1 00:00:07,084 --> 00:00:10,918 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,209 --> 00:00:16,543 Це я. 3 00:00:20,001 --> 00:00:22,168 -Мамо, скільки разів… -Тетчер. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,126 П'ятнадцять. 5 00:00:24,126 --> 00:00:25,459 Голосніше 15 не треба. 6 00:00:26,543 --> 00:00:27,876 Тепер я нічого не чую. 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 Зате решта будівлі чує. 8 00:00:31,001 --> 00:00:32,168 Де слуховий апарат? 9 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 -Чого ти його зняла? -Батарейки сіли. 10 00:00:40,793 --> 00:00:42,126 Я їх заміню. 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,459 Ти вранці не був у церкві. 12 00:00:46,709 --> 00:00:47,918 Мав інші справи. 13 00:00:48,001 --> 00:00:51,209 «Інші справи» важливіші за твоє спасіння? 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Бог знає, що в моєму серці, мамо. 15 00:00:54,043 --> 00:00:57,001 Ти знаєш, що знає Бог? 16 00:00:57,084 --> 00:00:59,668 Було б смішно, якби не богохульство. 17 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 Я в своїй кімнаті, якщо буду потрібен. 18 00:01:02,876 --> 00:01:04,626 У духовці курка. 19 00:01:04,709 --> 00:01:06,459 Вибач, я не голодний. 20 00:01:07,043 --> 00:01:09,001 Що це з тобою останнім часом? 21 00:01:10,918 --> 00:01:12,709 Нічого, мамо. Не хвилюйся. 22 00:01:14,043 --> 00:01:17,501 Я поклав твій слуховий апарат і пігулки біля раковини. 23 00:01:19,293 --> 00:01:20,834 Не ковтни слуховий апарат! 24 00:01:28,626 --> 00:01:31,668 Ні, Свєто, ні. Чому ти так кажеш? 25 00:01:31,751 --> 00:01:33,418 Це незвичайне фото. 26 00:01:33,501 --> 00:01:35,543 Я б сказав, що воно ідеальне. 27 00:01:35,626 --> 00:01:38,043 Мій Ріку, ти милий. 28 00:01:38,126 --> 00:01:42,084 А ти завжди така респектабельна на вигляд. 29 00:01:42,168 --> 00:01:45,543 Ріку, у тебе вийшло переслати гроші на мій квиток? 30 00:01:45,626 --> 00:01:48,876 От би швидше зустрітися особисто! 31 00:01:48,959 --> 00:01:52,293 Отже, так… Я тут подумав, і… 32 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 що, як я приїду до тебе? 33 00:01:55,209 --> 00:01:57,918 Ти? У Росію? 34 00:01:58,001 --> 00:01:58,834 Так. 35 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 Побачу твій манікюрний салон, познайомиш з батьками… 36 00:02:02,418 --> 00:02:03,543 Так, але… 37 00:02:03,626 --> 00:02:05,251 Це було б правильно, так? 38 00:02:05,334 --> 00:02:09,209 Так, але думаю, краще тобі переслати гроші на квиток, хіба ні? 39 00:02:09,293 --> 00:02:10,293 Чекай… 40 00:02:12,293 --> 00:02:15,251 Зараз я дещо тобі перешлю. 41 00:02:17,043 --> 00:02:18,293 Що це? 42 00:02:18,918 --> 00:02:20,001 План моєї поїздки. 43 00:02:20,668 --> 00:02:22,209 Я вранці був у турагента, 44 00:02:22,293 --> 00:02:24,501 яка знайшла вдалу ціну на бізнес-клас. 45 00:02:26,043 --> 00:02:27,668 Уже за три дні, Свєто. 46 00:02:28,418 --> 00:02:30,959 Ще три дні, і ми нарешті зможемо бути разом. 47 00:02:34,751 --> 00:02:35,751 Свєто? 48 00:02:38,584 --> 00:02:39,584 Ти мене чуєш? 49 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 Чуєш, Теренціо? 50 00:02:42,626 --> 00:02:43,751 Я знайшов ліхтарик. 51 00:02:49,959 --> 00:02:50,876 Нащо ти забрав? 52 00:02:51,626 --> 00:02:53,709 Там, певно, й інші є. Пошукай. 53 00:02:55,126 --> 00:02:56,334 Ви ще й досі тут? 54 00:02:57,168 --> 00:02:59,459 Аяз пішов шукати машину. 55 00:02:59,543 --> 00:03:03,168 Запасаємося на випадок неприємностей і несподіванок. 56 00:03:03,251 --> 00:03:04,668 Неприємностей? У НАТО? 57 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 Можливо. Тому вони й несподівані. 58 00:03:11,709 --> 00:03:13,834 Хотіла сказати, що Гаваї відпадають. 59 00:03:14,584 --> 00:03:15,418 Що? 60 00:03:15,501 --> 00:03:18,584 Інес пошукала в Інтернеті. Ту базу недобудували. 61 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 То все залежить від нас? 62 00:03:20,668 --> 00:03:22,293 Саме так. І часу обмаль. 