1 00:00:07,084 --> 00:00:10,918 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,209 --> 00:00:16,543 ‎Con đây. 3 00:00:20,001 --> 00:00:22,168 ‎- Mẹ, con nói bao nhiêu lần... ‎- Thatcher. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,126 ‎Mười lăm. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,209 ‎Vặn tiếng đến mức 15 thôi. 6 00:00:26,584 --> 00:00:27,876 ‎Giờ mẹ hết nghe được rồi. 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 ‎Con đảm bảo cả tòa nhà đều nghe. 8 00:00:31,001 --> 00:00:32,001 ‎Máy trợ thính của mẹ đâu? 9 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 ‎- Sao mẹ không đeo? ‎- Hết pin rồi. 10 00:00:40,793 --> 00:00:42,126 ‎Để con thay cho. 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,459 ‎Sáng nay con không đi lễ. 12 00:00:46,709 --> 00:00:47,918 ‎Con có công chuyện. 13 00:00:48,001 --> 00:00:51,209 ‎"Công chuyện" quan trọng hơn ‎được cứu chuộc à? 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,168 ‎Chúa hiểu lòng con mà, mẹ. 15 00:00:54,043 --> 00:00:57,001 ‎Con biết "Chúa hiểu" cái gì sao? 16 00:00:57,084 --> 00:00:59,668 ‎Câu đó mà không báng bổ thế ‎thì cũng vui đấy. 17 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 ‎Con ở trong phòng, mẹ cần thì gọi. 18 00:01:02,876 --> 00:01:04,626 ‎Trong lò có thịt gà đấy. 19 00:01:04,709 --> 00:01:06,459 ‎Xin lỗi mẹ, con không đói. 20 00:01:07,043 --> 00:01:09,001 ‎Dạo này con làm sao thế? 21 00:01:10,918 --> 00:01:12,709 ‎Không sao cả, mẹ ạ. Đừng lo. 22 00:01:14,043 --> 00:01:17,501 ‎Con để máy trợ thính ‎và thuốc của mẹ cạnh bồn rửa. 23 00:01:19,293 --> 00:01:20,668 ‎Đừng nuốt nhầm máy đấy! 24 00:01:28,626 --> 00:01:31,668 ‎Ôi, không, Sveta, làm gì có. ‎Sao em lại nói thế? 25 00:01:31,751 --> 00:01:33,418 ‎Anh thấy hình này đâu có "xấu". 26 00:01:33,501 --> 00:01:35,543 ‎Anh thấy nó... hoàn hảo. 27 00:01:35,626 --> 00:01:38,043 ‎Rik của em, anh đáng yêu quá. 28 00:01:38,126 --> 00:01:42,084 ‎Còn em thì luôn... quý phái. 29 00:01:42,168 --> 00:01:45,543 ‎Rik, anh gửi tiền vé cho em chưa? 30 00:01:45,626 --> 00:01:48,876 ‎Em mong gặp anh ngoài đời quá. 31 00:01:48,959 --> 00:01:52,293 ‎À thì... Anh đã suy nghĩ, và... 32 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 ‎nếu anh đến chỗ em thì sao? 33 00:01:55,209 --> 00:01:57,918 ‎Anh á? Đến Nga? 34 00:01:58,001 --> 00:01:58,834 ‎Ừ. 35 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 ‎Anh có thể thấy tiệm làm móng của em, ‎gặp bố mẹ em... 36 00:02:02,418 --> 00:02:03,543 ‎Vâng, nhưng... 37 00:02:03,626 --> 00:02:05,251 ‎Làm thế là phải mà? 38 00:02:05,334 --> 00:02:09,209 ‎Vâng, nhưng em tưởng ‎anh gửi tiền mua vé thì tốt hơn chứ? 39 00:02:09,293 --> 00:02:10,293 ‎Gượm đã... 40 00:02:12,293 --> 00:02:15,251 ‎Anh gửi cho em cái này. 41 00:02:17,043 --> 00:02:18,293 ‎Cái gì đây? 42 00:02:18,918 --> 00:02:19,876 ‎Lộ trình bay của anh. 43 00:02:20,668 --> 00:02:22,209 ‎Sáng nay anh đến phòng vé, 44 00:02:22,293 --> 00:02:24,501 ‎anh mua được vé hạng nhất giá tốt. 45 00:02:26,043 --> 00:02:27,668 ‎Ba ngày nữa thôi, Sveta. 46 00:02:28,418 --> 00:02:30,834 ‎Ba ngày nữa chúng ta sẽ được ở bên nhau. 47 00:02:34,751 --> 00:02:35,751 ‎Sveta? 48 00:02:38,584 --> 00:02:39,584 ‎Em nghe anh không? 49 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 ‎Anh nghe tôi không, Terenzio? 50 00:02:42,626 --> 00:02:43,751 ‎Tôi có đèn pin. 51 00:02:49,959 --> 00:02:50,876 ‎Sao anh được giữ nó? 52 00:02:51,626 --> 00:02:53,709 ‎Chắc còn cái khác. Tìm đi. 53 00:02:55,126 --> 00:02:56,334 ‎Hai người chưa đi à? 54 00:02:57,418 --> 00:02:59,459 ‎Ayaz đi kiếm xe rồi. 55 00:02:59,543 --> 00:03:03,168 ‎Bọn tôi cố lấy được gì thì lấy, ‎phòng khi bất ngờ hữu sự. 56 00:03:03,251 --> 00:03:04,668 ‎Hữu sự gì? Ở NATO á? 57 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 ‎Không biết. Thế mới là "bất ngờ". 58 00:03:11,793 --> 00:03:13,834 ‎Báo cho hai người biết là Hawaii tiêu rồi. 59 00:03:14,584 --> 00:03:15,418 ‎Cái gì? 60 00:03:15,501 --> 00:03:18,584 ‎Ines đã tìm trên Internet. ‎Nơi đó chưa xây xong. 61 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 ‎Giờ đến lượt bọn tôi thử vận may? 62 00:03:20,668 --> 00:03:22,293 ‎Chính xác. Và rất gấp. 63 00:03:24,668 --> 00:03:27,543 ‎Chắc giờ cô là chỉ huy mới rồi. 64 00:03:28,168 --> 00:03:29,834 ‎Anh muốn thế chỗ không? 65 00:03:30,459 --> 00:03:34,543 ‎Tôi chẳng cần. Hiểu chứ? ‎Tôi chỉ lo đưa mọi người đến nơi an toàn. 66 00:03:34,626 --> 00:03:36,084 ‎Hiển nhiên. Kế hoạch là thế mà. 67 00:03:36,168 --> 00:03:39,251 ‎Tôi mặc kệ kế hoạch của anh. ‎Tôi muốn kết quả. 68 00:03:39,334 --> 00:03:43,251 ‎Biết sao không? Nếu anh chẳng tìm được gì, ‎thì khỏi quay lại. 69 00:03:44,584 --> 00:03:46,209 ‎Ta có hai tiếng bảy phút. 70 00:03:46,626 --> 00:03:47,501 ‎Quỷ thật! 71 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 ‎Cô ta làm sao thế? 72 00:03:58,418 --> 00:04:00,501 ‎Đây, xem đi. Tôi sẽ lấy chỗ còn lại. 73 00:04:01,793 --> 00:04:02,793 ‎Sao? 74 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 ‎Đặc như xi-rô vậy. 75 00:04:05,418 --> 00:04:06,626 ‎Vậy là Horst nói đúng. 76 00:04:07,668 --> 00:04:10,793 ‎Nhưng cũng có tin vui. ‎Bồn xăng đã gần cạn. 77 00:04:10,876 --> 00:04:15,209 ‎Vậy, nếu tìm được nhiên liệu tốt, ‎ta có thể pha vào phần còn lại, nhưng... 78 00:04:17,376 --> 00:04:18,209 ‎Nhưng sao? 79 00:04:18,793 --> 00:04:20,501 ‎Tôi nghĩ ta có vấn đề lớn hơn. 80 00:04:21,209 --> 00:04:23,293 ‎Sao? Có phải do nhiên liệu không? 81 00:04:23,793 --> 00:04:26,084 ‎Ta có thể xả nhiên liệu hỏng ra. 82 00:04:26,168 --> 00:04:30,168 ‎Nhưng tìm nhiên liệu còn tốt ‎để bơm vào là không dễ. 83 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 ‎Chẳng phải bơm từ dưới hầm lên à? ‎Thế không được sao? 84 00:04:33,126 --> 00:04:35,001 ‎Đường ống được chôn sâu khoảng một mét. 85 00:04:35,084 --> 00:04:36,918 ‎Nhiên liệu được bảo quản ở đó. 86 00:04:37,001 --> 00:04:40,334 ‎Dùng xăng thường thì sao? ‎Xe này vẫn chạy được đấy. 87 00:04:40,418 --> 00:04:43,918 ‎Xăng này chất lượng thấp hơn nhiều. ‎Máy bay không chịu được. 88 00:04:45,126 --> 00:04:45,959 ‎Vậy ta tiêu? 89 00:04:47,084 --> 00:04:49,126 ‎Dù họ tìm được gì ở NATO, ta cũng tiêu. 90 00:04:49,626 --> 00:04:51,876 ‎- Không nhiên liệu, không phi công. ‎- Cô là phi công mà. 91 00:04:51,959 --> 00:04:54,834 ‎- Không, đã bảo tôi không biết cất cánh! ‎- Rồi. 92 00:04:55,959 --> 00:04:57,834 ‎Nhưng Laura sẽ giúp Mathieu đỡ hơn chứ? 93 00:04:58,459 --> 00:04:59,418 ‎Phải. Chắc rồi. 94 00:05:00,793 --> 00:05:03,209 ‎Nhưng vẫn cần tìm nhiên liệu ‎mặt trời chưa làm hỏng. 95 00:05:03,793 --> 00:05:05,168 ‎Kế hoạch là gì? 96 00:05:09,293 --> 00:05:12,376 ‎Trước khi làm ở đây, ‎tôi làm ở trạm xăng tại Antwerp. 97 00:05:13,501 --> 00:05:15,001 ‎Nhiên liệu được chở đến bằng xe bồn. 98 00:05:15,668 --> 00:05:18,043 ‎Chứa trong những bồn tạm thời, ‎dưới đáy sông. 99 00:05:18,793 --> 00:05:20,084 ‎Nước là rào chắn rất tốt. 100 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 ‎Được, đi Antwerp rồi quay về... 101 00:05:22,084 --> 00:05:24,751 ‎sẽ gấp lắm, nhưng có thể là cách duy nhất. 102 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 ‎- Osman, anh lái được không? ‎- Được. 103 00:05:26,918 --> 00:05:28,876 ‎Ai sẽ giúp tôi mang mớ đồ ăn? 104 00:05:28,959 --> 00:05:32,376 ‎Tôi sẽ đi với Osman. ‎Cô giúp Ines và nghỉ chút đi? 105 00:05:32,459 --> 00:05:35,793 ‎- Được. ‎- Giúp Osman tìm xe chở nhiên liệu đã nhé? 106 00:05:37,251 --> 00:05:38,501 ‎Được. Đi thôi. 107 00:05:38,584 --> 00:05:40,459 ‎Gần bốn tiếng nữa mặt trời mọc. 108 00:05:40,543 --> 00:05:41,876 ‎- Ta đi thôi. ‎- Không. 109 00:05:41,959 --> 00:05:45,668 ‎Phải trở lại trong vòng hai tiếng. ‎Còn chuẩn bị máy bay. Horst. 110 00:05:46,209 --> 00:05:47,376 ‎Không thể chờ ai cả. 111 00:06:00,043 --> 00:06:01,584 ‎Sylvie không được ổn lắm. 112 00:06:02,168 --> 00:06:03,168 ‎Có ai ổn đâu? 113 00:06:03,876 --> 00:06:05,793 ‎Mathieu ốm, cô ấy phải phụ trách mà? 114 00:06:06,418 --> 00:06:07,543 ‎Không chỉ có thế. 115 00:06:08,168 --> 00:06:09,709 ‎Bạn trai cô ấy vừa mất. 116 00:06:10,418 --> 00:06:12,001 ‎Ừ, nhiều người chết lắm. 117 00:06:12,668 --> 00:06:13,876 ‎Không, trước kia cơ. 118 00:06:16,084 --> 00:06:18,001 ‎- Gì cơ? ‎- Cô ấy đi chuyến bay này 119 00:06:18,084 --> 00:06:20,418 ‎để rải tro cốt anh ấy, rồi... 120 00:06:21,001 --> 00:06:22,459 ‎tự vẫn. 121 00:06:23,668 --> 00:06:25,001 ‎Anh kể với tôi làm gì? 122 00:06:25,751 --> 00:06:27,751 ‎Tôi muốn cô để mắt đến cô ấy, nhé? 123 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 ‎Tôi á? 124 00:06:30,043 --> 00:06:32,709 ‎- Không tìm được xe nào lớn hơn à? ‎- Ừ. 125 00:06:33,876 --> 00:06:36,209 ‎Thôi được. Từng vấn đề một. 126 00:06:36,709 --> 00:06:39,084 ‎Khoan. Horst nói về đồ hộp 127 00:06:39,168 --> 00:06:40,584 ‎- và đại loại thế. ‎- Ừ. 128 00:06:40,668 --> 00:06:42,543 ‎- Ta sẽ ổn chứ? ‎- Ta sẽ cố. 129 00:06:43,418 --> 00:06:44,626 ‎Lạc quan ghê. 130 00:06:45,293 --> 00:06:46,668 ‎Đi tìm gì ăn thôi. 131 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 ‎Tôi muốn làm thế lâu rồi. 132 00:07:03,459 --> 00:07:07,209 ‎Anh biết đây từng là ‎sân bay đầu tiên của Brussels chứ? 133 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 ‎Ông biết nhiều chuyện vặt thú vị nhỉ. 134 00:07:10,626 --> 00:07:14,001 ‎Mẹ tôi xem chương trình đố vui suốt. 135 00:07:14,668 --> 00:07:17,084 ‎Chắc tôi đã ghi nhớ cả. 136 00:07:17,168 --> 00:07:19,959 ‎Và thời chiến tranh, ‎ở đây có nhà chứa khí cầu zeppelin. 137 00:07:20,043 --> 00:07:22,959 ‎Người ta đến đây picnic, ‎xem chúng cất và hạ cánh. 138 00:07:23,043 --> 00:07:25,209 ‎Nếu Jakub không tìm được nhiên liệu, 139 00:07:25,293 --> 00:07:27,584 ‎- ta sẽ cầu trời có khinh khí cầu đấy. ‎- Ừ. 140 00:07:27,668 --> 00:07:31,501 ‎Rik, hình như tôi chưa nghe ông nói ‎lý do đi Matxcơva? 141 00:07:31,584 --> 00:07:32,959 ‎Có thể vì tôi chưa nói. 142 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 ‎Tôi hỏi thế thôi. 143 00:07:34,709 --> 00:07:35,751 ‎Nghe này, Ayaz, 144 00:07:35,834 --> 00:07:38,001 ‎ta có thể có mục tiêu chung, ‎nhưng không phải đồng minh. 145 00:07:38,084 --> 00:07:41,168 ‎Thôi đi. Tôi thấy như ‎đang nghe đại sứ ở NATO ấy. 146 00:07:45,959 --> 00:07:49,668 ‎Chắc họ không nhận được tin. 147 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 ‎Đây là vị trí công tác của họ. ‎Họ đã bảo vệ nó. 148 00:08:04,543 --> 00:08:08,209 ‎Con yêu, xem có tìm được xe lăn không nhé. 149 00:08:08,293 --> 00:08:09,251 ‎Đi đi con. 150 00:08:09,334 --> 00:08:10,501 ‎Đừng chạy! 151 00:08:11,959 --> 00:08:13,751 ‎- Thằng bé ngoan quá. ‎- Vâng. 152 00:08:14,376 --> 00:08:17,001 ‎Cô có... Xin lỗi, thôi bỏ đi. 153 00:08:18,126 --> 00:08:20,084 ‎Tôi có con không à? Tôi chưa có chồng. 154 00:08:21,376 --> 00:08:23,293 ‎Đâu cần có chồng mới có con. 155 00:08:23,834 --> 00:08:25,334 ‎Anh chưa gặp bố tôi. 156 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 ‎Làm sao có thời gian hẹn hò ‎khi lúc nào cũng phải lo cho người khác? 157 00:08:30,126 --> 00:08:31,084 ‎Dominik! 158 00:08:33,459 --> 00:08:37,168 ‎Thở ra. Bình tĩnh đi con. Không sao đâu. 159 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 ‎Sẽ không sao đâu. 160 00:08:39,251 --> 00:08:40,251 ‎Cái gì thế? 161 00:08:45,001 --> 00:08:45,834 ‎Bên kia có gì? 162 00:08:47,793 --> 00:08:48,668 ‎Không sao đâu. 163 00:08:51,834 --> 00:08:53,626 ‎Chắc họ tưởng bức màn sẽ chắn được nắng. 164 00:09:20,918 --> 00:09:21,793 ‎Sao? 165 00:09:23,001 --> 00:09:24,543 ‎Ta sẽ thử đường khác. 166 00:09:34,834 --> 00:09:36,668 ‎- Với kích thước xe bồn... ‎- Ừ? 167 00:09:36,751 --> 00:09:39,543 ‎...nếu ta có thể đổ đầy ‎và nhiên liệu còn tốt, 168 00:09:40,334 --> 00:09:42,376 ‎ta sẽ bay được khoảng 1.850 km. 169 00:09:43,043 --> 00:09:44,584 ‎- Đâu có xa. ‎- Ừ. 170 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 ‎Sẽ đến được Anh. 171 00:09:49,501 --> 00:09:50,584 ‎Có thể là Ireland. 172 00:09:51,084 --> 00:09:52,834 ‎Nhiên liệu ở đó cũng hỏng thì sao? 173 00:09:52,918 --> 00:09:54,168 ‎Tìm ống đi. 174 00:09:55,209 --> 00:09:57,001 ‎Lẽ ra nên lấy hai xe. 175 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 ‎Ống, Osman. 176 00:09:58,168 --> 00:09:59,168 ‎Xin lỗi. 177 00:09:59,959 --> 00:10:01,751 ‎Nếu thành công là đã may rồi. 178 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 ‎Hôi quá. 179 00:10:14,918 --> 00:10:16,334 ‎Không thể quen được cảnh này. 180 00:10:16,418 --> 00:10:17,418 ‎Thì đừng nhìn. 181 00:10:20,418 --> 00:10:21,251 ‎Quất! 182 00:10:22,209 --> 00:10:23,043 ‎Đúng quá kìa. 183 00:10:24,668 --> 00:10:26,876 ‎Chắc cô ta thích nằm trên chết. 184 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 ‎Đồ hộp. 185 00:10:33,251 --> 00:10:37,168 ‎Cô có ai để muốn chết chung kiểu đó không? 186 00:10:38,959 --> 00:10:39,959 ‎Không. 187 00:10:42,251 --> 00:10:43,918 ‎Tháng trước, tôi lưu diễn ở Tây Ban Nha. 188 00:10:44,668 --> 00:10:47,876 ‎Xuống sân khấu thì thấy ‎bạn trai hôn một fan của tôi. 189 00:10:49,168 --> 00:10:50,126 ‎Tội nghiệp cô. 190 00:10:50,626 --> 00:10:54,168 ‎Mặt tốt là, ‎giờ hai đứa đấy xuống địa ngục rồi. 191 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 ‎- Lấy xong túi này, tôi phải làm một việc. ‎- Ở đâu? 192 00:11:02,293 --> 00:11:03,584 ‎Chút việc thôi. 193 00:11:03,668 --> 00:11:06,043 ‎- Nhưng đâu có kịp... ‎- Tôi sẽ quay lại kịp. 194 00:11:08,334 --> 00:11:09,334 ‎Tôi sẽ đi với cô. 195 00:11:10,168 --> 00:11:11,209 ‎Tôi đi một mình. 196 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 ‎Được rồi. 197 00:11:27,126 --> 00:11:28,418 ‎Trời ơi... 198 00:11:32,001 --> 00:11:33,584 ‎Trông giống ông Volkov quá. 199 00:11:36,793 --> 00:11:37,876 ‎Phẫu thuật tim à? 200 00:11:38,959 --> 00:11:39,959 ‎Tôi nghĩ thế. 201 00:11:42,709 --> 00:11:43,918 ‎Họ vẫn còn hy vọng. 202 00:11:45,918 --> 00:11:47,293 ‎Giúp tôi dịch chuyển ông ấy. 203 00:11:48,001 --> 00:11:49,001 ‎Ừ. 204 00:11:52,876 --> 00:11:54,043 ‎Khoan. 205 00:11:55,376 --> 00:11:56,251 ‎Được rồi. 206 00:11:56,959 --> 00:11:59,501 ‎- Để xuống đất. ‎- Không! Đặt lên bàn kia. 207 00:11:59,584 --> 00:12:01,918 ‎Có cần không? Quan trọng gì? Bàn đó ư? 208 00:12:05,043 --> 00:12:06,543 ‎Quan trọng với ông ấy. 209 00:12:14,418 --> 00:12:15,543 ‎Mẹ, con đâu cần nhiều thế. 210 00:12:16,126 --> 00:12:18,293 ‎Đúng vậy. Một ít là cho hành khách khác. ‎Để phòng hờ. 211 00:12:20,251 --> 00:12:22,418 ‎Chú Ayaz đã làm gì ạ? 212 00:12:24,168 --> 00:12:26,209 ‎Ai cũng giận chú ấy. Vì sao thế? 213 00:12:28,751 --> 00:12:30,293 ‎Chú lấy đồ của người khác. 214 00:12:32,293 --> 00:12:35,334 ‎- Chú ấy biết lỗi chứ ạ? ‎- Chắc vậy. 215 00:12:38,834 --> 00:12:39,918 ‎Giờ chú sẽ cứu ta. 216 00:12:45,001 --> 00:12:46,501 ‎Con khát nước. 217 00:12:47,418 --> 00:12:52,709 ‎Con tìm xem có nước không. ‎Nhưng đừng đi xa. Dominik... 218 00:12:53,626 --> 00:12:57,334 ‎- Nếu con thấy gì, cứ quay mặt đi, nhé? ‎- Vâng ạ. 219 00:13:02,793 --> 00:13:04,959 ‎Tôi cũng chẳng biết ‎sao ông lại đi Matxcơva. 220 00:13:05,043 --> 00:13:08,001 ‎À... Tôi đi dự hội nghị về an ninh. 221 00:13:08,626 --> 00:13:11,418 ‎Công việc ấy mà. 222 00:13:20,959 --> 00:13:21,959 ‎Ở đây à? 223 00:13:22,751 --> 00:13:23,751 ‎Ừ. 224 00:13:25,043 --> 00:13:26,709 ‎Tôi đã ngồi trong buồng phiên dịch đó. 225 00:13:27,876 --> 00:13:30,084 ‎Các đại sứ bảo tất cả ra ngoài hết. 226 00:13:30,709 --> 00:13:32,501 ‎Nhân viên và thông dịch viên. 227 00:13:33,334 --> 00:13:34,334 ‎Điều đó lạ à? 228 00:13:35,959 --> 00:13:39,168 ‎Theo tôi biết, việc đó chỉ xảy ra ‎khi khủng hoảng ngoại giao lớn. 229 00:13:40,584 --> 00:13:44,668 ‎Nhưng Terenzio à, nếu nhân viên ‎và thông dịch viên ra ngoài hết, 230 00:13:45,584 --> 00:13:47,834 ‎làm sao anh nghe chuyện về mặt trời? 231 00:13:48,334 --> 00:13:51,376 ‎Tôi đã ở trong buồng đó và đi ra. ‎Nhưng tôi quên điện thoại. 232 00:13:51,459 --> 00:13:52,959 ‎Anh đâu phải thông dịch viên. 233 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 ‎Maria... 234 00:13:59,751 --> 00:14:01,209 ‎Dịch tiếng Tây Ban Nha sang Anh. 235 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 ‎Tôi đến chào hỏi thôi. 236 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 ‎À phải! 237 00:14:05,209 --> 00:14:06,668 ‎Người Ý các anh. Tôi hiểu rồi. 238 00:14:09,043 --> 00:14:10,918 ‎Chính xác anh đã nghe gì? 239 00:14:14,209 --> 00:14:15,084 ‎Chỉ nghe đoạn cuối. 240 00:14:15,168 --> 00:14:18,126 ‎Họ nói đã quá trễ để ngăn chặn. ‎Phải đi thôi. 241 00:14:18,209 --> 00:14:20,251 ‎Họ rời khỏi phòng. Tôi ở lại một lát. 242 00:14:20,334 --> 00:14:24,251 ‎Tôi tưởng mình sắp lên cơn đau tim. ‎Ra thì thấy họ đã đi hết rồi. 243 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 ‎Còn Maria thì sao? 244 00:14:29,543 --> 00:14:32,376 ‎Cô ấy không nghe tôi. Không muốn nghe tôi. 245 00:14:33,751 --> 00:14:35,376 ‎Nếu ý anh hỏi chuyện đó. 246 00:14:37,209 --> 00:14:38,584 ‎Xin lỗi, Terenzio. 247 00:14:39,376 --> 00:14:40,418 ‎Khốn kiếp! 248 00:14:41,126 --> 00:14:42,959 ‎Phải có gì ở đây chứ. 249 00:14:44,126 --> 00:14:46,043 ‎Chính xác là ta tìm gì? 250 00:14:46,918 --> 00:14:51,001 ‎Bản đồ, ghi chú về nơi họ đến... ‎Tôi không biết! 251 00:14:51,084 --> 00:14:53,918 ‎Đọc hết mọi thứ ở đây phải mất vài giờ. 252 00:14:54,001 --> 00:14:55,459 ‎Ta đâu có thời gian. 253 00:14:56,293 --> 00:14:57,626 ‎Ôi trời! 254 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 ‎Đây! 255 00:14:59,418 --> 00:15:00,834 ‎Hệ thống theo dõi 256 00:15:00,918 --> 00:15:03,793 ‎Peabody 1763. ‎Ở viện bảo tàng bọn tôi cũng dùng cái này. 257 00:15:03,876 --> 00:15:05,376 ‎Thì sao? Ai quan tâm? 258 00:15:05,459 --> 00:15:09,334 ‎Không... Mấy camera này ‎kích hoạt bằng âm thanh. 259 00:15:10,209 --> 00:15:15,876 ‎Nghĩa là, nếu ta tìm được đoạn phim, ‎sẽ có tiếng. 260 00:15:16,376 --> 00:15:19,126 ‎- Phòng an ninh dưới kia. ‎- Thế à? 261 00:15:19,209 --> 00:15:22,584 ‎- Có đầy máy tính. Liệu có trong đó chứ? ‎- Ừ, có thể lắm. 262 00:15:23,376 --> 00:15:24,293 ‎Vậy ông đi đi. 263 00:15:24,709 --> 00:15:25,959 ‎Ngay bên đó. Đi đi. 264 00:15:27,293 --> 00:15:28,959 ‎Thật đấy, cho tôi đi với. 265 00:15:30,418 --> 00:15:32,293 ‎Làm ơn. Ở đây tôi sợ lắm. 266 00:15:32,376 --> 00:15:35,043 ‎Chất đồ ăn lên đi. ‎Chắc mấy người khác sắp về. 267 00:15:35,126 --> 00:15:36,543 ‎Nhưng cô đâu thể bỏ tôi ở đây. 268 00:15:36,626 --> 00:15:38,334 ‎Chất đồ ăn lên, Ines. 269 00:15:38,418 --> 00:15:41,001 ‎Quỷ thật. Sylvie! 270 00:15:41,084 --> 00:15:42,293 ‎Sylvie! 271 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 ‎Trả lời, trả lời đi... 272 00:15:52,626 --> 00:15:53,709 ‎Tình hình thế nào? 273 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 ‎Vận may của ta có thể thay đổi đấy. 274 00:15:56,793 --> 00:15:59,001 ‎- Xe đầy chưa? ‎- Đầy ắp rồi. 275 00:16:01,543 --> 00:16:03,334 ‎Nào. Đi thôi. 276 00:16:22,293 --> 00:16:23,668 ‎Cô đang làm rồi đấy. 277 00:16:24,959 --> 00:16:26,751 ‎Tôi đang cố làm gì đó. 278 00:16:29,001 --> 00:16:30,584 ‎Anh ấy cử động thì đè lại. 279 00:16:31,168 --> 00:16:32,168 ‎Được. 280 00:16:35,543 --> 00:16:37,709 ‎Mẹ ơi, cho con tiền được không? 281 00:17:05,251 --> 00:17:07,668 ‎Dominik! Sao vậy? 282 00:17:07,751 --> 00:17:09,043 ‎Có một con vật! 283 00:17:09,126 --> 00:17:10,084 ‎Con vật à? 284 00:17:10,168 --> 00:17:11,584 ‎Nó chạy sang bên kia rồi! 285 00:17:11,668 --> 00:17:14,918 ‎Mẹ bảo đừng đi xa mà! Lại đây nào. 286 00:17:17,168 --> 00:17:18,751 ‎Không sao. 287 00:17:37,584 --> 00:17:39,084 ‎Nhiều giấy tờ quá đi mất. 288 00:17:39,668 --> 00:17:42,043 ‎Ừ, NATO là thế đấy. Ê, xem này... 289 00:17:42,876 --> 00:17:44,001 ‎Đồng hương của anh. 290 00:17:50,001 --> 00:17:51,126 ‎Đừng có làm thế. 291 00:17:52,293 --> 00:17:54,709 ‎Thư giãn đi. Đùa thôi mà. 292 00:17:56,084 --> 00:17:59,793 ‎Dân giang hồ mà đề cao bản thân ‎và đất nước tệ hại của mình quá. 293 00:18:01,793 --> 00:18:02,793 ‎Được rồi, nghe đây... 294 00:18:04,293 --> 00:18:06,001 ‎- Sao? ‎- Không được xúc phạm nước tôi. 295 00:18:09,501 --> 00:18:12,001 ‎- Anh vừa tát tôi? ‎- Tôi vừa cảnh cáo anh. 296 00:18:12,584 --> 00:18:14,834 ‎Đàn ông nào lại đi tát nhau? 297 00:18:15,501 --> 00:18:16,376 ‎Đàn ông này. 298 00:18:17,084 --> 00:18:19,209 ‎Anh tát người đã cứu mạng anh? 299 00:18:19,876 --> 00:18:21,584 ‎Tôi cũng cứu anh vậy. Ta hòa. 300 00:18:22,543 --> 00:18:25,543 ‎Tìm thứ ta cần rồi đi thôi. ‎Còn 40 phút đấy. 301 00:18:27,834 --> 00:18:28,876 ‎Giờ mới là hòa. 302 00:18:29,793 --> 00:18:33,334 ‎Đổi chác công bằng, ‎như hai vợ lấy ba lạc đà. 303 00:19:08,334 --> 00:19:09,334 ‎Đứng dậy! 304 00:19:14,293 --> 00:19:15,293 ‎Đứng dậy đi. 305 00:19:23,459 --> 00:19:26,084 ‎- Nhìn này. ‎- Ừ, giống đồ ăn của chó. 306 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 ‎Chắc là nó ăn thứ này. 307 00:19:29,126 --> 00:19:31,626 ‎- "Giống chuột mà không phải chuột"? ‎- Thằng bé nói thế. 308 00:19:33,959 --> 00:19:36,334 ‎Ta cần thêm thông tin. Dẫn thằng bé vào. 309 00:19:36,418 --> 00:19:39,709 ‎Anh điên rồi. Để trẻ con thấy cảnh này à? 310 00:19:39,793 --> 00:19:43,376 ‎- Nếu nó muốn ta tin, chẳng có... ‎- Dominik không nói dối. 311 00:19:45,126 --> 00:19:46,126 ‎Thì thế, nhưng... 312 00:19:47,168 --> 00:19:49,209 ‎có thể nó tưởng tượng hơi quá. 313 00:19:50,709 --> 00:19:52,918 ‎Dominik không bao giờ nói dối. 314 00:19:59,543 --> 00:20:01,543 ‎Chắc anh cũng chẳng có con nhỉ. 315 00:20:11,584 --> 00:20:13,126 ‎Trời ơi! 316 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 ‎Stara 17 đã làm lộ file. 317 00:20:22,293 --> 00:20:23,501 ‎Phải, đúng là nó. 318 00:20:28,709 --> 00:20:29,709 ‎Rik? 319 00:20:33,584 --> 00:20:34,584 ‎Rik? 320 00:20:35,168 --> 00:20:36,376 ‎Tìm được gì không? 321 00:20:36,959 --> 00:20:37,959 ‎Anh bị sao vậy? 322 00:20:38,459 --> 00:20:41,751 ‎Cầu thang tối quá, tôi trượt chân. ‎Nhưng không sao. 323 00:20:41,834 --> 00:20:42,876 ‎Ayaz đâu? 324 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 ‎Anh ấy trở lại sân bay ‎giúp mấy người khác rồi. 325 00:20:48,584 --> 00:20:50,501 ‎- Ý hay đấy. ‎- Ông tìm được gì không? 326 00:20:50,584 --> 00:20:52,668 ‎Có. Có tọa độ. 327 00:20:53,168 --> 00:20:55,001 ‎Có một hầm trú ẩn ở Bungari. 328 00:20:55,084 --> 00:20:56,834 ‎- Ở Bungari? ‎- Phải. 329 00:20:56,918 --> 00:20:58,751 ‎Nhớ phi hành gia đó nói gì không? 330 00:21:00,209 --> 00:21:01,793 ‎"Stara 17", hay gì đó. 331 00:21:01,876 --> 00:21:04,834 ‎Phải. Không liên quan gì đến sao đâu. 332 00:21:04,918 --> 00:21:07,668 ‎Stara là một quận ở Bungari. 333 00:21:08,584 --> 00:21:11,459 ‎Còn số 17... tôi không chắc là gì. 334 00:21:11,543 --> 00:21:14,126 ‎- Được, tốt lắm. Đi thôi. ‎- Được. 335 00:21:16,959 --> 00:21:18,418 ‎- Cái gì thế? ‎- Này, Rik... 336 00:21:20,084 --> 00:21:21,001 ‎Đừng lo. 337 00:21:21,501 --> 00:21:24,834 ‎Ông là người hùng hôm nay đấy. Đi thôi. 338 00:21:25,834 --> 00:21:27,459 ‎- Được. ‎- Đi. 339 00:21:32,501 --> 00:21:33,501 ‎Này! 340 00:21:42,043 --> 00:21:44,126 ‎- Thành công rồi. ‎- Sao không nghe máy? 341 00:21:44,209 --> 00:21:45,751 ‎- Sao vậy? ‎- Sylvie bỏ đi rồi. 342 00:21:45,834 --> 00:21:47,959 ‎- Đi đâu? ‎- Cô ấy không nói. 343 00:21:48,043 --> 00:21:49,043 ‎Đã bảo cô trông cô ấy. 344 00:21:49,126 --> 00:21:50,876 ‎- Rồi làm gì, bắt cô ấy chắc? ‎- Ừ! 345 00:21:53,084 --> 00:21:55,043 ‎Anh biết gắn ống vào cánh máy bay không? 346 00:21:55,126 --> 00:21:57,626 ‎Vặn chặt vào. ‎Gạt công tắc van lên, xuống, lên. 347 00:21:57,709 --> 00:21:59,334 ‎- Được rồi. ‎- Anh đi đâu? 348 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 ‎Tìm xe và tìm Sylvie. 349 00:22:01,126 --> 00:22:02,459 ‎- Nhưng ở đâu? ‎- Không biết! 350 00:22:03,251 --> 00:22:05,584 ‎Anh bảo mấy người khác ‎năm phút nữa quay lại mà. 351 00:22:07,543 --> 00:22:08,709 ‎Năm phút. Quỷ thật! 352 00:22:54,751 --> 00:22:55,751 ‎Anh ấy sắp tỉnh. 353 00:22:55,834 --> 00:22:57,668 ‎Cô làm được rồi. Phải đi thôi. 354 00:22:58,834 --> 00:23:00,418 ‎Phải chờ cái đó ổn định đã. 355 00:23:01,626 --> 00:23:03,793 ‎Nếu dịch chuyển, ‎anh ấy có thể bị ngừng tim. 356 00:23:05,459 --> 00:23:06,876 ‎Bình tĩnh đi, Mathieu. 357 00:23:07,626 --> 00:23:10,084 ‎Anh bị nhiễm trùng. Bọn tôi đang giúp anh. 358 00:23:10,668 --> 00:23:12,459 ‎Lẽ ra ta phải về sân bay rồi. 359 00:23:12,543 --> 00:23:14,168 ‎Chưa thể di chuyển anh ấy. 360 00:23:14,251 --> 00:23:15,501 ‎Ta đâu thể chờ một người. 361 00:23:16,084 --> 00:23:16,918 ‎Dù là Mathieu. 362 00:23:17,001 --> 00:23:19,668 ‎Nhớ lúc bọn tôi phải đấu tranh ‎để đưa cô lên máy bay chứ? 363 00:23:20,459 --> 00:23:23,376 ‎Nếu không làm thế, ‎mẹ con cô đã chết mấy hôm rồi. 364 00:23:23,459 --> 00:23:24,626 ‎Nên cô chờ được đấy! 365 00:23:25,293 --> 00:23:27,626 ‎- Cô xin lỗi vì to tiếng. ‎- Con ra ngoài chờ đi. 366 00:23:31,209 --> 00:23:32,751 ‎Này! Năm phút. 367 00:23:33,334 --> 00:23:35,709 ‎Ta cho anh ấy ‎năm phút để ổn định, được chứ? 368 00:23:51,543 --> 00:23:54,668 ‎- Đã định vị được hầm trú ẩn. ‎- Mặt anh làm sao thế? 369 00:23:54,751 --> 00:23:56,834 ‎Tôi húc phải bạn trai cô. ‎Mấy người khác đâu? 370 00:23:57,418 --> 00:24:01,251 ‎Nhóm ở bệnh viện chưa về, ‎Jakub đi tìm Sylvie. 371 00:24:02,418 --> 00:24:03,251 ‎Ayaz đâu? 372 00:24:04,209 --> 00:24:05,168 ‎Chưa thấy về à? 373 00:24:05,668 --> 00:24:07,584 ‎Anh ấy đi riêng, đem ít đồ về mà. 374 00:24:08,168 --> 00:24:10,293 ‎- Sylvie đi đâu? ‎- Tôi không biết. 375 00:24:10,959 --> 00:24:12,709 ‎- Vậy thì... ‎- Tôi đã bảo không biết! 376 00:24:13,209 --> 00:24:14,834 ‎- Căn hầm đó ở đâu? ‎- Bungari. 377 00:24:15,334 --> 00:24:17,459 ‎Phía Đông ư? Là về phía mặt trời? 378 00:24:17,543 --> 00:24:19,126 ‎Liệu có đi kịp không? 379 00:24:19,209 --> 00:24:23,126 ‎Có thể ta lại phải đi vòng. ‎Mathieu sẽ biết phải làm gì. 380 00:24:23,209 --> 00:24:24,626 ‎Giờ ai hâm mộ Mathieu đây? 381 00:24:26,293 --> 00:24:30,293 ‎Anh ấy đã cố hết sức cứu chúng ta. ‎Vì lợi ích chung. Tôi hiểu rồi. 382 00:24:39,126 --> 00:24:40,626 ‎Nó không chậm lại. Sao? 383 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 ‎Ta thực sự phải đi ngay! 384 00:24:49,001 --> 00:24:50,751 ‎Ta sắp đi. Phải không? 385 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 ‎Tôi không biết. 386 00:24:54,376 --> 00:24:55,251 ‎Phải cố thôi. 387 00:24:57,459 --> 00:25:00,376 ‎- Được, đặt anh ấy lên băng ca. ‎- Tôi làm được gì? 388 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 ‎Cầm bên đó đi. 389 00:25:05,293 --> 00:25:06,709 ‎- Cẩn thận. ‎- Ừ. 390 00:25:08,668 --> 00:25:10,001 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 391 00:25:10,084 --> 00:25:11,626 ‎Ba, hai, một... 392 00:25:29,376 --> 00:25:30,209 ‎Sylvie... 393 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 ‎Đi đi. 394 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 ‎Lấy được nhiên liệu rồi. 395 00:25:36,418 --> 00:25:38,001 ‎Anh sẽ trễ máy bay đấy. 396 00:25:38,084 --> 00:25:39,626 ‎Tôi không bỏ cô lại đâu. 397 00:25:40,834 --> 00:25:44,126 ‎Cô đã không cho tôi bỏ cuộc. Tôi cũng vậy. 398 00:25:45,543 --> 00:25:47,543 ‎Lẽ ra tôi không nên đi. 399 00:25:49,168 --> 00:25:51,168 ‎Tôi nên chết ở đây. 400 00:25:58,293 --> 00:26:01,668 ‎Chắc tôi là người duy nhất ‎sống sót bằng cách đi tự tử. 401 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 ‎Vừa thảm vừa mỉa mai thay. 402 00:26:09,376 --> 00:26:11,626 ‎Cô sẽ thành nhân vật hay ho ‎trong tiểu thuyết Ba Lan đấy. 403 00:26:24,168 --> 00:26:25,209 ‎Tôi xin lỗi. 404 00:26:28,709 --> 00:26:29,918 ‎Cô là người mà. 405 00:26:53,876 --> 00:26:55,501 ‎Xin lỗi... 406 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 ‎Không có gì đâu. 407 00:26:57,543 --> 00:26:59,334 ‎- Có chứ. ‎- Không, thật mà. 408 00:27:00,001 --> 00:27:01,709 ‎Tại căn phòng này, nó... 409 00:27:05,043 --> 00:27:07,168 ‎Cô chỉ muốn có chút cảm giác. 410 00:27:08,168 --> 00:27:10,084 ‎- Tôi hiểu mà. ‎- Nó... 411 00:27:10,668 --> 00:27:13,959 ‎Mọi chuyện xảy ra quá nhanh, ‎ta chẳng kịp tiêu hóa... 412 00:27:14,043 --> 00:27:16,293 ‎Ừ. Quá nhiều chuyện phải tiếp nhận. 413 00:27:18,209 --> 00:27:19,293 ‎Phải. Quá nhiều. 414 00:27:25,209 --> 00:27:27,084 ‎Một thế giới thiếu người ta thương... 415 00:27:32,126 --> 00:27:33,001 ‎Ừ. 416 00:27:44,876 --> 00:27:48,459 ‎Tôi muốn nói với cô... ‎Tôi hiểu vì sao cô muốn đi chuyến đó. 417 00:27:50,501 --> 00:27:51,751 ‎Tôi hiểu cô. 418 00:27:53,834 --> 00:27:54,834 ‎Thật sự. 419 00:28:01,668 --> 00:28:04,001 ‎Nhưng tôi cũng nghĩ là mình may mắn. 420 00:28:04,626 --> 00:28:06,293 ‎- Vậy à? ‎- Phải, tôi may mắn... 421 00:28:07,209 --> 00:28:10,334 ‎vì đã gặp mọi người, đã gặp cô. 422 00:28:13,584 --> 00:28:17,543 ‎May mắn được tham gia chuyện này, ‎dù kết thúc ra sao, 423 00:28:18,334 --> 00:28:19,709 ‎kể cả nếu nó kết thúc. 424 00:28:23,001 --> 00:28:26,834 ‎- Giờ Jakub đang yếu lòng kìa. ‎- Không. Không bao giờ. 425 00:28:27,918 --> 00:28:30,959 ‎- Rốt cuộc kẻ cục súc cũng có trái tim. ‎- Cô mới đi hôn người ta. 426 00:28:40,084 --> 00:28:41,126 ‎Đi thôi. 427 00:28:41,918 --> 00:28:43,668 ‎Tôi suýt lỡ chuyến bay này một lần rồi. 428 00:28:58,709 --> 00:29:00,293 ‎Mà sao anh tìm được tôi? 429 00:29:01,751 --> 00:29:05,376 ‎Tiệm thịt kosher Mông Cổ. ‎Ở Brussels có mấy chứ? 430 00:29:06,168 --> 00:29:07,126 ‎Chỉ có một. 431 00:29:50,543 --> 00:29:51,959 ‎Nhiên liệu không nhiều. 432 00:29:53,001 --> 00:29:55,126 ‎Osman nói là đủ bay 1.850 km. 433 00:29:55,918 --> 00:29:59,126 ‎Đi xem có ai có tin tức ‎của Jakub hay Sylvie không? 434 00:30:00,459 --> 00:30:01,459 ‎Tất nhiên rồi. 435 00:30:03,209 --> 00:30:04,626 ‎Anh bay được chứ? 436 00:30:05,793 --> 00:30:07,376 ‎Tôi sẽ cần giúp đỡ. 437 00:30:07,959 --> 00:30:08,918 ‎Giúp rất nhiều. 438 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 ‎Anh cứ nói. 439 00:30:11,209 --> 00:30:12,251 ‎Anh ngồi đi. 440 00:30:20,001 --> 00:30:23,126 ‎Ta đã tiến triển rất nhiều ‎từ lần trước hai ta cùng ở trong này. 441 00:30:25,126 --> 00:30:27,001 ‎Phải. Rất nhiều. 442 00:30:29,168 --> 00:30:31,251 ‎- Ôi, chết! ‎- Sao vậy? 443 00:30:31,834 --> 00:30:36,376 ‎Bãi đáp gần tọa độ đó nhất ‎là một căn cứ quân sự cách đây 1.700 km. 444 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 ‎Vậy chỉ còn dư nhiên liệu 150 km. 445 00:30:38,668 --> 00:30:39,834 ‎Không thể được đâu. 446 00:30:39,918 --> 00:30:41,543 ‎Trước kia anh cũng nói thế rồi. 447 00:30:43,959 --> 00:30:45,001 ‎Cô đây rồi! 448 00:30:53,084 --> 00:30:54,501 ‎Còn thiếu ai không? 449 00:30:55,918 --> 00:30:56,793 ‎Ayaz. 450 00:30:57,959 --> 00:30:59,293 ‎Không thể chờ anh ta. 451 00:31:11,001 --> 00:31:12,001 ‎Ayaz đâu? 452 00:31:12,876 --> 00:31:13,876 ‎Tôi không biết. 453 00:31:14,501 --> 00:31:15,918 ‎Anh ấy bỏ đi một mình. 454 00:31:16,751 --> 00:31:18,084 ‎Ayaz đâu, Terenzio? 455 00:31:20,959 --> 00:31:21,959 ‎Chưa quay lại à? 456 00:31:24,043 --> 00:31:25,001 ‎Mặt anh bị sao vậy? 457 00:31:26,001 --> 00:31:29,834 ‎Tôi bị ngã và suýt chết ‎trong lúc cố cứu chúng ta lần nữa đấy! 458 00:31:29,918 --> 00:31:31,168 ‎Đã xảy ra chuyện gì? 459 00:31:32,793 --> 00:31:35,334 ‎- Tôi đã nói anh ta chỉ... ‎- Đã có chuyện gì hả? 460 00:31:37,168 --> 00:31:38,168 ‎Tôi nghĩ... 461 00:31:41,126 --> 00:31:42,876 ‎Tôi nghĩ Terenzio đã làm gì đó. 462 00:31:43,376 --> 00:31:46,876 ‎- Tôi không biết chính xác, nhưng... ‎- Ông nói láo, đồ khốn. 463 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‎- Ông đã làm gì Ayaz? ‎- Tôi ư? 464 00:31:49,584 --> 00:31:52,376 ‎Mọi người, hãy ngồi xuống. ‎Jakub, khóa cửa. 465 00:31:52,876 --> 00:31:55,459 ‎- Anh đã giết anh ấy. Tại sao? ‎- Cô nghe Sylvie rồi đấy. 466 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎- Tôi sẽ giết anh! ‎- Ngồi xuống đi! Đủ rồi! 467 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 ‎Dù là chuyện gì, để sau hẵng tính! 468 00:32:00,709 --> 00:32:01,709 ‎Ayaz chưa lên. 469 00:32:03,626 --> 00:32:06,043 ‎- Anh ấy đâu? ‎- Rik nói Terenzio đã hại anh ấy. 470 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 ‎Ta không thể bỏ anh ấy lại. 471 00:32:08,001 --> 00:32:08,834 ‎Không thể. 472 00:32:10,084 --> 00:32:14,168 ‎Chính cô nói mà. ‎Ta không thể chờ ai cả, bất kể là ai. 473 00:32:16,626 --> 00:32:17,834 ‎Chú Ayaz đâu ạ? 474 00:32:18,334 --> 00:32:21,501 ‎Cài dây an toàn đi, ‎gấu con. Không sao đâu. 475 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 ‎Thứ lỗi cho tôi... 476 00:32:29,918 --> 00:32:34,959 ‎Cha, xin thứ lỗi cho con. 477 00:32:43,043 --> 00:32:44,543 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 478 00:32:47,209 --> 00:32:48,459 ‎Không rõ Chloé có đó không. 479 00:32:50,251 --> 00:32:51,334 ‎Cô tiếp viên à? 480 00:32:53,084 --> 00:32:56,626 ‎Tôi muốn nghĩ là cô ấy đã thoát, ‎đã đến hầm trú ẩn. 481 00:32:58,084 --> 00:32:59,584 ‎Vì cô ấy, không phải vì tôi. 482 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 ‎Có thể mà, phải chứ? 483 00:33:05,626 --> 00:33:08,209 ‎Tuần này tôi đã biết được rằng ‎mọi thứ đều là có thể. 484 00:33:20,043 --> 00:33:21,626 ‎Mẹ? Có thấy chú ấy không? 485 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 ‎Không. 486 00:33:36,501 --> 00:33:37,501 ‎Không thể đợi nữa. 487 00:33:41,084 --> 00:33:42,084 ‎Anh ổn chứ? 488 00:33:44,376 --> 00:33:47,293 ‎Tôi nghĩ tôi cần cô cho máy bay cất cánh. 489 00:33:48,459 --> 00:33:50,043 ‎Tôi sẽ chỉ cho. 490 00:33:51,709 --> 00:33:53,043 ‎Đẩy cần ga hết cỡ. 491 00:33:54,334 --> 00:33:55,293 ‎Cô làm được mà. 492 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 ‎Khoan. 493 00:34:04,543 --> 00:34:07,668 ‎- Cô thấy điều tôi đang thấy chứ? ‎- Có. 494 00:34:18,543 --> 00:34:19,543 ‎Quỷ thật! 495 00:36:36,668 --> 00:36:38,668 ‎Biên dịch: Amy Luu