1 00:00:07,084 --> 00:00:10,626 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,209 --> 00:00:16,543 Benim. 3 00:00:20,001 --> 00:00:22,168 -Anne, kaç kere... -Thatcher. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,126 15. 5 00:00:23,626 --> 00:00:25,459 15'in üstüne çıkarma. 6 00:00:26,584 --> 00:00:27,876 Şimdi de duyamıyorum. 7 00:00:28,376 --> 00:00:31,918 Bütün bina duyuyor. İşitme cihazın nerede? 8 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 -Neden takmadın? -Pilleri bitmiş. 9 00:00:40,793 --> 00:00:42,126 Değiştireyim. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,459 Sabah ayine gelmedin. 11 00:00:46,709 --> 00:00:47,918 Bir işim vardı. 12 00:00:48,001 --> 00:00:51,209 "İş," kurtuluşundan daha mı önemli? 13 00:00:51,293 --> 00:00:53,168 Tanrı benim kalbimi biliyor anne. 14 00:00:54,043 --> 00:00:57,001 Tanrı neyi biliyor, biliyor musun? 15 00:00:57,084 --> 00:00:59,668 Dine hakaret olmasa komik olabilirdi. 16 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 Bana ihtiyacın olursa odamdayım. 17 00:01:02,876 --> 00:01:04,626 Fırında tavuk var. 18 00:01:04,709 --> 00:01:06,459 Üzgünüm, aç değilim. 19 00:01:07,043 --> 00:01:09,001 Sana son zamanlarda ne oldu? 20 00:01:10,918 --> 00:01:12,709 Bir şey yok anne. Endişelenme. 21 00:01:14,043 --> 00:01:17,501 İşitme cihazını ve haplarını lavabonun yanına koydum. 22 00:01:19,293 --> 00:01:20,668 İşitme cihazını yeme! 23 00:01:28,626 --> 00:01:31,668 Hayır Sveta, kesinlikle değil. Neden öyle diyorsun? 24 00:01:31,751 --> 00:01:33,418 Bu fotoğrafa "sade" demem. 25 00:01:33,501 --> 00:01:35,543 Tek kelimeyle mükemmel derdim. 26 00:01:35,626 --> 00:01:38,043 Rik, çok tatlısın. 27 00:01:38,126 --> 00:01:42,084 Sen de her zaman çok saygıdeğer görünüyorsun. 28 00:01:42,168 --> 00:01:45,543 Rik, bilet paramı gönderebildin mi? 29 00:01:45,626 --> 00:01:48,876 Yüz yüze görüşmek için sabırsızlanıyorum. 30 00:01:48,959 --> 00:01:52,293 Tamam, şimdi, düşünüyordum da, 31 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 ben sana gelsem nasıl olur? 32 00:01:55,209 --> 00:01:57,918 Sen? Rusya'ya? 33 00:01:58,001 --> 00:01:58,834 Evet. 34 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 Manikür salonunu görürüm, anne ve babanla tanışırım. 35 00:02:02,418 --> 00:02:03,543 Evet ama... 36 00:02:03,626 --> 00:02:05,251 Doğru olan bu, değil mi? 37 00:02:05,334 --> 00:02:09,209 Evet ama bence bilet parası yollaman daha iyi olur, değil mi? 38 00:02:09,293 --> 00:02:10,293 Bekle. 39 00:02:12,293 --> 00:02:15,251 Bir şey göndereceğim. 40 00:02:17,043 --> 00:02:18,293 Bu ne? 41 00:02:18,918 --> 00:02:20,043 Yolculuk programım. 42 00:02:20,668 --> 00:02:22,209 Sabah turizm acentesine gittim 43 00:02:22,293 --> 00:02:24,501 ve birinci sınıfta ucuz bilet buldular. 44 00:02:26,043 --> 00:02:27,668 Üç gün sonra Sveta. 45 00:02:28,418 --> 00:02:30,918 Üç gün sonra nihayet birlikte olabileceğiz. 46 00:02:34,751 --> 00:02:35,751 Sveta? 47 00:02:38,584 --> 00:02:39,584 Duyuyor musun? 48 00:02:41,043 --> 00:02:43,751 Duyuyor musun Terenzio? Fener burada. 49 00:02:49,959 --> 00:02:53,709 -Neden sende kalıyor? -Başka vardır. Bir bak. 50 00:02:55,126 --> 00:02:56,334 Hâlâ gitmediniz mi? 51 00:02:57,168 --> 00:02:59,459 Ayaz araba almaya gitti. 52 00:02:59,543 --> 00:03:03,168 Beklenmedik bir şey olabilir diye alabildiğimiz her şeyi alıyoruz. 53 00:03:03,251 --> 00:03:04,668 Nasıl bir şey? NATO'da mı? 54 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 Fikrim yok. O yüzden "beklenmedik." 55 00:03:11,793 --> 00:03:13,834 Hawaii ihtimali ortadan kalktı. 56 00:03:14,584 --> 00:03:15,418 Ne? 57 00:03:15,501 --> 00:03:18,584 Ines internette araştırdı. Orayı bitirmemişler. 58 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Her şey bize mi kaldı? 59 00:03:20,668 --> 00:03:22,293 Aynen. Ayrıca zamanımız az. 60 00:03:24,668 --> 00:03:27,543 Yeni başkomutan sensin herhâlde. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,834 Devralmak ister misin? 62 00:03:30,459 --> 00:03:32,626 Umurumda bile değil. Tamam mı? 63 00:03:32,709 --> 00:03:34,543 Tek umursadığım herkesi korumak. 64 00:03:34,626 --> 00:03:36,084 Tabii ki, plan bu. 65 00:03:36,168 --> 00:03:39,251 Planın umurumda değil, anladın mı? Sonuç istiyorum. 66 00:03:39,334 --> 00:03:43,251 Biliyor musun? Bir şey bulamazsanız geri dönmeye uğraşmayın. 67 00:03:44,584 --> 00:03:46,209 İki saat, yedi dakikamız var. 68 00:03:46,626 --> 00:03:47,668 Lanet olsun ya! 69 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 Buna ne olmuş? 70 00:03:58,418 --> 00:04:00,501 Buna bak. Ben diğerlerini alacağım. 71 00:04:01,793 --> 00:04:02,793 Evet? 72 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 Akçaağaç şurubuna benziyor. 73 00:04:05,418 --> 00:04:06,626 Demek Horst haklıydı. 74 00:04:07,668 --> 00:04:10,793 İyi haberler de var. Depolar neredeyse boş. 75 00:04:10,876 --> 00:04:15,209 Yeteri kadar bozulmamış yakıt koyarsak içindeki bozuk yakıtı seyreltir ama... 76 00:04:17,376 --> 00:04:20,501 -Ama ne? -Sanırım daha büyük bir sorunumuz var. 77 00:04:21,209 --> 00:04:23,293 Evet? Yakıttan mıymış? 78 00:04:23,793 --> 00:04:26,084 Bozuk yakıtı dökebiliriz. 79 00:04:26,168 --> 00:04:30,168 Ama içine koyacak bozulmamış yakıt bulmak kolay olmayacak. 80 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Yer altından gelmiyor mu? Bunun yararı olmaz mı? 81 00:04:33,126 --> 00:04:35,001 Borular bir metre aşağıya gömülü. 82 00:04:35,084 --> 00:04:36,918 Yakıt orada tutuluyor. 83 00:04:37,001 --> 00:04:40,334 Sıradan benzin kullansak? Pikap sorunsuz çalışıyor. 84 00:04:40,418 --> 00:04:43,918 Yakıtının kalitesi çok daha düşük. Uçak çalışmaz. 85 00:04:45,126 --> 00:04:49,126 Yani işimiz bitti mi? NATO'da bir şey bulsalar da işimiz bitti. 86 00:04:49,626 --> 00:04:51,876 -Yakıt yok, pilot yok. -Pilot sensin. 87 00:04:51,959 --> 00:04:54,834 -Hayır, son kez söylüyorum, kaldıramam! -Tamam. 88 00:04:55,959 --> 00:04:58,043 Ama Laura, Mathieu'yü iyileştirecek. 89 00:04:58,459 --> 00:04:59,418 Evet. 90 00:05:00,793 --> 00:05:03,209 Yine de Güneş'in bozmadığı yakıt bulmalıyız. 91 00:05:03,793 --> 00:05:05,168 Bu konuda plan ne? 92 00:05:09,293 --> 00:05:12,334 Buradan önce Anvers'te bir yakıt deposunda çalıştım. 93 00:05:13,501 --> 00:05:15,001 Yakıt tankerle geliyordu. 94 00:05:15,668 --> 00:05:18,709 Nehrin altındaki geçici tanklarda tutuluyordu. 95 00:05:18,793 --> 00:05:20,084 Su harika bir bariyer. 96 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 Tamam, Anvers'e git, gel... 97 00:05:22,084 --> 00:05:24,751 Zaman az ama en iyi seçeneğimiz bu olabilir. 98 00:05:25,376 --> 00:05:26,834 -Osman, sürebilir misin? -Tabii. 99 00:05:26,918 --> 00:05:28,876 Kim yiyecekleri taşımama yardım edecek? 100 00:05:28,959 --> 00:05:32,376 Osman'la gideceğim. Ines'e yardım edip biraz dinlensene. 101 00:05:32,459 --> 00:05:33,543 Tamam. 102 00:05:33,626 --> 00:05:35,793 Önce Osman'la tanker bulsanız? 103 00:05:37,251 --> 00:05:38,501 Tabii. Gidelim. 104 00:05:38,584 --> 00:05:40,459 Güneş dört saate doğacak. 105 00:05:40,543 --> 00:05:41,876 -Gitmeliyiz. -Hayır. 106 00:05:41,959 --> 00:05:45,668 İki saat içinde dönmeliyiz. Uçağı hazırlamamız gerekecek. Horst. 107 00:05:46,209 --> 00:05:47,376 Kimseyi bekleyemeyiz. 108 00:06:00,043 --> 00:06:01,584 Sylvie'nin durumu iyi değil. 109 00:06:02,168 --> 00:06:05,793 Kimin iyi ki? Mathieu hastayken yönetim onda, değil mi? 110 00:06:06,418 --> 00:06:07,543 Dahası var. 111 00:06:08,168 --> 00:06:09,709 Erkek arkadaşı yeni ölmüş. 112 00:06:10,418 --> 00:06:12,001 Evet, birçok insan gibi. 113 00:06:12,668 --> 00:06:13,876 Hayır, öncesinde. 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,001 -Ne? -Uçağa binme sebebi, 115 00:06:18,084 --> 00:06:20,418 onun küllerini serpip sonra da 116 00:06:21,001 --> 00:06:22,459 intihar etmekmiş. 