63 00:03:24,668 --> 00:03:27,543 Певно, командир тепер ти. 64 00:03:28,168 --> 00:03:29,834 Хочеш командувати сам? 65 00:03:30,459 --> 00:03:32,626 Мені байдуже. Ясно? 66 00:03:32,709 --> 00:03:34,543 Мені головне - безпека людей. 67 00:03:34,626 --> 00:03:36,084 Та ясно. Такий наш план. 68 00:03:36,168 --> 00:03:39,251 Чхала я на ваш план, чув? Мені потрібні результати. 69 00:03:39,334 --> 00:03:43,251 Знаєте що? Як нічого не знайдете, можете не повертатися. 70 00:03:44,543 --> 00:03:46,209 У вас дві години сім хвилин. 71 00:03:46,793 --> 00:03:47,668 Прокляття! 72 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 Що за муха її вкусила? 73 00:03:58,418 --> 00:04:00,501 Перевір це. Я за рештою. 74 00:04:01,793 --> 00:04:02,793 Ну що? 75 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 Схоже на кленовий сироп. 76 00:04:05,418 --> 00:04:06,626 То Хорст був правий. 77 00:04:07,668 --> 00:04:10,793 Але є й хороша новина. Наші баки майже порожні. 78 00:04:10,876 --> 00:04:15,209 Якщо ми знайдемо якісне паливо, змішаємо його з тим, що лишилося, але… 79 00:04:17,376 --> 00:04:18,209 Але? 80 00:04:18,793 --> 00:04:20,501 Схоже, в нас більша проблема. 81 00:04:21,209 --> 00:04:23,293 Ну що? Проблема була в паливі? 82 00:04:23,793 --> 00:04:26,084 Погане паливо можна злити. 83 00:04:26,168 --> 00:04:30,168 Але знайти якісне паливо для заправки буде нелегко. 84 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Воно під землею. Це ж добре? 85 00:04:33,126 --> 00:04:35,001 Труби десь на метр під землею. 86 00:04:35,084 --> 00:04:36,918 Але паливо зберігається там. 87 00:04:37,001 --> 00:04:40,334 А як залити звичайний бензин? Ця вантажівка їздить. 88 00:04:40,418 --> 00:04:43,918 Цей сорт значно гірший. Для літака не підійде. 89 00:04:45,126 --> 00:04:45,959 То нам гаплик? 90 00:04:47,043 --> 00:04:49,126 Навіть як вони знайдуть щось у НАТО. 91 00:04:49,626 --> 00:04:51,876 -Ні палива, ні пілота. -Пілот - ти. 92 00:04:51,959 --> 00:04:54,834 -Ні, востаннє кажу, я не злечу! -Добре. 93 00:04:55,959 --> 00:04:57,834 Але Лора вилікує Матьє, так? 94 00:04:58,459 --> 00:04:59,418 Так, звісно. 95 00:05:00,793 --> 00:05:03,209 Слід знайти паливо, не зіпсоване сонцем. 96 00:05:03,793 --> 00:05:05,168 Який план? 97 00:05:09,293 --> 00:05:12,376 Раніше я працював у паливному терміналі в Антверпені. 98 00:05:13,459 --> 00:05:15,126 Паливо привозили в танкерах. 99 00:05:15,668 --> 00:05:18,043 Воно зберігається в цистернах під річкою. 100 00:05:18,751 --> 00:05:20,084 Вода - класний бар'єр. 101 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 В Антверпен і назад… 102 00:05:22,084 --> 00:05:24,751 Часу мало, але це наш найкращий варіант. 103 00:05:25,334 --> 00:05:26,834 -Османе, водиш авто? -Так. 104 00:05:26,918 --> 00:05:28,876 Хто допоможе мені завантажити їжу? 105 00:05:28,959 --> 00:05:32,376 Я поїду з Османом. А ти допоможи Інес і відпочинь. 106 00:05:32,459 --> 00:05:33,543 Так. 107 00:05:33,626 --> 00:05:35,793 Допоможеш Осману знайти автоцистерну? 108 00:05:37,251 --> 00:05:38,501 Звісно. Ходімо. 109 00:05:38,584 --> 00:05:40,459 До світанку ще чотири години. 110 00:05:40,543 --> 00:05:41,876 -Їдьмо. -Ні. 111 00:05:41,959 --> 00:05:45,668 Повернутися треба за дві години. Ще підготувати літак. Хорсте. 112 00:05:46,209 --> 00:05:47,376 Нікого не ждатимемо. 113 00:06:00,043 --> 00:06:01,584 У Сільві справи кепські. 114 00:06:02,168 --> 00:06:03,168 Як і у всіх. 115 00:06:03,876 --> 00:06:05,793 Матьє вибув, вона командир, так? 116 00:06:06,418 --> 00:06:07,543 Не тільки через це. 117 00:06:08,168 --> 00:06:09,709 Нещодавно вмер її хлопець. 118 00:06:10,418 --> 00:06:12,001 Так, і ще купа людей. 119 00:06:12,668 --> 00:06:13,876 Ні, раніше. 120 00:06:16,084 --> 00:06:18,001 -Що? -Вона була на нашому рейсі, 121 00:06:18,084 --> 00:06:20,418 щоб розвіяти його прах, а тоді… 122 00:06:21,001 --> 00:06:22,459 накласти на себе руки. 123 00:06:23,668 --> 00:06:25,001 Нащо ти мені це кажеш? 124 00:06:25,751 --> 00:06:27,751 Щоб ти пильнувала за нею, добре? 125 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 Я? 126 00:06:30,043 --> 00:06:32,709 -Це найбільша, яку знайшли? -Так. 127 00:06:33,876 --> 00:06:36,209 Добре. По одній проблемі за раз. 128 00:06:36,709 --> 00:06:39,084 Чекай. Хорст казав про консерви 129 00:06:39,168 --> 00:06:40,584 -й таке інше. -Так. 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,543 -Ми виживемо, так? -Спробуємо. 131 00:06:43,418 --> 00:06:44,626 Дуже оптимістично. 132 00:06:45,293 --> 00:06:46,709 Ходімо шукати якусь їжу. 133 00:06:48,543 --> 00:06:51,668 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 134 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Завжди мріяв це зробити. 135 00:07:03,459 --> 00:07:07,209 Ти знав, що тут був перший аеропорт Брюсселя? 136 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 Ти знаєш купу цікавих фактів. 137 00:07:10,626 --> 00:07:14,001 Мама завжди дивилася телевікторини. 138 00:07:14,668 --> 00:07:17,084 А я, певно, все це запам'ятав. 139 00:07:17,168 --> 00:07:19,959 А під час війни тут був ангар дирижаблів. 140 00:07:20,043 --> 00:07:22,959 Люди йшли на пікнік і дивилися на злети й посадки. 141 00:07:23,043 --> 00:07:25,209 Якщо Якуб не знайде паливо, 142 00:07:25,293 --> 00:07:27,584 -ми самі будемо шукати дирижабль. -Так. 143 00:07:27,668 --> 00:07:31,501 Ріку, я так і не чув, чому ти летів у Москву? 144 00:07:31,584 --> 00:07:32,959 Бо я й не казав. 145 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 Я просто спитав. 146 00:07:34,709 --> 00:07:35,751 Слухай, Аязе, 147 00:07:35,834 --> 00:07:38,001 мета в нас одна, але ми не союзники. 148 00:07:38,084 --> 00:07:41,168 Годі. Я ніби послів у НАТО слухаю. 149 00:07:45,959 --> 00:07:49,668 Ці хлопці, певно, не чули новину. 150 00:07:49,751 --> 00:07:50,584 НАТО - ОТАН 151 00:07:50,668 --> 00:07:52,543 Тут був їхній пост. Охороняли. 152 00:08:04,543 --> 00:08:08,209 Синку, нам потрібен інвалідний візок. Спробуєш знайти? 153 00:08:08,293 --> 00:08:09,251 Давай. 154 00:08:09,334 --> 00:08:10,501 Тільки не біжи! 155 00:08:11,959 --> 00:08:13,751 -Хороший малий. -Так. 156 00:08:14,376 --> 00:08:17,001 А в тебе є… Вибач, нічого. 157 00:08:18,126 --> 00:08:20,084 Чи є в мене діти? Я незаміжня. 158 00:08:21,376 --> 00:08:23,293 Щоб мати дітей, шлюб не потрібен. 159 00:08:23,793 --> 00:08:25,334 Це ти мого батька не знав. 160 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Де знайти час на побачення, якщо вічно доглядаєш за кимось? 161 00:08:30,126 --> 00:08:31,084 Домініку! 162 00:08:33,459 --> 00:08:37,168 Видих. Заспокойся. Усе добре. 163 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 Усе буде добре. 164 00:08:39,251 --> 00:08:40,251 Що сталося? 165 00:08:45,001 --> 00:08:45,834 Що там? 166 00:08:47,793 --> 00:08:48,668 Усе добре. 167 00:08:51,834 --> 00:08:53,668 Думали, це захистить від сонця. 168 00:09:20,918 --> 00:09:21,959 Ну що? 169 00:09:23,001 --> 00:09:24,543 Давайте обійдемо. 170 00:09:34,834 --> 00:09:36,668 -Із такою цистерною… -Так? 171 00:09:36,751 --> 00:09:39,543 …якщо заповнити її, і паливо буде якісне, 172 00:09:40,334 --> 00:09:42,376 ми зможемо пролетіти десь 1850 км. 173 00:09:43,043 --> 00:09:44,584 -Це недалеко. -Так. 174 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 До Англії. 175 00:09:49,501 --> 00:09:50,584 Може, до Ірландії. 176 00:09:51,084 --> 00:09:52,834 А там паливо теж погане, так? 177 00:09:52,918 --> 00:09:54,168 Знайдемо шланги. 178 00:09:55,209 --> 00:09:57,001 Слід було пригнати дві машини. 179 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 Шланги, Османе. 180 00:09:58,168 --> 00:09:59,168 Вибач. 181 00:09:59,959 --> 00:10:01,751 Пощастить, якщо взагалі вийде. 182 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 Як смердить. 183 00:10:14,918 --> 00:10:16,334 Ніяк до цього не звикну. 184 00:10:16,418 --> 00:10:17,418 То не дивися. 185 00:10:20,418 --> 00:10:21,251 Чорт! 186 00:10:22,209 --> 00:10:23,668 І не кажи. 187 00:10:24,834 --> 00:10:26,876 Мабуть, хотіла вмерти згори. 188 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Бляшанки. 189 00:10:33,251 --> 00:10:37,168 У тебе був хтось, із ким ти б хотіла так померти? 190 00:10:38,959 --> 00:10:39,959 Ні. 191 00:10:42,251 --> 00:10:43,918 Я тут була в турі Іспанією. 192 00:10:44,668 --> 00:10:47,876 Зійшла зі сцени, а мій хлопець цілує мою фанатку. 193 00:10:49,168 --> 00:10:50,126 Неприємно. 194 00:10:50,626 --> 00:10:54,168 Добре те, що зараз вони обоє горять у пеклі. 195 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 -Я заповню цю сумку й поїду. -Куди? 196 00:11:02,293 --> 00:11:03,584 Маю одну справу. 197 00:11:03,668 --> 00:11:06,043 -Але в нас нема часу… -Я встигну. 198 00:11:08,209 --> 00:11:09,334 Я з тобою. 199 00:11:10,168 --> 00:11:11,209 Я поїду сама. 200 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 Добре. 201 00:11:27,126 --> 00:11:28,418 Боже… 202 00:11:32,001 --> 00:11:33,584 Схожий на пана Волкова. 203 00:11:36,793 --> 00:11:37,876 Операція на серці? 204 00:11:38,959 --> 00:11:39,959 Схоже на те. 205 00:11:42,709 --> 00:11:43,918 Вони ще сподівалися. 206 00:11:45,918 --> 00:11:47,126 Допоможи перекласти. 207 00:11:48,001 --> 00:11:49,001 Так. 208 00:11:52,876 --> 00:11:54,043 Чекай. 209 00:11:55,376 --> 00:11:56,251 Давай. 210 00:11:56,959 --> 00:11:59,501 -На підлогу. -Ні! На той стіл. 211 00:11:59,584 --> 00:12:01,918 Яка різниця? 212 00:12:05,043 --> 00:12:06,543 Для нього була б різниця. 213 00:12:14,168 --> 00:12:15,543 Мамо, стільки не треба. 214 00:12:16,126 --> 00:12:18,293 Це й для інших теж. Про всяк випадок. 215 00:12:20,251 --> 00:12:22,418 А що такого зробив пан Аяз? 216 00:12:24,168 --> 00:12:26,209 Усі були злі на нього. Чому? 217 00:12:28,834 --> 00:12:30,293 Він узяв не свою річ. 218 00:12:32,293 --> 00:12:35,334 -Він же шкодує про це? -Я думаю, так. 219 00:12:38,834 --> 00:12:39,918 Він же нас врятує? 220 00:12:44,668 --> 00:12:46,501 Мамо, я хочу пити. 221 00:12:47,418 --> 00:12:52,709 Пошукай десь воду. Але не йди далеко, домовилися? Домініку… 222 00:12:53,626 --> 00:12:57,334 Якщо щось побачиш, просто відвернися, добре? 223 00:13:02,793 --> 00:13:04,959 Я теж не знаю, чому ти летів у Москву. 224 00:13:05,043 --> 00:13:08,001 Так… На конференцію з безпеки. 225 00:13:08,626 --> 00:13:11,418 По роботі. 226 00:13:20,959 --> 00:13:21,959 Оце воно? 227 00:13:22,751 --> 00:13:23,751 Так. 228 00:13:25,043 --> 00:13:26,709 Я був у кабіні перекладача. 229 00:13:27,876 --> 00:13:30,084 Посли сказали нам усім вийти. 230 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Усьому персоналу й перекладачам. 231 00:13:33,251 --> 00:13:34,334 Таке часто бувало? 232 00:13:35,959 --> 00:13:39,168 Наскільки я знаю, тільки під час великої кризи. 233 00:13:40,584 --> 00:13:44,668 Але Теренціо, якщо персоналу й перекладачів не було, 234 00:13:45,584 --> 00:13:47,834 як же ти почув про сонце? 235 00:13:48,334 --> 00:13:51,376 Я був у тій кабіні й вийшов, але забув телефон. 236 00:13:51,459 --> 00:13:52,959 Ти не перекладач. 237 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 Марія… 238 00:13:59,834 --> 00:14:01,043 Іспанська й англійська. 239 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Я зайшов привітатися. 240 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 Он воно що! 241 00:14:05,209 --> 00:14:06,668 Ви, італійці, такі. 242 00:14:09,043 --> 00:14:10,918 Що саме ти чув? 243 00:14:14,209 --> 00:14:15,084 Самий кінець. 244 00:14:15,168 --> 00:14:18,126 Сказали, що зупиняти пізно. Що треба йти. 245 00:14:18,209 --> 00:14:20,251 І вийшли з залу. Я затримався. 246 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 Бо думав, що в мене буде інфаркт. 247 00:14:22,626 --> 00:14:24,251 Як вийшов, нікого не було. 248 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 А Марія? 249 00:14:29,543 --> 00:14:32,376 Вона мені не повірила. Не захотіла слухати. 250 00:14:33,751 --> 00:14:35,376 Якщо ти про це питаєш. 251 00:14:37,209 --> 00:14:38,584 Вибач, Теренціо. 252 00:14:39,376 --> 00:14:40,418 Трясця! 253 00:14:41,126 --> 00:14:42,959 Тут має щось бути. 254 00:14:44,126 --> 00:14:46,043 Що саме ми шукаємо? 255 00:14:46,918 --> 00:14:51,001 Мапу, записки про те, куди їхати… Я без поняття! 256 00:14:51,084 --> 00:14:53,918 Щоб усе тут прочитати, потрібні години. 257 00:14:54,001 --> 00:14:55,459 У нас нема годин. 258 00:14:56,293 --> 00:14:57,626 Ага! 259 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 Дивіться! 260 00:14:59,418 --> 00:15:00,834 Система спостереження 261 00:15:00,918 --> 00:15:03,793 Пібоді 1763. У нас у музеї така сама. 262 00:15:03,876 --> 00:15:05,376 І що нам із того? 263 00:15:05,459 --> 00:15:09,334 Ні… Ці камери вмикаються на звук. 264 00:15:10,209 --> 00:15:15,876 Тобто якщо знайти записи, ми зможемо прослухати розмови. 265 00:15:16,376 --> 00:15:19,126 -Кабінет охорони поверхом нижче. -Так? 266 00:15:19,209 --> 00:15:21,084 Там купа комп'ютерів. Може, там? 267 00:15:21,168 --> 00:15:22,584 Так, може бути. 268 00:15:23,376 --> 00:15:24,293 То йди туди. 269 00:15:24,376 --> 00:15:25,959 Поверхом нижче. Іди. 270 00:15:27,293 --> 00:15:28,959 Серйозно, візьми мене. 271 00:15:30,418 --> 00:15:32,293 Прошу. Мені тут страшно. 272 00:15:32,376 --> 00:15:35,043 Завантажуй їжу. Інші скоро повернуться. 273 00:15:35,126 --> 00:15:36,543 Не кидай мене тут. 274 00:15:36,626 --> 00:15:38,334 Завантажуй продукти, Інес. 275 00:15:38,418 --> 00:15:41,001 Зараза. Сільві! 276 00:15:41,084 --> 00:15:42,293 Сільві! 277 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 Візьми слухавку… 278 00:15:52,626 --> 00:15:53,709 Ну як справи? 279 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 Можливо, нам пощастить. 280 00:15:56,793 --> 00:15:59,001 -Цистерна повна? -По вінця. 281 00:16:01,543 --> 00:16:03,334 Давай. Їдьмо. 282 00:16:22,293 --> 00:16:23,668 У тебе виходить. 283 00:16:24,959 --> 00:16:26,751 Я намагаюся щось зробити. 284 00:16:29,001 --> 00:16:30,584 Якщо ворухнеться, тримай. 285 00:16:31,168 --> 00:16:32,168 Добре. 286 00:16:35,543 --> 00:16:37,709 Мамо, можна мені грошей? 287 00:17:05,251 --> 00:17:07,668 Домініку! Що сталося? 288 00:17:07,751 --> 00:17:09,043 Там була тварина! 289 00:17:09,126 --> 00:17:10,084 Тварина? 290 00:17:10,168 --> 00:17:11,584 Вона втекла туди! 291 00:17:11,668 --> 00:17:14,918 Я тобі сказала бути поруч! Іди до мене. 292 00:17:17,168 --> 00:17:18,751 Усе добре. Усе гаразд. 293 00:17:37,584 --> 00:17:39,084 Стільки документів. 294 00:17:39,668 --> 00:17:42,043 Так, це тобі НАТО. О, дивися… 295 00:17:43,043 --> 00:17:43,959 Твої земляки. 296 00:17:50,001 --> 00:17:51,126 Не роби так. 297 00:17:52,293 --> 00:17:54,709 Та не парся. Це просто жарт. 298 00:17:56,084 --> 00:17:59,793 Для бандита ти високої думки про себе і про твою вбогу країну. 299 00:18:01,793 --> 00:18:02,793 Так, слухай… 300 00:18:04,293 --> 00:18:06,001 -Що? -Не ображай мою країну. 301 00:18:09,501 --> 00:18:12,001 -Ти дав мені ляпаса? -Я тебе попередив. 302 00:18:12,584 --> 00:18:14,834 Що за мужик дає ляпаса іншому? 303 00:18:15,501 --> 00:18:16,376 Цей мужик. 304 00:18:17,084 --> 00:18:19,209 Даєш ляпаса тому, хто тебе врятував? 305 00:18:19,876 --> 00:18:21,584 А я врятував тебе. Ми квити. 306 00:18:22,543 --> 00:18:25,543 Давай знайдемо потрібне й їдьмо. Маємо 40 хвилин. 307 00:18:27,834 --> 00:18:28,876 Тепер ми квити. 308 00:18:29,793 --> 00:18:33,334 Рівноцінний обмін, друже мій, як дві жінки на три верблюди. 309 00:19:08,334 --> 00:19:09,334 Вставай! 310 00:19:14,293 --> 00:19:15,293 Вставай. 311 00:19:23,459 --> 00:19:26,084 -Дивися. -Так, схоже на собачу їжу. 312 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 Певно, це він і їв. 313 00:19:29,126 --> 00:19:31,626 -«Як пацюк, але не пацюк?» -Так він сказав. 314 00:19:33,959 --> 00:19:36,334 Треба більше інформації. Приведи його. 315 00:19:36,418 --> 00:19:39,709 Ти здурів? Дозволиш дитині це бачити? 316 00:19:39,793 --> 00:19:41,626 Якщо він хоче, щоб ми повірили… 317 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Домінік не бреше. 318 00:19:45,126 --> 00:19:46,126 Ні, але… 319 00:19:47,168 --> 00:19:49,209 Може, в нього надто жвава уява. 320 00:19:50,709 --> 00:19:52,918 Домінік ніколи не бреше. 321 00:19:59,543 --> 00:20:01,543 Певно, в тебе теж нема дітей. 322 00:20:11,584 --> 00:20:13,126 Боже! 323 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 Зі «Стара 17» був витік даних. 324 00:20:22,293 --> 00:20:23,501 Так, ось воно. 325 00:20:28,709 --> 00:20:29,709 Ріку? 326 00:20:33,584 --> 00:20:34,584 Ріку? 327 00:20:35,168 --> 00:20:36,376 Щось знайшов? 328 00:20:36,459 --> 00:20:37,959 Що з тобою сталося? 329 00:20:38,459 --> 00:20:41,751 Темні сходи, спіткнувся. Але я в нормі. 330 00:20:41,834 --> 00:20:42,876 Де Аяз? 331 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 Повернувся в аеропорт допомагати іншим. 332 00:20:48,584 --> 00:20:50,501 -І правильно. -Ти щось знайшов? 333 00:20:50,584 --> 00:20:52,668 Так. Ось координати. 334 00:20:53,168 --> 00:20:55,001 У Болгарії є бункер. 335 00:20:55,084 --> 00:20:56,834 -У Болгарії? -Так. 336 00:20:56,918 --> 00:20:58,751 Пам'ятаєш, що казав космонавт? 337 00:21:00,209 --> 00:21:01,793 «Стара 17», щось таке. 338 00:21:01,876 --> 00:21:04,834 Так. Зірки тут ні до чого. 339 00:21:04,918 --> 00:21:07,668 Стара - це район у Болгарії. 340 00:21:08,584 --> 00:21:11,459 А 17… Щодо цього я невпевнений. 341 00:21:11,543 --> 00:21:14,126 -Добре, чудово. Їдьмо. -Звісно. 342 00:21:16,959 --> 00:21:18,418 -Що це таке? -Чуєш, Ріку… 343 00:21:20,084 --> 00:21:21,001 Не переймайся. 344 00:21:21,501 --> 00:21:24,834 Сьогодні ти - герой дня. Нам пора їхати. 345 00:21:25,834 --> 00:21:27,459 -Добре. -Пішли. 346 00:21:32,501 --> 00:21:33,501 Гей! 347 00:21:42,043 --> 00:21:44,126 -Ми змогли. -Чого не береш слухавку? 348 00:21:44,209 --> 00:21:45,751 -Що? -Сільві поїхала. 349 00:21:45,834 --> 00:21:47,959 -Куди поїхала? -Вона не сказала. 350 00:21:48,043 --> 00:21:49,043 Казав же стежити. 351 00:21:49,126 --> 00:21:50,876 -І що, арештувати її? -Так! 352 00:21:53,084 --> 00:21:55,043 Умієш під'єднати шланг до крила? 353 00:21:55,126 --> 00:21:57,626 Затягни міцно. Клапан угору, вниз, угору. 354 00:21:57,709 --> 00:21:59,334 -Добре. -Ти куди? 355 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Знайду машину й Сільві. 356 00:22:01,126 --> 00:22:02,459 -Але де? -Не знаю! 357 00:22:03,251 --> 00:22:05,668 Ти сказав іншим вернутися за п'ять хвилин! 358 00:22:07,543 --> 00:22:08,709 П'ять хвилин. Чорт! 359 00:22:54,751 --> 00:22:55,751 Він прокидається. 360 00:22:55,834 --> 00:22:57,668 Ти зробила це. Треба їхати. 361 00:22:58,834 --> 00:23:00,459 Стан ще нестабільний. 362 00:23:01,626 --> 00:23:03,793 При перевезенні може стати серце. 363 00:23:05,459 --> 00:23:07,543 Спокійно, Матьє. 364 00:23:07,626 --> 00:23:10,084 У тебе інфекція. Ми допомагаємо. 365 00:23:10,668 --> 00:23:12,459 Ми вже маємо бути в аеропорту. 366 00:23:12,543 --> 00:23:14,168 Його ще не можна рухати. 367 00:23:14,251 --> 00:23:15,501 Одного ми не чекаємо. 368 00:23:16,084 --> 00:23:16,918 Навіть Матьє. 369 00:23:17,001 --> 00:23:19,668 Пам'ятаєш, як ми з боєм тягли тебе в літак? 370 00:23:20,459 --> 00:23:23,376 Інакше ви з сином загинули б ще кілька днів тому. 371 00:23:23,459 --> 00:23:24,626 Тому ти почекаєш! 372 00:23:25,293 --> 00:23:27,626 -Вибач, що кричу. -Чекай за дверима. 373 00:23:31,209 --> 00:23:32,751 Гей! П'ять хвилин. 374 00:23:33,334 --> 00:23:35,709 Дамо йому п'ять хвилин стабілізуватися. 375 00:23:51,543 --> 00:23:52,959 Ми знайшли бункер. 376 00:23:53,043 --> 00:23:54,668 Що з твоїм обличчям? 377 00:23:54,751 --> 00:23:56,834 Спіткнувся об твого дружка. Де інші? 378 00:23:57,418 --> 00:24:01,251 Група з лікарні ще не приїхала, а Якуб поїхав шукати Сільві. 379 00:24:02,418 --> 00:24:03,251 А де Аяз? 380 00:24:04,209 --> 00:24:05,168 Він не тут? 381 00:24:05,668 --> 00:24:07,584 Він мав привезти запаси окремо. 382 00:24:08,168 --> 00:24:10,293 -Куди поїхала Сільві? -Не знаю. 383 00:24:10,959 --> 00:24:12,709 -Тоді… -Кажу ж, я не знаю! 384 00:24:13,209 --> 00:24:14,834 -Де той бункер? -У Болгарії. 385 00:24:15,334 --> 00:24:17,459 На схід? До сонця? 386 00:24:17,543 --> 00:24:19,126 А ми встигнемо? 387 00:24:19,209 --> 00:24:23,126 Може, доведеться зробити ще виток. Матьє знає, що робити. 388 00:24:23,209 --> 00:24:24,626 Ти став фанатом Матьє? 389 00:24:26,293 --> 00:24:30,293 Він робив, що міг, щоб врятувати нас. На благо всіх. Я це зрозумів. 390 00:24:39,126 --> 00:24:40,626 Не вповільнюється. Що робити? 391 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 Нам дійсно треба їхати! 392 00:24:49,001 --> 00:24:50,751 Ми їдемо. Так? 393 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 Я не знаю. 394 00:24:53,876 --> 00:24:55,251 Маємо спробувати. 395 00:24:57,459 --> 00:25:00,376 -Добре, кладіть на каталку. -Чим допомогти? 396 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Бери. 397 00:25:05,293 --> 00:25:06,709 -Обережно. -Добре. 398 00:25:08,668 --> 00:25:10,001 -Готові? -Так. 399 00:25:10,084 --> 00:25:11,626 Три, два, один… 400 00:25:29,376 --> 00:25:30,501 Сільві… 401 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Іди звідси. 402 00:25:34,293 --> 00:25:35,751 Ми знайшли паливо. 403 00:25:36,418 --> 00:25:38,001 Ти спізнишся на літак. 404 00:25:38,084 --> 00:25:39,626 Я без тебе не поїду. 405 00:25:40,834 --> 00:25:44,126 Ти не дала мені розкиснути. І я не дам тобі здатися. 406 00:25:45,543 --> 00:25:47,543 Не треба було мені їхати. 407 00:25:49,168 --> 00:25:51,168 Треба було померти тут. 408 00:25:58,293 --> 00:26:01,668 Певно, одна я примудрилась вижити у спробі вбити себе. 409 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 Трагічно й іронічно водночас. 410 00:26:09,376 --> 00:26:11,626 Ти вилитий персонаж польського роману. 411 00:26:24,168 --> 00:26:25,209 Пробач. 412 00:26:28,709 --> 00:26:29,918 Ти лише людина. 413 00:26:53,876 --> 00:26:55,501 Вибач… 414 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Та пусте. 415 00:26:57,543 --> 00:26:59,334 -Ні, не пусте. -Я серйозно. 416 00:27:00,001 --> 00:27:01,709 Усе через цю кімнату, тут… 417 00:27:05,043 --> 00:27:07,168 Ти просто хотіла щось відчути. 418 00:27:08,168 --> 00:27:10,084 -Я розумію. -Це… 419 00:27:10,668 --> 00:27:13,959 Усе так швидко, ми навіть не встигаємо усвідомити… 420 00:27:14,043 --> 00:27:16,293 Так. Усвідомити треба багато чого. 421 00:27:18,209 --> 00:27:19,293 Так. Забагато. 422 00:27:25,209 --> 00:27:27,084 Світ без людей, яких ми кохали… 423 00:27:32,126 --> 00:27:33,001 Так. 424 00:27:44,876 --> 00:27:48,459 Хотів сказати, що розумію, чому ти сіла на цей рейс. 425 00:27:50,501 --> 00:27:51,751 Я тебе розумію. 426 00:27:53,834 --> 00:27:54,834 Чесно. 427 00:28:01,668 --> 00:28:04,001 Але ще я думаю, що мені пощастило. 428 00:28:04,626 --> 00:28:06,293 -Та ти що? -Так, пощастило… 429 00:28:07,209 --> 00:28:10,334 зустріти вас усіх, познайомитися з тобою. 430 00:28:13,584 --> 00:28:17,543 Пощастило бути причетним до цього, чим би воно не скінчилось, 431 00:28:18,334 --> 00:28:19,709 навіть якщо це кінець. 432 00:28:23,001 --> 00:28:26,834 -То Якуб стає сентиментальним. -Ні. Ніколи. 433 00:28:27,918 --> 00:28:29,376 У чудовиська є серце. 434 00:28:29,459 --> 00:28:30,959 А хто мене поцілував? 435 00:28:40,084 --> 00:28:41,126 Поїхали. 436 00:28:41,918 --> 00:28:43,668 Я вже раз спізнювалася на цей рейс. 437 00:28:58,709 --> 00:29:00,334 Як ти взагалі мене знайшов? 438 00:29:01,751 --> 00:29:05,376 Монгольський кошерний м'ясний. Скільки таких у Брюсселі? 439 00:29:06,168 --> 00:29:07,126 Лише один. 440 00:29:50,543 --> 00:29:51,376 Палива мало. 441 00:29:53,001 --> 00:29:55,084 Осман сказав, вистачить на 1600 км. 442 00:29:55,918 --> 00:29:59,126 Перевіриш, чи щось чути від Якуба або Сільві? 443 00:30:00,459 --> 00:30:01,459 Звісно. 444 00:30:03,209 --> 00:30:04,626 Ти зможеш вести літак? 445 00:30:05,793 --> 00:30:07,376 Мені потрібна допомога. 446 00:30:07,959 --> 00:30:08,918 Багато допомоги. 447 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 Тільки скажи. 448 00:30:11,209 --> 00:30:12,251 Сядь, будь ласка. 449 00:30:20,001 --> 00:30:23,126 Ми пройшли довгий шлях відтоді, як були тут разом. 450 00:30:25,126 --> 00:30:27,001 Так. Дуже довгий шлях. 451 00:30:29,168 --> 00:30:31,251 -Чорт! -Що? 452 00:30:31,834 --> 00:30:36,376 Найближча до цих координат смуга - військова авіабаза за 1480 км звідси. 453 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 Резерв палива на 130 км. 454 00:30:38,668 --> 00:30:39,834 Ми не долетимо. 455 00:30:39,918 --> 00:30:41,543 Ти вже таке казав. 456 00:30:43,959 --> 00:30:45,001 Ось ти де! 457 00:30:53,084 --> 00:30:54,501 Кого ще немає? 458 00:30:55,918 --> 00:30:56,793 Аяза. 459 00:30:57,959 --> 00:30:59,293 Не можна його чекати. 460 00:31:11,001 --> 00:31:12,001 Де Аяз? 461 00:31:12,876 --> 00:31:13,876 Я не знаю. 462 00:31:14,501 --> 00:31:15,918 Він поїхав сам. 463 00:31:16,751 --> 00:31:18,084 Де Аяз, Теренціо? 464 00:31:20,959 --> 00:31:21,959 Ще не повернувся? 465 00:31:24,043 --> 00:31:25,001 Що з обличчям? 466 00:31:26,001 --> 00:31:29,834 Я впав і мало не здох, намагаючись усіх врятувати, знову! 467 00:31:29,918 --> 00:31:31,168 Що сталося? 468 00:31:32,793 --> 00:31:35,334 -Я ж кажу, він… -Що, в біса, сталося? 469 00:31:37,168 --> 00:31:38,168 Думаю… 470 00:31:41,126 --> 00:31:42,876 Думаю, Теренціо щось зробив. 471 00:31:43,376 --> 00:31:46,876 -Не знаю, що саме, але… -Брешеш, ти, шматок лайна. 472 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 -Що ти зробив з Аязом? -Я? 473 00:31:49,584 --> 00:31:52,376 Усі сідайте. Якуб, замкни двері. 474 00:31:52,876 --> 00:31:55,459 -Ти вбив його. За що? -Ти чула Сільві. 475 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 -Я тебе вб'ю! -Сядь! Годі вже! 476 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 Хай там що, потім з'ясуєте! 477 00:32:00,709 --> 00:32:01,709 Аяз не на борту. 478 00:32:03,626 --> 00:32:06,043 -Де він? -Рік сказав, Теренціо його бив. 479 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 Не кидаймо його. 480 00:32:08,001 --> 00:32:08,834 Не можна. 481 00:32:10,084 --> 00:32:14,168 Ти сама казала. Ми нікого не чекаємо, ким би він не був. 482 00:32:16,626 --> 00:32:17,834 Де пан Аяз? 483 00:32:18,334 --> 00:32:21,501 Пристебнися, маленький. Це нічого. 484 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 Прости мені… 485 00:32:29,918 --> 00:32:34,959 Отче, прости мені. 486 00:32:43,043 --> 00:32:44,543 -Готовий? -Так. 487 00:32:47,251 --> 00:32:48,459 Цікаво, чи Хлоя там. 488 00:32:50,251 --> 00:32:51,334 Бортпровідниця? 489 00:32:53,084 --> 00:32:56,626 Хотів би думати, що вона вибралася, що вона вже в бункері. 490 00:32:58,084 --> 00:32:59,584 Заради неї, не для мене. 491 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 Таке ж може бути, правда? 492 00:33:05,626 --> 00:33:08,209 Цього тижня я взнала, що може бути все. 493 00:33:20,043 --> 00:33:21,626 Мамо? Ти його бачиш? 494 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 Ні. 495 00:33:36,501 --> 00:33:37,501 Чекати не можна. 496 00:33:41,084 --> 00:33:42,084 Ти як? 497 00:33:44,376 --> 00:33:47,293 Треба, щоб ти підняла літак у повітря. 498 00:33:48,459 --> 00:33:50,043 Я поясню, як. 499 00:33:51,709 --> 00:33:53,043 Давай, злітний режим. 500 00:33:54,334 --> 00:33:55,751 Ти зможеш. 501 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 Чекай. 502 00:34:04,543 --> 00:34:07,668 -Ти бачиш те, що й я? -Так. 503 00:34:18,543 --> 00:34:19,543 Чорт! 504 00:34:36,626 --> 00:34:39,751 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 505 00:36:36,168 --> 00:36:38,668 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова