! 78 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 ‎她是怎麼了? 79 00:03:58,418 --> 00:04:00,501 ‎這交給你,剩下的交給我 80 00:04:01,793 --> 00:04:02,793 ‎怎麼樣? 81 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 ‎看起來好像楓糖漿 82 00:04:05,418 --> 00:04:06,626 ‎所以賀斯特是對的 83 00:04:07,668 --> 00:04:10,793 ‎不過也有好消息,油箱幾乎空了 84 00:04:10,876 --> 00:04:12,376 ‎如果這裡有足夠的好油 85 00:04:12,876 --> 00:04:15,209 ‎應該就能稀釋這種爛油,但是… 86 00:04:17,376 --> 00:04:18,209 ‎但是? 87 00:04:18,793 --> 00:04:20,501 ‎我認為我們有更大的問題 88 00:04:21,209 --> 00:04:23,293 ‎什麼?是油料嗎? 89 00:04:23,793 --> 00:04:26,084 ‎我們可以排出爛油 90 00:04:26,168 --> 00:04:28,459 ‎但是要找到好的油來裝 91 00:04:29,251 --> 00:04:30,168 ‎恐怕不容易 92 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 ‎油料不是儲存在地底嗎? ‎這樣不是有幫助嗎? 93 00:04:33,043 --> 00:04:35,001 ‎油管埋在地下有一公尺深 94 00:04:35,376 --> 00:04:36,793 ‎儲油槽在那邊 95 00:04:37,001 --> 00:04:40,334 ‎如果用一般的汽油呢? ‎這輛車就跑得很順 96 00:04:40,418 --> 00:04:43,918 ‎汽油的等級低很多,飛機無法承受 97 00:04:45,334 --> 00:04:46,543 ‎所以我們完蛋了? 98 00:04:47,084 --> 00:04:49,126 ‎就算他們從北約找到辦法 ‎我們還是沒救 99 00:04:49,626 --> 00:04:51,876 ‎-沒有油料、沒有機長 ‎-妳就是機長 100 00:04:51,959 --> 00:04:54,834 ‎-不,我再說一次,我不懂起飛! ‎-好 101 00:04:55,959 --> 00:04:57,834 ‎但蘿拉會治療馬修,對吧? 102 00:04:58,459 --> 00:04:59,418 ‎對 103 00:05:00,793 --> 00:05:03,209 ‎但我們還要找到 ‎沒有被陽光破壞變質的燃油 104 00:05:03,793 --> 00:05:05,168 ‎那要怎麼辦? 105 00:05:09,293 --> 00:05:12,334 ‎來這裡之前 ‎我在安特衛普的油料碼頭工作 106 00:05:13,501 --> 00:05:15,001 ‎油料是靠運油船送來的 107 00:05:15,668 --> 00:05:18,043 ‎裝在控溫液槽,儲放在河底 108 00:05:18,793 --> 00:05:20,084 ‎水是最好的屏障 109 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 ‎好,去安特衛普來回… 110 00:05:22,084 --> 00:05:24,751 ‎時間很趕,但可能是最好的辦法 111 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 ‎-奧斯曼,你會開車嗎? ‎-當然 112 00:05:26,918 --> 00:05:28,876 ‎誰要幫我搬這些食物? 113 00:05:28,959 --> 00:05:30,543 ‎我和奧斯曼去,妳幫助伊妮絲 114 00:05:31,043 --> 00:05:32,126 ‎然後休息一下? 115 00:05:32,459 --> 00:05:33,543 ‎好 116 00:05:33,626 --> 00:05:35,793 ‎妳可以幫奧斯曼 ‎先找到一輛油槽車嗎? 117 00:05:37,251 --> 00:05:38,501 ‎當然,我們走 118 00:05:38,584 --> 00:05:40,459 ‎離日出不到四小時 119 00:05:40,543 --> 00:05:41,876 ‎-我們該走了 ‎-不行 120 00:05:41,959 --> 00:05:45,668 ‎我們必須在兩個小時內回來 ‎我們還要準備飛機,賀斯特 121 00:05:46,459 --> 00:05:47,376 ‎我們不能等任何人 122 00:06:00,043 --> 00:06:01,251 ‎希薇的狀況不太好 123 00:06:02,168 --> 00:06:03,168 ‎誰的狀況好了? 124 00:06:03,876 --> 00:06:05,793 ‎馬修病倒了,她只能負責,不是嗎? 125 00:06:06,418 --> 00:06:07,543 ‎不只是這樣 126 00:06:08,168 --> 00:06:09,709 ‎她的男朋友最近過世 127 00:06:10,418 --> 00:06:12,001 ‎對,許多人都是 128 00:06:12,668 --> 00:06:13,876 ‎不,我是指災難之前 129 00:06:16,084 --> 00:06:18,001 ‎-什麼? ‎-她搭這班飛機 130 00:06:18,084 --> 00:06:20,418 ‎是要去灑骨灰的,然後… 131 00:06:21,001 --> 00:06:22,459 ‎自殺 132 00:06:23,668 --> 00:06:25,001 ‎你為什麼要告訴我這個? 133 00:06:25,751 --> 00:06:27,751 ‎我要妳留意她的狀況,好嗎? 134 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 ‎我? 135 00:06:30,043 --> 00:06:32,709 ‎-這是妳找到最大油罐車? ‎-對 136 00:06:33,876 --> 00:06:36,209 ‎好吧,一次解決一個問題 137 00:06:36,709 --> 00:06:39,084 ‎等等,賀斯特談到罐頭食物 138 00:06:39,168 --> 00:06:40,584 ‎-以及類似的東西 ‎-好 139 00:06:40,668 --> 00:06:42,543 ‎-我們不會有事吧? ‎-我們會努力一試 140 00:06:43,418 --> 00:06:44,626 ‎真是樂觀 141 00:06:45,293 --> 00:06:46,668 ‎我們去找吃的吧 142 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 ‎我一直想那樣做 143 00:07:03,459 --> 00:07:07,209 ‎你知道這以前是 ‎布魯塞爾的第一個機場嗎? 144 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 ‎你知道好多冷知識 145 00:07:10,626 --> 00:07:14,001 ‎我的媽媽最愛看益智問答節目 146 00:07:14,668 --> 00:07:17,084 ‎看來我全吸收了 147 00:07:17,168 --> 00:07:19,959 ‎你們知道在大戰期間 ‎這裡有齊柏林飛行船的機庫嗎? 148 00:07:20,043 --> 00:07:22,959 ‎人們會來這裡野餐,觀賞飛行船起落 149 00:07:23,043 --> 00:07:25,209 ‎如果雅各沒有找到燃油 150 00:07:25,293 --> 00:07:27,584 ‎-只能祈求上天賜我們會飛的氣球 ‎-對 151 00:07:27,668 --> 00:07:31,501 ‎瑞克,好像沒聽你談起 ‎你為什麼要去莫斯科? 152 00:07:31,584 --> 00:07:32,959 ‎也許是因為我沒有說 153 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 ‎我只是問問 154 00:07:34,709 --> 00:07:35,751 ‎聽著,阿亞茲 155 00:07:35,834 --> 00:07:38,001 ‎我們也許有共同的目標 ‎但我們並不是盟友 156 00:07:38,084 --> 00:07:41,168 ‎別說了,我好像在北約組織 ‎聽那些大使講話 157 00:07:46,209 --> 00:07:47,126 ‎那些人… 158 00:07:48,084 --> 00:07:49,668 ‎肯定沒有收到訊息 159 00:07:49,751 --> 00:07:50,584 ‎(北約組織) 160 00:07:50,668 --> 00:07:52,543 ‎這是他們的崗哨,他們負責守衛這裡 161 00:08:04,543 --> 00:08:08,209 ‎看看能不能找張輪椅 162 00:08:08,293 --> 00:08:09,251 ‎快去 163 00:08:09,334 --> 00:08:10,501 ‎別跑! 164 00:08:11,959 --> 00:08:13,751 ‎-他是個好孩子 ‎-對 165 00:08:14,376 --> 00:08:16,251 ‎妳有沒有…算了,沒事 166 00:08:18,126 --> 00:08:20,084 ‎我有沒有孩子?我沒結過婚 167 00:08:21,376 --> 00:08:22,709 ‎不需要結婚也能有孩子 168 00:08:23,834 --> 00:08:25,334 ‎你沒見過我的爸爸 169 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 ‎妳一直在照顧別人 ‎怎麼有時間約會? 170 00:08:30,126 --> 00:08:31,084 ‎多明尼克! 171 00:08:33,459 --> 00:08:37,168 ‎吐氣,冷靜下來,沒事的 172 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 ‎不會有事的 173 00:08:39,251 --> 00:08:40,251 ‎怎麼了? 174 00:08:45,001 --> 00:08:45,834 ‎另一邊有什麼? 175 00:08:47,793 --> 00:08:48,668 ‎沒事了 176 00:08:51,834 --> 00:08:53,626 ‎他們肯定以為這樣可以阻隔陽光 177 00:09:20,918 --> 00:09:21,959 ‎是什麼? 178 00:09:23,001 --> 00:09:24,543 ‎我們走另一邊看看 179 00:09:35,001 --> 00:09:36,668 ‎-從油槽的大小來看… ‎-怎樣? 180 00:09:36,751 --> 00:09:39,543 ‎如果油是好的,我們又裝滿了油槽 181 00:09:40,334 --> 00:09:42,376 ‎大概可以飛1000海里 182 00:09:43,043 --> 00:09:44,584 ‎-那樣並不遠 ‎-對 183 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 ‎可以讓我們飛到英國 184 00:09:49,501 --> 00:09:50,584 ‎也許冰島 185 00:09:51,084 --> 00:09:52,834 ‎那邊的燃油不是也變質了? 186 00:09:52,918 --> 00:09:54,001 ‎我們來找油管 187 00:09:55,376 --> 00:09:57,001 ‎真該開兩輛貨車來的 188 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 ‎油管,奧斯曼 189 00:09:58,418 --> 00:09:59,251 ‎抱歉 190 00:09:59,959 --> 00:10:01,751 ‎如果這個還能用,我們就算走運了 191 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 ‎好臭 192 00:10:15,126 --> 00:10:16,334 ‎我實在無法習慣這個 193 00:10:16,418 --> 00:10:17,418 ‎那就別看 194 00:10:20,418 --> 00:10:21,251 ‎幹! 195 00:10:22,209 --> 00:10:23,668 ‎聽起來妳用詞正確 196 00:10:24,834 --> 00:10:26,876 ‎看來她喜歡死在上面的體位 197 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 ‎罐頭 198 00:10:33,251 --> 00:10:34,418 ‎妳有沒有任何對象 199 00:10:35,251 --> 00:10:37,168 ‎讓妳希望和他像這樣死去的? 200 00:10:38,959 --> 00:10:39,959 ‎沒有 201 00:10:42,251 --> 00:10:43,918 ‎上個月我去了西班牙 202 00:10:44,668 --> 00:10:47,876 ‎我在後台看到我的男朋友 ‎在吻我的粉絲 203 00:10:49,168 --> 00:10:50,126 ‎那太慘了 204 00:10:50,626 --> 00:10:54,168 ‎往好處想,他們兩個現在都下地獄了 205 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 ‎-裝完這袋之後,我有事要做 ‎-去哪裡? 206 00:11:02,293 --> 00:11:03,584 ‎只是辦點事 207 00:11:03,668 --> 00:11:06,043 ‎-但是沒有時間了… ‎-我會準時回來的 208 00:11:08,209 --> 00:11:09,334 ‎我和妳一起去 209 00:11:10,168 --> 00:11:11,209 ‎我自己去就好 210 00:11:13,501 --> 00:11:14,334 ‎好 211 00:11:27,126 --> 00:11:28,418 ‎天啊… 212 00:11:32,001 --> 00:11:33,584 ‎他看起來好像沃科夫先生 213 00:11:36,793 --> 00:11:37,876 ‎心臟手術? 214 00:11:38,959 --> 00:11:39,959 ‎應該是 215 00:11:42,709 --> 00:11:43,918 ‎他們原本還抱著希望 216 00:11:45,918 --> 00:11:47,001 ‎幫我挪開他 217 00:11:48,001 --> 00:11:49,001 ‎好 218 00:11:52,876 --> 00:11:54,043 ‎等等 219 00:11:55,376 --> 00:11:56,251 ‎好 220 00:11:56,959 --> 00:11:59,501 ‎-放到地上 ‎-不!放到那邊的桌子上 221 00:11:59,584 --> 00:12:01,918 ‎有什麼差別? 222 00:12:05,043 --> 00:12:06,543 ‎對他來說有差別 223 00:12:14,251 --> 00:12:15,543 ‎媽,我不需要這麼多 224 00:12:16,126 --> 00:12:18,293 ‎對,有些要給其他乘客,以防萬一 225 00:12:20,251 --> 00:12:22,418 ‎阿亞茲先生做了什麼? 226 00:12:24,168 --> 00:12:26,001 ‎每個人都在生他的氣,為什麼? 227 00:12:28,834 --> 00:12:30,293 ‎他拿了不屬於他的東西 228 00:12:32,293 --> 00:12:33,626 ‎他後悔了嗎? 229 00:12:34,501 --> 00:12:35,334 ‎我想是吧 230 00:12:38,751 --> 00:12:39,918 ‎現在他要幫忙拯救我們 231 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 ‎我好渴 232 00:12:47,418 --> 00:12:50,543 ‎去附近找水喝,但是別跑太遠 233 00:12:51,668 --> 00:12:52,668 ‎多明尼克… 234 00:12:53,834 --> 00:12:55,043 ‎如果你看到什麼 235 00:12:55,376 --> 00:12:57,334 ‎只要把頭轉開就好,懂嗎?寶貝 236 00:13:02,793 --> 00:13:04,959 ‎我也不知道為什麼你要去莫斯科 237 00:13:05,043 --> 00:13:08,001 ‎對…我要去參加保全會議 238 00:13:08,626 --> 00:13:11,418 ‎只是出公差 239 00:13:20,959 --> 00:13:21,959 ‎是這裡嗎? 240 00:13:22,751 --> 00:13:23,751 ‎對 241 00:13:25,043 --> 00:13:26,709 ‎我當時在口譯間 242 00:13:27,876 --> 00:13:30,084 ‎那些大使叫我們通通出去 243 00:13:30,709 --> 00:13:32,501 ‎所有的員工和口譯員 244 00:13:33,334 --> 00:13:34,334 ‎那很不尋常嗎? 245 00:13:35,959 --> 00:13:38,543 ‎就我所知,只有重大的外交危機 ‎會出現這種情況 246 00:13:40,584 --> 00:13:42,043 ‎可是特雷佐 247 00:13:42,126 --> 00:13:44,668 ‎如果沒有員工和口譯員 248 00:13:45,584 --> 00:13:47,834 ‎你怎麼會知道太陽的事? 249 00:13:48,334 --> 00:13:51,376 ‎我本來從口譯間出來了 ‎但是我忘了拿手機 250 00:13:51,459 --> 00:13:52,959 ‎你不是口譯員 251 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 ‎她叫瑪麗亞… 252 00:13:59,834 --> 00:14:00,918 ‎西語翻譯英語 253 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 ‎我只是過去打聲招呼 254 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 ‎沒錯 255 00:14:05,043 --> 00:14:06,668 ‎你們這些義大利人,我懂 256 00:14:09,043 --> 00:14:10,918 ‎你到底聽到什麼? 257 00:14:14,168 --> 00:14:15,084 ‎只有聽到最後一段 258 00:14:15,168 --> 00:14:16,876 ‎他們說已經來不及阻止 259 00:14:17,168 --> 00:14:18,126 ‎該是離開的時候了 260 00:14:18,376 --> 00:14:20,251 ‎他們離開房間,我停留了一下 261 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 ‎我以為我會心臟病發作 262 00:14:22,626 --> 00:14:24,251 ‎我離開時,看到他們都走光了 263 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 ‎那瑪麗亞呢? 264 00:14:29,626 --> 00:14:30,668 ‎她不聽我的 265 00:14:31,168 --> 00:14:32,376 ‎她不肯聽我說 266 00:14:33,751 --> 00:14:35,376 ‎如果你在暗示這個 267 00:14:37,209 --> 00:14:38,584 ‎抱歉,特雷佐 268 00:14:39,376 --> 00:14:40,418 ‎幹! 269 00:14:41,126 --> 00:14:42,626 ‎這裡肯定有什麼資料 270 00:14:44,126 --> 00:14:46,043 ‎我們到底要找什麼? 271 00:14:46,918 --> 00:14:51,001 ‎有關他們目的地的地圖和筆記… ‎我不知道! 272 00:14:51,084 --> 00:14:53,834 ‎要看完這裡的所有資料 ‎會花上好幾個小時 273 00:14:53,918 --> 00:14:55,459 ‎我們沒有那麼多時間 274 00:14:56,293 --> 00:14:57,626 ‎天啊! 275 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 ‎這裡! 276 00:14:59,418 --> 00:15:00,834 ‎保全監視系統 277 00:15:00,918 --> 00:15:03,584 ‎皮博迪1763 ‎我們在博物館也是用同一型 278 00:15:03,876 --> 00:15:05,376 ‎然後呢?誰在乎啊? 279 00:15:05,459 --> 00:15:09,334 ‎不…這些錄影機是聲控的 280 00:15:10,209 --> 00:15:11,793 ‎這表示 281 00:15:12,084 --> 00:15:14,209 ‎如果我們找到影片 282 00:15:14,293 --> 00:15:15,876 ‎應該就有錄音 283 00:15:16,376 --> 00:15:19,126 ‎-保全辦公室就在那邊 ‎-是嗎? 284 00:15:19,209 --> 00:15:21,084 ‎裡面全是電腦,可能在那裡嗎? 285 00:15:21,168 --> 00:15:22,584 ‎對,有可能 286 00:15:23,376 --> 00:15:24,293 ‎那就去吧 287 00:15:24,751 --> 00:15:25,959 ‎就是那邊,快點去 288 00:15:27,293 --> 00:15:28,959 ‎我說真的,讓我一起去 289 00:15:30,418 --> 00:15:32,293 ‎拜託,我一個人在這裡會害怕 290 00:15:32,376 --> 00:15:35,043 ‎先裝食物,其他人很快就回來了 291 00:15:35,126 --> 00:15:36,543 ‎但是妳不能把我丟在這裡 292 00:15:36,626 --> 00:15:38,334 ‎去裝食物,伊妮絲 293 00:15:38,418 --> 00:15:41,001 ‎去妳的,希薇! 294 00:15:41,084 --> 00:15:42,293 ‎希薇! 295 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 ‎快接電話… 296 00:15:52,626 --> 00:15:53,709 ‎看起來如何? 297 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 ‎我們也許走運了 298 00:15:56,793 --> 00:15:57,834 ‎油罐車裝滿了? 299 00:15:58,543 --> 00:15:59,584 ‎滿到頂了 300 00:16:01,543 --> 00:16:03,334 ‎好,我們走 301 00:16:22,293 --> 00:16:23,668 ‎妳上手了 302 00:16:24,751 --> 00:16:26,543 ‎我盡力 303 00:16:29,001 --> 00:16:30,584 ‎如果他動了,就壓住他 304 00:16:31,168 --> 00:16:32,168 ‎好 305 00:16:35,543 --> 00:16:37,709 ‎媽,可以給我一點錢嗎? 306 00:17:05,251 --> 00:17:07,668 ‎多明尼克!怎麼了? 307 00:17:07,751 --> 00:17:09,043 ‎那裡有一隻動物! 308 00:17:09,126 --> 00:17:10,084 ‎動物? 309 00:17:10,168 --> 00:17:11,584 ‎牠跑到那邊了! 310 00:17:11,668 --> 00:17:14,918 ‎我叫你別走遠!過來 311 00:17:17,168 --> 00:17:18,751 ‎沒事的 312 00:17:37,584 --> 00:17:39,084 ‎好多文件 313 00:17:39,668 --> 00:17:42,043 ‎對,歡迎到北約組織,你看… 314 00:17:42,918 --> 00:17:43,834 ‎是你們的人 315 00:17:50,001 --> 00:17:51,126 ‎不要那樣做 316 00:17:52,293 --> 00:17:53,168 ‎別激動 317 00:17:53,501 --> 00:17:54,709 ‎只是開個玩笑 318 00:17:56,084 --> 00:17:58,626 ‎你知道,以黑幫分子來說 ‎你自視甚高 319 00:17:58,709 --> 00:17:59,793 ‎對於你的爛國家也是 320 00:18:01,793 --> 00:18:02,793 ‎聽著… 321 00:18:04,293 --> 00:18:06,001 ‎-怎樣? ‎-不要侮辱我的國家 322 00:18:09,501 --> 00:18:12,001 ‎-你剛剛打我? ‎-我是警告你 323 00:18:12,584 --> 00:18:14,834 ‎什麼樣的人會打別人耳光? 324 00:18:15,501 --> 00:18:16,376 ‎像我這一種 325 00:18:17,084 --> 00:18:18,543 ‎所以你會甩救命恩人耳光? 326 00:18:19,876 --> 00:18:21,584 ‎我也救過你的命,我們扯平了 327 00:18:22,543 --> 00:18:25,543 ‎快點找到我們需要的,然後走人 ‎我們剩下40分鐘 328 00:18:27,834 --> 00:18:28,876 ‎現在我們扯平了 329 00:18:29,793 --> 00:18:31,001 ‎公平交易,朋友 330 00:18:31,543 --> 00:18:33,334 ‎就像拿兩個老婆換駱駝,對吧? 331 00:19:08,334 --> 00:19:09,334 ‎起來! 332 00:19:14,293 --> 00:19:15,293 ‎起來 333 00:19:23,459 --> 00:19:26,084 ‎-你看 ‎-對,看起來好像狗食 334 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 ‎牠肯定是在吃這個 335 00:19:29,126 --> 00:19:31,626 ‎-“像老鼠,又不是老鼠?” ‎-他是這樣說的 336 00:19:33,959 --> 00:19:35,834 ‎我們需要更多資訊,帶他進來 337 00:19:36,418 --> 00:19:37,459 ‎你肯定瘋了 338 00:19:37,793 --> 00:19:39,709 ‎你要讓小孩看到這些? 339 00:19:39,793 --> 00:19:41,626 ‎如果他要我們相信他,我不覺得… 340 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 ‎多明尼克不會說謊的 341 00:19:45,126 --> 00:19:46,126 ‎是不會,但是… 342 00:19:47,168 --> 00:19:49,209 ‎也許他想像力太豐富了 343 00:19:50,709 --> 00:19:52,918 ‎多明尼克從來不說謊的 344 00:19:59,543 --> 00:20:01,543 ‎看來你也沒有小孩 345 00:20:12,043 --> 00:20:13,126 ‎天啊! 346 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 ‎星辰17把檔案流出 347 00:20:22,293 --> 00:20:23,501 ‎就是這段 348 00:20:28,959 --> 00:20:29,959 ‎瑞克? 349 00:20:33,584 --> 00:20:34,584 ‎瑞克? 350 00:20:35,168 --> 00:20:36,376 ‎發現什麼了嗎? 351 00:20:36,459 --> 00:20:37,959 ‎你怎麼了? 352 00:20:38,459 --> 00:20:40,543 ‎樓梯太暗,我絆倒了 353 00:20:41,126 --> 00:20:42,876 ‎-但是我沒事 ‎-阿亞茲呢? 354 00:20:44,251 --> 00:20:45,876 ‎他先回機場 355 00:20:45,959 --> 00:20:47,418 ‎去幫其他人了 356 00:20:48,584 --> 00:20:50,501 ‎-好主意 ‎-你找到線索了嗎? 357 00:20:51,376 --> 00:20:52,668 ‎找到了,這是座標 358 00:20:53,168 --> 00:20:55,001 ‎保加利亞有個地下碉堡 359 00:20:55,418 --> 00:20:56,668 ‎-在保加利亞? ‎-對 360 00:20:56,751 --> 00:20:58,126 ‎記得那個宇航員說什麼嗎? 361 00:21:00,209 --> 00:21:01,793 ‎“星辰17”之類的 362 00:21:01,876 --> 00:21:04,834 ‎對,那和星星沒有關係 363 00:21:04,918 --> 00:21:07,668 ‎星辰是保加利亞的一個區 364 00:21:08,584 --> 00:21:11,459 ‎至於17…我不確定那是什麼? 365 00:21:11,543 --> 00:21:14,126 ‎-太好了,我們走 ‎-好 366 00:21:16,959 --> 00:21:18,418 ‎-那是什麼? ‎-瑞克… 367 00:21:20,334 --> 00:21:21,251 ‎別擔心 368 00:21:21,501 --> 00:21:24,834 ‎你是今天的英雄,我們快走 369 00:21:25,834 --> 00:21:27,459 ‎-好 ‎-走吧 370 00:21:42,251 --> 00:21:44,126 ‎-我們做到了 ‎-你為什麼不接電話? 371 00:21:44,209 --> 00:21:45,751 ‎-什麼? ‎-希薇跑了 372 00:21:45,834 --> 00:21:47,959 ‎-她去哪裡? ‎-她沒有說 373 00:21:48,043 --> 00:21:49,043 ‎我叫妳看著她的 374 00:21:49,334 --> 00:21:50,793 ‎-怎麼看?逮捕她嗎? ‎-對! 375 00:21:53,084 --> 00:21:55,043 ‎你知道如何把油管接到機翼嗎? 376 00:21:55,626 --> 00:21:57,626 ‎要轉緊,閥門開關往上轉 ‎往下、再往上 377 00:21:57,709 --> 00:21:59,334 ‎-好 ‎-你要去哪裡? 378 00:21:59,709 --> 00:22:01,043 ‎我要找輛車,去找希薇 379 00:22:01,126 --> 00:22:02,459 ‎-去哪裡找? ‎-不知道! 380 00:22:03,251 --> 00:22:05,584 ‎你叫其他人五分鐘後要回來 381 00:22:07,543 --> 00:22:08,709 ‎五分鐘,媽的! 382 00:22:54,751 --> 00:22:55,751 ‎他甦醒了 383 00:22:55,834 --> 00:22:57,668 ‎妳做到了,我們得走了 384 00:22:58,876 --> 00:23:00,418 ‎等他穩定下來才行 385 00:23:01,501 --> 00:23:03,793 ‎如果現在移動他,他可能會心搏停止 386 00:23:05,459 --> 00:23:06,918 ‎保持冷靜,馬修 387 00:23:07,626 --> 00:23:10,084 ‎你的傷口感染了,我們在幫助你 388 00:23:10,876 --> 00:23:12,459 ‎我們現在應該在機場才對 389 00:23:12,543 --> 00:23:14,168 ‎我們還不能移動他 390 00:23:14,251 --> 00:23:15,501 ‎我們不能等任何人 391 00:23:16,001 --> 00:23:16,918 ‎即使那個人是馬修 392 00:23:17,001 --> 00:23:19,668 ‎記得我們必須使用蠻力 ‎把妳拽上飛機嗎? 393 00:23:20,459 --> 00:23:23,376 ‎要不是我們 ‎妳和妳兒子幾天前就死了 394 00:23:23,459 --> 00:23:24,626 ‎所以妳可以等! 395 00:23:25,293 --> 00:23:27,626 ‎-抱歉我大吼了,孩子 ‎-去外面等 396 00:23:31,459 --> 00:23:32,751 ‎就五分鐘 397 00:23:33,334 --> 00:23:35,709 ‎我們給他五分鐘穩定下來,好嗎? 398 00:23:51,626 --> 00:23:53,001 ‎我們鎖定地下碉堡的位置了 399 00:23:53,084 --> 00:23:54,376 ‎你的臉怎麼了? 400 00:23:54,918 --> 00:23:56,834 ‎我撞上妳的男朋友,其他人呢? 401 00:23:57,418 --> 00:24:01,251 ‎醫院那一組人還沒回來 ‎雅各去找希薇 402 00:24:02,418 --> 00:24:03,251 ‎阿亞茲呢? 403 00:24:04,418 --> 00:24:05,376 ‎他不在這裡? 404 00:24:05,668 --> 00:24:07,584 ‎他拿了一些補給先回來了 405 00:24:08,168 --> 00:24:09,168 ‎希薇去哪裡了? 406 00:24:09,418 --> 00:24:10,293 ‎我不知道 407 00:24:10,959 --> 00:24:12,709 ‎-那麼… ‎-我說我不知道! 408 00:24:13,209 --> 00:24:14,834 ‎-地下碉堡在哪裡? ‎-在保加利亞 409 00:24:15,334 --> 00:24:17,459 ‎往東走?朝太陽飛去? 410 00:24:17,543 --> 00:24:19,126 ‎我們辦得到嗎? 411 00:24:19,209 --> 00:24:21,293 ‎我們可能必須再繞一圈 412 00:24:22,043 --> 00:24:23,126 ‎馬修會知道怎麼做 413 00:24:23,209 --> 00:24:24,626 ‎看誰變成馬修的支持者了? 414 00:24:26,293 --> 00:24:27,918 ‎他盡其所能來拯救大家 415 00:24:28,001 --> 00:24:30,293 ‎這是為了大我,我現在懂了 416 00:24:39,043 --> 00:24:40,626 ‎心跳沒有趨緩,現在該怎麼做? 417 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 ‎我們真的必須走了! 418 00:24:49,001 --> 00:24:50,751 ‎我們要走了,對吧? 419 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 ‎我不知道 420 00:24:54,376 --> 00:24:55,251 ‎我們必須試試 421 00:24:57,459 --> 00:25:00,376 ‎-好,把他放在輪床上 ‎-我能做什麼? 422 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 ‎-拿著那個 ‎-好 423 00:25:05,293 --> 00:25:06,709 ‎-小心 ‎-好 424 00:25:08,668 --> 00:25:10,001 ‎-準備好了? ‎-好了 425 00:25:10,084 --> 00:25:11,626 ‎三、二、一… 426 00:25:29,376 --> 00:25:30,501 ‎希薇… 427 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 ‎走開 428 00:25:34,293 --> 00:25:35,751 ‎我們拿到燃油了 429 00:25:36,418 --> 00:25:38,001 ‎你會錯過飛機的 430 00:25:38,251 --> 00:25:39,626 ‎我不會丟下妳的 431 00:25:40,834 --> 00:25:44,126 ‎妳叫我不要放棄,我也不能讓妳放棄 432 00:25:45,543 --> 00:25:47,543 ‎我不應該離開的 433 00:25:49,168 --> 00:25:51,168 ‎我應該死在這裡 434 00:25:58,293 --> 00:26:01,668 ‎要自殺卻因此活下來 ‎這世上想必只有我一人 435 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 ‎既悲哀又諷刺 436 00:26:09,376 --> 00:26:11,043 ‎妳很適合當波蘭小說的主角 437 00:26:24,168 --> 00:26:25,209 ‎抱歉 438 00:26:28,709 --> 00:26:29,918 ‎妳也只是平凡人 439 00:26:53,876 --> 00:26:55,501 ‎抱歉… 440 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 ‎這沒什麼 441 00:26:57,543 --> 00:26:59,334 ‎-不行 ‎-不,真的 442 00:27:00,001 --> 00:27:01,709 ‎是這個房間… 443 00:27:05,043 --> 00:27:07,168 ‎妳只是想感受些什麼 444 00:27:08,168 --> 00:27:10,084 ‎-我了解 ‎-我是… 445 00:27:10,668 --> 00:27:12,168 ‎一切發生得太快了 446 00:27:12,251 --> 00:27:13,959 ‎-我們根本沒時間消化… ‎-對 447 00:27:14,751 --> 00:27:16,293 ‎對,有太多事要消化了 448 00:27:18,209 --> 00:27:19,293 ‎對,太多了 449 00:27:25,209 --> 00:27:27,084 ‎一個少了我們心愛之人的世界… 450 00:27:32,126 --> 00:27:33,001 ‎對 451 00:27:44,876 --> 00:27:48,459 ‎我想告訴妳… ‎我明白妳為什麼想特地跑一趟 452 00:27:50,501 --> 00:27:51,751 ‎我瞭解妳 453 00:27:53,834 --> 00:27:54,834 ‎我真的懂 454 00:28:01,668 --> 00:28:04,001 ‎但我也覺得我很幸運 455 00:28:04,626 --> 00:28:06,293 ‎-是嗎? ‎-對,我很幸運 456 00:28:07,209 --> 00:28:10,334 ‎可以認識你們大家、認識妳 457 00:28:13,584 --> 00:28:17,543 ‎不管結果會如何 ‎我很幸運成為其中的一分子 458 00:28:18,334 --> 00:28:19,709 ‎即使旅程終究會結束 459 00:28:23,001 --> 00:28:26,834 ‎-所以雅各現在心軟了 ‎-不,絕對沒有 460 00:28:27,918 --> 00:28:29,376 ‎原來硬漢也有感情 461 00:28:29,459 --> 00:28:30,959 ‎是妳主動吻別人的 462 00:28:40,084 --> 00:28:41,126 ‎我們走吧 463 00:28:41,918 --> 00:28:43,668 ‎我差點就要錯過這班飛機了 464 00:28:58,709 --> 00:29:00,293 ‎你是怎麼找到我的? 465 00:29:01,751 --> 00:29:05,376 ‎蒙古肉鋪 ‎妳以為布魯塞爾有幾家這種店? 466 00:29:06,168 --> 00:29:07,126 ‎只有一家 467 00:29:50,543 --> 00:29:51,376 ‎油料不是很多 468 00:29:53,001 --> 00:29:55,084 ‎奧斯曼說,足夠飛1000海里 469 00:29:55,918 --> 00:29:59,126 ‎能否去看有沒有雅各和希薇的消息? 470 00:30:00,459 --> 00:30:01,459 ‎當然 471 00:30:03,043 --> 00:30:04,626 ‎你可以操作這架飛機嗎? 472 00:30:05,793 --> 00:30:07,376 ‎我會需要幫助 473 00:30:07,959 --> 00:30:08,918 ‎許多幫助 474 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 ‎你只需開口就行了 475 00:30:11,209 --> 00:30:12,251 ‎請坐 476 00:30:20,001 --> 00:30:23,126 ‎自從上次在這裡邂逅以來 ‎我們走了很長一段路 477 00:30:25,043 --> 00:30:25,876 ‎對 478 00:30:25,959 --> 00:30:27,001 ‎很漫長 479 00:30:29,168 --> 00:30:30,126 ‎慘了! 480 00:30:30,709 --> 00:30:31,543 ‎什麼事 481 00:30:31,834 --> 00:30:36,376 ‎最靠近這個座標的機場 ‎是離這裡920海里的空軍基地 482 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 ‎這樣我們會剩下80海里的燃油 483 00:30:38,668 --> 00:30:39,834 ‎我們辦不到的 484 00:30:39,918 --> 00:30:41,543 ‎你以前也說過這話 485 00:30:43,959 --> 00:30:45,001 ‎妳回來了! 486 00:30:53,084 --> 00:30:54,501 ‎還少了誰嗎? 487 00:30:55,918 --> 00:30:56,793 ‎阿亞茲 488 00:30:57,959 --> 00:30:59,293 ‎我們不能等他了 489 00:31:11,001 --> 00:31:12,001 ‎阿亞茲在哪裡? 490 00:31:12,876 --> 00:31:13,876 ‎我不知道 491 00:31:14,501 --> 00:31:15,751 ‎他獨自離開了 492 00:31:16,751 --> 00:31:18,084 ‎特雷佐,阿亞茲在哪裡? 493 00:31:20,959 --> 00:31:21,959 ‎他還沒回來? 494 00:31:24,001 --> 00:31:25,001 ‎你的臉是怎麼回事? 495 00:31:26,001 --> 00:31:29,834 ‎我為了再次拯救大家 ‎差點就跌死了! 496 00:31:29,918 --> 00:31:31,168 ‎發生什麼事? 497 00:31:32,793 --> 00:31:35,334 ‎-我說了,他就是… ‎-到底發生什麼事? 498 00:31:37,168 --> 00:31:38,168 ‎我認為… 499 00:31:41,126 --> 00:31:42,876 ‎特雷佐做了什麼 500 00:31:43,376 --> 00:31:46,751 ‎-我不清楚細節,但是… ‎-你在說謊,混帳東西 501 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‎-你對阿亞茲做了什麼? ‎-我? 502 00:31:49,584 --> 00:31:52,376 ‎大家坐下,雅各,鎖上艙門 503 00:31:52,876 --> 00:31:54,126 ‎-你殺了他 504 00:31:54,209 --> 00:31:55,459 ‎-為什麼? ‎-你聽到希薇的話了 505 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎-我要殺了你! ‎-坐下!夠了! 506 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 ‎不管是什麼事,晚點再解決! 507 00:32:00,709 --> 00:32:01,709 ‎阿亞茲沒有登機 508 00:32:03,626 --> 00:32:06,043 ‎-他在哪裡? ‎-瑞克說特雷佐傷害他 509 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 ‎我們不能丟下他 510 00:32:08,001 --> 00:32:08,834 ‎不行這樣 511 00:32:10,084 --> 00:32:11,918 ‎妳自己說過,我們不能等任何人 512 00:32:12,959 --> 00:32:14,251 ‎不管那個人是誰 513 00:32:16,626 --> 00:32:17,834 ‎阿亞茲先生在哪裡? 514 00:32:18,334 --> 00:32:21,501 ‎寶貝,繫好安全帶,沒事的 515 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 ‎原諒我… 516 00:32:29,918 --> 00:32:34,959 ‎天父,原諒我… 517 00:32:43,043 --> 00:32:44,543 ‎-準備好了嗎? ‎-對 518 00:32:47,209 --> 00:32:48,459 ‎不知道克柔伊是否在那裡 519 00:32:50,501 --> 00:32:51,334 ‎那個空服員? 520 00:32:53,084 --> 00:32:56,626 ‎我總希望她逃離這裡 ‎而且已經在地下碉堡了 521 00:32:58,084 --> 00:32:59,584 ‎為了她,不是為了我 522 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 ‎這是有可能的,對吧? 523 00:33:05,626 --> 00:33:08,209 ‎我在這個星期學到了 ‎任何事都是有可能的 524 00:33:20,043 --> 00:33:21,626 ‎媽?妳看到他了嗎? 525 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 ‎沒有 526 00:33:36,501 --> 00:33:37,501 ‎我們不能再等了 527 00:33:41,084 --> 00:33:42,084 ‎你還好嗎? 528 00:33:44,376 --> 00:33:47,293 ‎我應該需要妳操作起飛 529 00:33:48,459 --> 00:33:50,043 ‎我會解釋步驟 530 00:33:51,709 --> 00:33:53,043 ‎好吧,全速前進 531 00:33:54,334 --> 00:33:55,751 ‎妳可以的 532 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 ‎等等 533 00:34:04,543 --> 00:34:05,501 ‎妳也看到了嗎? 534 00:34:06,793 --> 00:34:07,668 ‎看到了 535 00:34:18,543 --> 00:34:19,543 ‎靠! 536 00:36:36,668 --> 00:36:38,668 ‎字幕翻譯:陳彬彬