117 00:06:23,668 --> 00:06:25,001 Bana neden anlatıyorsun? 118 00:06:25,751 --> 00:06:27,751 Gözün üzerinde olsun istiyorum. 119 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 Benim mi? 120 00:06:30,043 --> 00:06:32,709 -En büyüğü bu muydu? -Evet. 121 00:06:33,876 --> 00:06:36,209 Tamam. Sorunları birer birer çözelim. 122 00:06:36,709 --> 00:06:39,668 Bekle. Horst konserve gıda ve sebze falan dedi. 123 00:06:39,751 --> 00:06:40,584 Tamam. 124 00:06:40,668 --> 00:06:42,543 -İyi olacağız, değil mi? -Deneyeceğiz. 125 00:06:43,418 --> 00:06:46,668 -Çok iyimsersin. -Gidip yiyecek bir şeyler bulalım. 126 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Hep bunu yapmak istemişimdir. 127 00:07:03,459 --> 00:07:07,209 Buranın eskiden Brüksel'in ilk havaalanı olduğunu biliyor muydunuz? 128 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 Eğlenceli bilgiyle dolusun. 129 00:07:10,626 --> 00:07:14,001 Annem hep bilgi yarışmaları izlerdi. 130 00:07:14,668 --> 00:07:17,084 Aklımda kalmış herhâlde. 131 00:07:17,168 --> 00:07:19,959 Savaş sırasında burada zeplin hangarı varmış. 132 00:07:20,043 --> 00:07:22,959 İnsanlar piknik yaparmış ve inip kalkmalarını izlermiş. 133 00:07:23,043 --> 00:07:25,209 Jakub yakıt bulamazsa 134 00:07:25,293 --> 00:07:27,584 -biz de balon hayali kurarız. -Evet. 135 00:07:27,668 --> 00:07:31,501 Rik, Moskova'ya neden gittiğini söylerken seni duymadım sanırım. 136 00:07:31,584 --> 00:07:34,626 -Söylemediğim için olabilir. -Sadece sormuştum. 137 00:07:34,709 --> 00:07:38,001 Dinle Ayaz, amacımız aynı olabilir ama müttefik değiliz. 138 00:07:38,084 --> 00:07:41,168 Durun. Sanki NATO'da elçileri dinliyorum. 139 00:07:45,959 --> 00:07:49,668 Bunlar haberi almamış herhâlde. 140 00:07:50,501 --> 00:07:52,793 Burası onların görev yeriydi ve korudular. 141 00:08:04,543 --> 00:08:08,209 Tekerlekli sandalye ara bakalım canım. 142 00:08:08,293 --> 00:08:09,251 Hadi. 143 00:08:09,334 --> 00:08:10,501 Koşma! 144 00:08:11,959 --> 00:08:13,751 -İyi bir çocuk. -Evet. 145 00:08:14,376 --> 00:08:17,001 Peki senin var mı... Pardon, boş ver. 146 00:08:18,126 --> 00:08:20,084 Çocuğum mu? Hiç evlenmedim. 147 00:08:21,376 --> 00:08:23,293 Çocuk için evlenmeye gerek yok. 148 00:08:23,834 --> 00:08:25,334 Babamı tanımıyorsun. 149 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Hep başkalarına bakarken biriyle çıkacak zamanı nasıl bulacağım? 150 00:08:30,126 --> 00:08:31,084 Dominik! 151 00:08:33,459 --> 00:08:37,168 Nefes ver ve sakin ol. Bir şey yok. 152 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 İyi olacaksın. 153 00:08:39,251 --> 00:08:40,251 Ne oldu? 154 00:08:45,001 --> 00:08:45,834 Orada ne var? 155 00:08:47,793 --> 00:08:48,668 Geçti. 156 00:08:51,834 --> 00:08:53,834 Güneşi geçirmeyeceğini düşünmüşlerdir. 157 00:09:20,918 --> 00:09:21,959 Ne var? 158 00:09:23,001 --> 00:09:24,543 Başka bir yoldan gidelim. 159 00:09:34,834 --> 00:09:36,668 -Deponun hacmini düşünürsek... -Evet? 160 00:09:36,751 --> 00:09:39,543 Bozulmamış bir yakıtla doldurabilirsek 161 00:09:40,334 --> 00:09:42,376 1000 deniz mili uçabiliriz. 162 00:09:43,043 --> 00:09:44,584 -Çok değil. -Maalesef. 163 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 İngiltere'ye gideriz. 164 00:09:49,501 --> 00:09:50,584 Belki İrlanda'ya. 165 00:09:51,084 --> 00:09:52,834 Oradaki yakıt da bozuk olmaz mı? 166 00:09:52,918 --> 00:09:54,168 Hortum bulalım. 167 00:09:55,209 --> 00:09:57,001 İki tanker getirmeliydik. 168 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 Hortum Osman. 169 00:09:58,168 --> 00:09:59,168 Pardon. 170 00:09:59,959 --> 00:10:01,751 Bu çalışırsa bile şanslıyız. 171 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 Çok kötü kokuyor. 172 00:10:14,918 --> 00:10:16,334 Buna asla alışamayacağım. 173 00:10:16,418 --> 00:10:17,418 O zaman bakma. 174 00:10:20,418 --> 00:10:21,251 Siktir! 175 00:10:22,209 --> 00:10:23,668 Aynen, siktir. 176 00:10:24,793 --> 00:10:26,876 Herhâlde üstte ölmeyi tercih etmiş. 177 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 Konserveler. 178 00:10:33,251 --> 00:10:37,168 Bu şekilde birlikte ölmek isteyeceğin birisi var mıydı? 179 00:10:38,959 --> 00:10:39,959 Hayır. 180 00:10:42,251 --> 00:10:43,918 Geçen ay İspanya'da turnedeydim. 181 00:10:44,668 --> 00:10:47,876 Sahneden indiğimde erkek arkadaşım bir hayranımla öpüşüyordu. 182 00:10:49,168 --> 00:10:50,126 Ağır olmuş. 183 00:10:50,626 --> 00:10:54,168 İyi tarafı, şimdi ikisi de cehennemde yanıyor. 184 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 -Bu çantadan sonra bir işim var. -Ne işi? 185 00:11:02,293 --> 00:11:03,584 Ufak bir iş. 186 00:11:03,668 --> 00:11:06,043 -Ama zaman... -Zamanında dönerim. 187 00:11:08,209 --> 00:11:09,334 Seninle gelirim. 188 00:11:10,168 --> 00:11:11,209 Yalnız gideceğim. 189 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 Tamam. 190 00:11:27,126 --> 00:11:28,418 Tanrım... 191 00:11:32,001 --> 00:11:33,584 Bay Volkov'a benziyor. 192 00:11:36,793 --> 00:11:37,876 Kalp ameliyatı mı? 193 00:11:38,959 --> 00:11:39,959 Sanırım. 194 00:11:42,709 --> 00:11:43,918 Umutları hep varmış. 195 00:11:45,918 --> 00:11:47,293 Onu taşımama yardım et. 196 00:11:48,001 --> 00:11:49,001 Tamam. 197 00:11:52,876 --> 00:11:54,043 Bekle. 198 00:11:55,376 --> 00:11:56,251 Tamam. 199 00:11:56,959 --> 00:11:59,501 -Yere. -Hayır! Şuradaki masaya. 200 00:11:59,584 --> 00:12:01,918 Ne önemi var? 201 00:12:05,043 --> 00:12:06,543 Onun için önemi olurdu. 202 00:12:14,209 --> 00:12:15,543 Anne, o bana yeter. 203 00:12:16,126 --> 00:12:18,293 Ama birazı yolcular için. Ne olur ne olmaz. 204 00:12:20,251 --> 00:12:22,418 Bay Ayaz ne yaptı? 205 00:12:24,168 --> 00:12:26,209 Herkes ona kızmıştı. Neden? 206 00:12:28,834 --> 00:12:30,293 Onun olmayan bir şeyi aldı. 207 00:12:32,293 --> 00:12:35,334 -Bundan dolayı üzgün mü? -Sanırım evet. 208 00:12:38,709 --> 00:12:39,918 Bize yardım edecek. 209 00:12:44,668 --> 00:12:46,501 Anne, susadım. 210 00:12:47,418 --> 00:12:52,709 Su bulmaya çalış ama uzaklaşma. Dominik... 211 00:12:53,626 --> 00:12:57,334 Bir şey görürsen dön, tamam mı bebeğim? 212 00:13:02,793 --> 00:13:04,959 Ben de neden Moskova'ya gittiğini bilmiyorum. 213 00:13:05,043 --> 00:13:08,001 Doğru ya, şey... Güvenlik konferansına gidiyordum. 214 00:13:08,626 --> 00:13:11,418 İşle ilgili bir şey. 215 00:13:20,959 --> 00:13:21,959 Burası mı? 216 00:13:22,751 --> 00:13:23,751 Evet. 217 00:13:25,043 --> 00:13:26,709 Şu çeviri kabinindeydim. 218 00:13:27,876 --> 00:13:30,084 Elçiler hepimize çıkmamızı söyledi. 219 00:13:30,709 --> 00:13:32,501 Bütün personele ve çevirmenlere. 220 00:13:33,334 --> 00:13:34,334 Bu alışılmadık mı? 221 00:13:35,959 --> 00:13:39,168 Sanırım sadece büyük bir diplomatik krizde oldu. 222 00:13:40,584 --> 00:13:44,668 Ama Terenzio, personel ve çevirmen yoksa 223 00:13:45,584 --> 00:13:47,834 Güneş'i nereden duydun? 224 00:13:48,334 --> 00:13:51,376 Kabindeydim ve dışarı çıktım ama telefonumu unuttum. 225 00:13:51,459 --> 00:13:52,959 Sen çevirmen değilsin. 226 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 Maria... 227 00:13:59,834 --> 00:14:03,543 İspanyolca'dan İngilizce'ye. Selam vermeye gelmiştim. 228 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 Tabii ya! 229 00:14:05,209 --> 00:14:06,668 Siz İtalyanlar. Anlıyorum. 230 00:14:09,043 --> 00:14:10,918 Tam olarak ne duydun? 231 00:14:14,209 --> 00:14:18,126 Sadece sonunu. Durdurmak için geç olduğunu ve gitme vakti olduğunu söylediler. 232 00:14:18,209 --> 00:14:20,251 Odadan çıktılar, ben biraz kaldım. 233 00:14:20,334 --> 00:14:24,251 Kalp krizi geçireceğim sandım. Çıktım ve sahiden gittiklerini gördüm. 234 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Peki ya Maria? 235 00:14:29,543 --> 00:14:32,376 Beni dinlemedi. Dinlemek istemedi. 236 00:14:33,751 --> 00:14:35,376 Eğer bunu ima ediyorsan. 237 00:14:37,209 --> 00:14:38,584 Üzgünüm Terenzio. 238 00:14:39,376 --> 00:14:40,418 Siktir! 239 00:14:41,126 --> 00:14:42,959 Burada bir şey olmalı. 240 00:14:44,126 --> 00:14:46,043 Tam olarak ne arıyoruz? 241 00:14:46,918 --> 00:14:51,001 Harita, gittikleri yerle ilgili notlar. Bilmiyorum işte! 242 00:14:51,084 --> 00:14:53,918 Buradaki her şeyi okumak saatler sürer. 243 00:14:54,001 --> 00:14:55,459 Saatlerimiz yok. 244 00:14:56,293 --> 00:14:57,626 Tanrım! 245 00:14:57,709 --> 00:14:58,751 İşte! 246 00:14:59,418 --> 00:15:00,834 Kamera sistemi. 247 00:15:00,918 --> 00:15:03,793 Peabody 1763. Müzede de aynısı vardı. 248 00:15:03,876 --> 00:15:05,376 E? Kimin umurunda? 249 00:15:05,459 --> 00:15:09,334 Hayır, bu kameralar ses kaydediyor. 250 00:15:10,209 --> 00:15:15,876 Görüntüleri bulursak ses de olacak demektir. 251 00:15:16,376 --> 00:15:19,126 -Güvenlik ofisi şurada. -Öyle mi? 252 00:15:19,209 --> 00:15:21,084 Bilgisayar dolu. Orada olabilir mi? 253 00:15:21,168 --> 00:15:22,584 Evet, olabilir. 254 00:15:23,376 --> 00:15:24,293 Hadi o zaman. 255 00:15:24,376 --> 00:15:25,959 Hemen şurası. Hadi. 256 00:15:27,293 --> 00:15:28,959 Cidden, izin ver geleyim. 257 00:15:30,418 --> 00:15:35,043 -Lütfen, burası benim için çok korkunç. -Yiyecekleri yükle. Diğerleri de gelir. 258 00:15:35,126 --> 00:15:38,334 -Ama beni burada bırakamazsın. -Yiyecekleri yükle Ines. 259 00:15:38,418 --> 00:15:42,293 Kahretsin. Sylvie! 260 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 Aç şunu. 261 00:15:52,626 --> 00:15:53,709 Ne durumdayız? 262 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 Şansımız dönüyor olabilir. 263 00:15:56,793 --> 00:15:59,001 -Tanker doldu mu? -Ağzına kadar. 264 00:16:01,543 --> 00:16:03,334 Hadi gidelim. 265 00:16:22,293 --> 00:16:23,668 Oluyor. 266 00:16:24,959 --> 00:16:26,751 Bir şey yapmaya çalışıyorum. 267 00:16:29,001 --> 00:16:30,584 Hareket ederse onu tut. 268 00:16:31,168 --> 00:16:32,168 Tamam. 269 00:16:35,543 --> 00:16:37,709 Anne, biraz para verir misin? 270 00:17:05,251 --> 00:17:07,668 Dominik! Ne oldu? 271 00:17:07,751 --> 00:17:09,043 Bir hayvan vardı! 272 00:17:09,126 --> 00:17:10,084 Hayvan mı? 273 00:17:10,168 --> 00:17:11,584 Şu tarafa gitti! 274 00:17:11,668 --> 00:17:14,918 Uzaklaşma dedim! Gel. 275 00:17:17,168 --> 00:17:18,751 Tamam, geçti. 276 00:17:37,584 --> 00:17:39,084 Çok evrak var. 277 00:17:39,668 --> 00:17:42,043 Evet, NATO'ya hoş geldin. Bak. 278 00:17:43,043 --> 00:17:43,959 Sizinkiler. 279 00:17:50,001 --> 00:17:51,126 Kes şunu. 280 00:17:52,293 --> 00:17:54,709 Sakin ol. Şaka yaptım. 281 00:17:56,084 --> 00:17:59,793 Bir çete üyesine göre kendini ve boktan ülkeni pek mühim görüyorsun. 282 00:18:01,793 --> 00:18:02,793 Bak, beni dinle. 283 00:18:04,293 --> 00:18:06,001 -Ne? -Ülkemi aşağılama. 284 00:18:09,501 --> 00:18:12,001 -Bana tokat mı attın? -Seni uyardım. 285 00:18:12,584 --> 00:18:15,001 Nasıl bir adam, başka bir adamı tokatlar? 286 00:18:15,501 --> 00:18:16,376 Bunun gibi. 287 00:18:17,084 --> 00:18:21,584 -Hayatını kurtardım, tokat mı atıyorsun? -Ben de seninkini kurtardım. Ödeştik. 288 00:18:22,543 --> 00:18:25,543 Ne ihtiyacımız varsa bulup gidelim. 40 dakika kaldı. 289 00:18:27,834 --> 00:18:28,876 Şimdi ödeştik. 290 00:18:29,793 --> 00:18:33,334 Eşit oldu, iki karıya üç deve gibi. 291 00:19:08,334 --> 00:19:09,334 Kalk! 292 00:19:14,293 --> 00:19:15,293 Kalk. 293 00:19:23,459 --> 00:19:26,084 -Bak. -Evet, köpek mamasına benziyor. 294 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 Onu yiyordu herhâlde. 295 00:19:29,126 --> 00:19:31,626 -"Sıçan gibi ama değil." mi? -Öyle dedi. 296 00:19:33,959 --> 00:19:36,334 Daha çok bilgi lazım. Onu getir. 297 00:19:36,418 --> 00:19:39,709 Delirmiş olmalısın. Çocuğa bu gösterilir mi? 298 00:19:39,793 --> 00:19:43,376 -Ona inanmamızı istiyorsa neden... -Dominik yalan söylemez. 299 00:19:45,126 --> 00:19:46,126 Yalan demiyorum. 300 00:19:47,168 --> 00:19:49,209 Fazla çalışan bir hayal gücü olabilir. 301 00:19:50,709 --> 00:19:52,918 Dominik asla yalan söylemez. 302 00:19:59,543 --> 00:20:01,543 Senin de çocuğun yok sanırım. 303 00:20:11,584 --> 00:20:13,126 Tanrım! 304 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 Stara 17 dosyayı sızdırdı. 305 00:20:22,293 --> 00:20:23,501 İşte bu. 306 00:20:28,709 --> 00:20:29,709 Rik? 307 00:20:33,584 --> 00:20:34,584 Rik? 308 00:20:35,168 --> 00:20:36,376 Bir şey buldun mu? 309 00:20:36,459 --> 00:20:37,959 Sana ne oldu? 310 00:20:38,459 --> 00:20:41,751 Merdivenler karanlıktı. Düştüm ama iyiyim. 311 00:20:41,834 --> 00:20:42,876 Ayaz nerede? 312 00:20:44,251 --> 00:20:47,418 Diğerlerine yardımcı olmak için havaalanına döndü. 313 00:20:48,584 --> 00:20:50,501 -İyi fikir. -Bir şey buldun mu? 314 00:20:50,584 --> 00:20:52,668 Evet. İşte koordinatlar. 315 00:20:53,168 --> 00:20:55,001 Bulgaristan'da bir sığınak var. 316 00:20:55,084 --> 00:20:56,834 -Bulgaristan'da mı? -Evet. 317 00:20:56,918 --> 00:20:58,959 Kozmonotun dediğini hatırlıyor musun? 318 00:21:00,209 --> 00:21:01,793 Stara 17 gibi bir şey. 319 00:21:01,876 --> 00:21:04,834 Evet. Yıldızlarla alakası yok. 320 00:21:04,918 --> 00:21:07,668 Stara, Bulgaristan'da bir bölge. 321 00:21:08,584 --> 00:21:11,459 17'ye gelince, ondan emin değilim. 322 00:21:11,543 --> 00:21:14,126 -Tamam, harika. Gidelim. -Tamam. 323 00:21:16,959 --> 00:21:18,418 -O ne? -Rik. 324 00:21:20,084 --> 00:21:21,001 Boş ver. 325 00:21:21,501 --> 00:21:24,834 Bugünün kahramanı sensin. Hadi yola çıkalım. 326 00:21:25,834 --> 00:21:27,459 -Tamam. -Gel. 327 00:21:42,043 --> 00:21:44,126 -Başardık. -Neden telefonu açmadın? 328 00:21:44,209 --> 00:21:45,751 -Ne? -Sylvie gitti. 329 00:21:45,834 --> 00:21:47,959 -Nereye gitti? -Söylemedi. 330 00:21:48,043 --> 00:21:49,043 Onu izle demiştim. 331 00:21:49,126 --> 00:21:51,084 -Ne yapayım, bağlayayım mı? -Evet! 332 00:21:53,084 --> 00:21:55,043 Boruyu kanada bağlamayı biliyor musun? 333 00:21:55,126 --> 00:21:57,626 Sıkı bağla. Sonra valfi aç. Yukarı, aşağı, yukarı. 334 00:21:57,709 --> 00:21:59,334 -Tamam. -Nereye gidiyorsun? 335 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 Arabayla Sylvie'yi bulacağım. 336 00:22:01,126 --> 00:22:02,751 -Nerede? -Hiçbir fikrim yok! 337 00:22:03,251 --> 00:22:05,584 Diğerlerine beş dakikaya dönün dedin. 338 00:22:07,543 --> 00:22:08,709 Beş dakika. Siktir! 339 00:22:54,751 --> 00:22:55,751 Uyanıyor. 340 00:22:55,834 --> 00:22:57,668 Başardın. Gitmeliyiz. 341 00:22:58,834 --> 00:23:00,668 Stabilize olana kadar gidemeyiz. 342 00:23:01,626 --> 00:23:03,793 Onu taşırsak kalbi durabilir. 343 00:23:05,459 --> 00:23:07,543 Sakin ol Mathieu. 344 00:23:07,626 --> 00:23:10,084 Enfeksiyon kaptın. Sana yardım ediyoruz. 345 00:23:10,668 --> 00:23:14,168 -Şu an havaalanında olmamız gerekiyor. -Onu henüz taşıyamayız. 346 00:23:14,251 --> 00:23:15,501 Kimseyi bekleyemeyiz. 347 00:23:16,084 --> 00:23:16,918 Mathieu'yü bile. 348 00:23:17,001 --> 00:23:19,668 Uçağa binmen için mücadele edişimizi hatırladın mı? 349 00:23:20,459 --> 00:23:23,376 Etmeseydik oğlunla birlikte günler önce ölmüştün. 350 00:23:23,459 --> 00:23:24,834 O yüzden bekleyeceksin! 351 00:23:25,293 --> 00:23:27,626 -Bağırdığım için üzgünüm tatlım. -Dışarıda bekle. 352 00:23:31,209 --> 00:23:32,751 Beş dakika. 353 00:23:33,334 --> 00:23:35,834 Stabilize olması için beş dakika vereceğiz. 354 00:23:51,543 --> 00:23:54,668 -Sığınağın yerini tespit ettik. -Yüzüne ne oldu? 355 00:23:54,751 --> 00:23:57,334 Erkek arkadaşını gördüm. Diğerleri nerede? 356 00:23:57,418 --> 00:24:01,251 Hastane ekibi henüz dönmedi ve Jakub, Sylvie'yi bulmaya gitti. 357 00:24:02,418 --> 00:24:03,251 Ayaz nerede? 358 00:24:04,209 --> 00:24:07,626 Burada değil mi? Bizden ayrı olarak malzeme getiriyordu. 359 00:24:08,168 --> 00:24:10,293 -Sylvie nereye gitti? -Bilmiyorum. 360 00:24:10,959 --> 00:24:12,709 -O zaman... -Bilmiyorum dedim! 361 00:24:13,209 --> 00:24:15,168 -Sığınak nerede? -Bulgaristan'da. 362 00:24:15,251 --> 00:24:17,459 Doğuda mı? Güneşe doğru mu? 363 00:24:17,543 --> 00:24:19,126 Başarabilir miyiz? 364 00:24:19,209 --> 00:24:23,126 Bir tur daha atmamız gerekebilir. Mathieu ne yapılacağını bilir. 365 00:24:23,209 --> 00:24:24,626 Kimmiş Mathieu hayranı? 366 00:24:26,293 --> 00:24:30,293 Bizi kurtarmak için elinden geleni yaptı. İyiliğimiz için. Yeni anladım. 367 00:24:39,126 --> 00:24:40,626 Yavaşlamıyor. Ne yapacağız? 368 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 Artık gitmeliyiz! 369 00:24:49,001 --> 00:24:50,751 Oldu. Değil mi? 370 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 Bilmiyorum. 371 00:24:54,376 --> 00:24:55,251 Denemeliyiz. 372 00:24:57,459 --> 00:25:00,376 -Tamam, onu sedyeye koyun. -Ne yapabilirim? 373 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Şuraya geç. 374 00:25:05,293 --> 00:25:06,709 -Yavaşça. -Tamam. 375 00:25:08,668 --> 00:25:10,001 -Hazır mısınız? -Evet. 376 00:25:10,084 --> 00:25:11,626 Üç, iki, bir... 377 00:25:29,376 --> 00:25:30,501 Sylvie... 378 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Git. 379 00:25:34,293 --> 00:25:35,751 Yakıtı aldık. 380 00:25:36,418 --> 00:25:38,001 Uçağı kaçıracaksın. 381 00:25:38,084 --> 00:25:39,626 Sensiz gitmem. 382 00:25:40,834 --> 00:25:44,126 Pes etmeme izin vermedin. Ben de sana izin vermem. 383 00:25:45,543 --> 00:25:47,543 Hiç ayrılmamalıydım. 384 00:25:49,168 --> 00:25:51,168 Burada ölmeliydim. 385 00:25:58,293 --> 00:26:01,793 Kendini öldürmeye çalışırken sağ kalan tek kişi olabilirim. 386 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 Hem trajik hem de ironik. 387 00:26:09,376 --> 00:26:11,876 Bir Leh romanında iyi bir karakter olurdun. 388 00:26:24,168 --> 00:26:25,209 Üzgünüm. 389 00:26:28,709 --> 00:26:29,918 Nihayetinde insansın. 390 00:26:53,876 --> 00:26:55,501 Üzgünüm. 391 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 Önemli değil. 392 00:26:57,543 --> 00:26:59,334 -Evet, öyle. -Hayır, gerçekten. 393 00:27:00,001 --> 00:27:01,709 Bu oda, sadece... 394 00:27:05,043 --> 00:27:07,168 Bir şeyler hissetmek istedin. 395 00:27:08,168 --> 00:27:10,084 -Bunu anlıyorum. -Bu... 396 00:27:10,668 --> 00:27:13,959 Her şey çok hızlı oluyor ve bunları hazmetmek için zaman... 397 00:27:14,043 --> 00:27:16,293 Evet, hazmedecek çok şey var. 398 00:27:18,209 --> 00:27:19,293 Evet, çok fazla. 399 00:27:25,209 --> 00:27:27,084 Sevdiklerimizin olmadığı bir dünya... 400 00:27:32,126 --> 00:27:33,001 Evet. 401 00:27:44,876 --> 00:27:48,459 Şunu söylemek istiyorum. Neden bu seyahate çıkmak istediğini anlıyorum. 402 00:27:50,501 --> 00:27:51,751 Seni anlıyorum. 403 00:27:53,834 --> 00:27:54,834 Gerçekten. 404 00:28:01,668 --> 00:28:04,001 Ama şanslı olduğumu da düşünüyorum. 405 00:28:04,626 --> 00:28:06,293 -Öyle mi? -Evet, sizinle, 406 00:28:07,209 --> 00:28:10,334 seninle tanıştığım için şanslıyım. 407 00:28:13,584 --> 00:28:19,709 Bu bitse bile, nasıl biterse bitsin, parçası olduğum için şanslıyım. 408 00:28:23,001 --> 00:28:26,834 -Demek Jakub yumuşuyor. -Hayır, asla. 409 00:28:27,918 --> 00:28:29,376 Canavarın da kalbi varmış. 410 00:28:29,459 --> 00:28:30,959 Birini öpen sensin. 411 00:28:40,084 --> 00:28:43,668 Gidelim. Daha önce de bu uçağı az kalsın kaçırıyordum zaten. 412 00:28:58,709 --> 00:29:00,293 Beni nasıl buldun? 413 00:29:01,751 --> 00:29:05,376 Helal Moğol kasabı. Brüksel'de kaç tane var sanıyorsun? 414 00:29:06,168 --> 00:29:07,126 Bir tane. 415 00:29:50,543 --> 00:29:52,001 Fazla yakıt yok. 416 00:29:53,001 --> 00:29:55,126 Osman 1000 mil götürür dedi. 417 00:29:55,918 --> 00:29:59,126 Jakub veya Sylvie'den haber alan var mı diye sorar mısın? 418 00:30:00,459 --> 00:30:01,459 Tabii ki. 419 00:30:03,209 --> 00:30:04,626 Uçağı uçurabilir misin? 420 00:30:05,793 --> 00:30:07,376 Yardım gerekecek. 421 00:30:07,959 --> 00:30:08,918 Çok fazla yardım. 422 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 İstemen yeter. 423 00:30:11,209 --> 00:30:12,251 Otur lütfen. 424 00:30:20,001 --> 00:30:23,126 Burada son birlikteliğimizden beri çok şey değişti. 425 00:30:25,126 --> 00:30:27,001 Evet. Çok. 426 00:30:29,168 --> 00:30:31,251 -Lanet olsun! -Ne? 427 00:30:31,834 --> 00:30:36,376 Bu koordinatlara en yakın pist 920 mil uzaktaki bir askerî üs. 428 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 80 millik yakıtımız kalır. 429 00:30:38,668 --> 00:30:39,834 Asla başaramayız. 430 00:30:39,918 --> 00:30:41,543 Bunu daha önce de demiştin. 431 00:30:43,959 --> 00:30:45,001 Gelmişsin! 432 00:30:53,084 --> 00:30:54,501 Eksik kaldı mı? 433 00:30:55,918 --> 00:30:56,793 Ayaz. 434 00:30:57,959 --> 00:30:59,293 Onu bekleyemeyiz. 435 00:31:11,001 --> 00:31:12,001 Ayaz nerede? 436 00:31:12,876 --> 00:31:13,876 Bilmiyorum. 437 00:31:14,501 --> 00:31:15,918 Tek başına gitti. 438 00:31:16,751 --> 00:31:18,084 Ayaz nerede Terenzio? 439 00:31:20,959 --> 00:31:21,959 Hâlâ dönmedi mi? 440 00:31:24,043 --> 00:31:25,001 Yüzüne ne oldu? 441 00:31:26,001 --> 00:31:29,834 Yine hepimizi kurtarmaya çalışırken düştüm ve neredeyse ölüyordum! 442 00:31:29,918 --> 00:31:31,168 Ne oldu? 443 00:31:32,793 --> 00:31:35,334 -Dediğim gibi, o sadece... -Ne oldu lan? 444 00:31:37,168 --> 00:31:38,168 Sanırım... 445 00:31:41,126 --> 00:31:42,876 Sanırım Terenzio bir şey yaptı. 446 00:31:43,376 --> 00:31:46,876 -Tam olarak ne, bilmiyorum ama... -Yalan söylüyorsun şerefsiz. 447 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 -Ayaz'a ne yaptın? -Ben mi? 448 00:31:49,584 --> 00:31:52,376 Herkes otursun. Jakub, kapıları kilitle. 449 00:31:52,876 --> 00:31:55,459 -Onu öldürdün. Neden? -Sylvie'yi duydun. 450 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 -Seni öldüreceğim! -Otur! Yeter! 451 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 Ne oluyorsa, sonra halledin! 452 00:32:00,709 --> 00:32:01,709 Ayaz uçakta değil. 453 00:32:03,626 --> 00:32:06,043 -Nerede? -Rik ve Terenzio ona bir şey yapmış. 454 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 Onu bırakamayız. 455 00:32:08,001 --> 00:32:08,834 Olmaz. 456 00:32:10,084 --> 00:32:14,168 Kendin söyledin. Kim olursa olsun, bekleyemeyiz. 457 00:32:16,626 --> 00:32:17,834 Bay Ayaz nerede? 458 00:32:18,334 --> 00:32:21,501 Kemerini bağla canım. Bir şey yok. 459 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 Beni affet... 460 00:32:29,918 --> 00:32:34,959 Tanrım, beni affet. 461 00:32:43,043 --> 00:32:44,543 -Hazır mısın? -Evet. 462 00:32:47,251 --> 00:32:48,459 Acaba Chloé orada mı? 463 00:32:50,251 --> 00:32:51,334 Kabin memuru mu? 464 00:32:53,084 --> 00:32:56,626 Umarım kurtulmuştur ve sığınağa gitmiştir. 465 00:32:58,084 --> 00:32:59,584 Onun için, benim için değil. 466 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 Bu mümkün, değil mi? 467 00:33:05,626 --> 00:33:08,209 Bu hafta her şeyin mümkün olduğunu öğrendim. 468 00:33:20,043 --> 00:33:21,626 Anne? Onu görüyor musun? 469 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 Hayır. 470 00:33:36,501 --> 00:33:37,501 Artık gitmeliyiz. 471 00:33:41,084 --> 00:33:42,084 İyi misin? 472 00:33:44,376 --> 00:33:47,293 Sanırım kalkışı senin yapman gerekecek. 473 00:33:48,459 --> 00:33:50,043 Sana açıklarım. 474 00:33:51,709 --> 00:33:53,043 Gaz kolunu it. 475 00:33:54,334 --> 00:33:55,751 Yapabilirsin. 476 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 Bekle. 477 00:34:04,543 --> 00:34:07,668 -Benim gördüğümü sen de görüyor musun? -Evet. 478 00:34:18,543 --> 00:34:19,543 Yok artık! 479 00:36:36,668 --> 00:36:38,668 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen