1 00:00:07,084 --> 00:00:10,918 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,209 --> 00:00:16,543 ‫חזרתי.‬ 3 00:00:20,001 --> 00:00:22,168 ‫אימא, כמה פעמים...‬ ‫-תאצ'ר.‬ 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,126 ‫חמש עשרה.‬ 5 00:00:23,918 --> 00:00:25,251 ‫לא מעל עוצמה 15.‬ 6 00:00:26,584 --> 00:00:27,876 ‫עכשיו אני לא שומעת.‬ 7 00:00:28,376 --> 00:00:30,334 ‫אבל כולם בבניין שומעים.‬ 8 00:00:31,001 --> 00:00:32,126 ‫איפה מכשירי השמיעה?‬ 9 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 ‫למה את לא משתמשת בהם?‬ ‫-הסוללות ריקות.‬ 10 00:00:40,793 --> 00:00:42,126 ‫אז אחליף.‬ 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,459 ‫לא היית בתפילה בבוקר.‬ 12 00:00:46,709 --> 00:00:47,918 ‫היו לי סידורים.‬ 13 00:00:48,001 --> 00:00:51,209 ‫סידורים? הם חשובים יותר מהגאולה שלך?‬ 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,168 ‫אלוהים מכיר את לבי, אימא.‬ 15 00:00:54,043 --> 00:00:57,001 ‫אתה יודע מה "אלוהים מכיר"?‬ 16 00:00:57,084 --> 00:00:59,668 ‫זה היה מצחיק אם זה לא היה חילול הקודש.‬ 17 00:00:59,751 --> 00:01:02,376 ‫אם את צריכה אותי, אני בחדר.‬ 18 00:01:02,793 --> 00:01:04,543 ‫יש עוף בתנור.‬ 19 00:01:04,709 --> 00:01:06,459 ‫מצטער, לא רעב.‬ 20 00:01:06,959 --> 00:01:09,001 ‫מה יש לך בזמן האחרון?‬ 21 00:01:10,918 --> 00:01:12,709 ‫שום דבר, אימא. אל תדאגי.‬ 22 00:01:14,084 --> 00:01:17,209 ‫מכשירי השמיעה והכדורים ליד הכיור.‬ 23 00:01:19,293 --> 00:01:20,918 ‫אל תאכלי את המכשירים בטעות.‬ 24 00:01:28,626 --> 00:01:31,668 ‫לא, סבטה, ממש לא. מה פתאום?‬ 25 00:01:31,751 --> 00:01:33,418 ‫התמונה הזו לא פשוטה.‬ 26 00:01:33,501 --> 00:01:35,543 ‫היא פשוט מושלמת.‬ 27 00:01:35,626 --> 00:01:38,043 ‫ריק שלי, אתה כזה מתוק.‬ 28 00:01:38,126 --> 00:01:42,084 ‫ואת תמיד נראית כל כך... מכובדת.‬ 29 00:01:42,168 --> 00:01:45,543 ‫ריק, שלחת לי כסף לכרטיס?‬ 30 00:01:45,626 --> 00:01:48,876 ‫אני מתה להיפגש פנים אל פנים.‬ 31 00:01:48,959 --> 00:01:52,293 ‫תקשיבי, חשבתי על זה ו...‬ 32 00:01:53,251 --> 00:01:55,126 ‫מה אם אבוא אלייך?‬ 33 00:01:55,209 --> 00:01:57,918 ‫אתה? לרוסיה?‬ 34 00:01:58,001 --> 00:01:58,834 ‫כן.‬ 35 00:01:59,334 --> 00:02:02,334 ‫אראה את סלון הציפורניים שלך,‬ ‫אפגוש את הורייך...‬ 36 00:02:02,418 --> 00:02:03,543 ‫כן, אבל...‬ 37 00:02:03,626 --> 00:02:05,251 ‫יהיה מושלם, לא?‬ 38 00:02:05,334 --> 00:02:09,209 ‫כן, אבל עדיף שתשלח לי כסף לכרטיס, לא?‬ 39 00:02:09,293 --> 00:02:10,293 ‫רגע.‬ 40 00:02:12,293 --> 00:02:15,251 ‫אשלח לך משהו עכשיו.‬ 41 00:02:17,043 --> 00:02:18,293 ‫מה זה?‬ 42 00:02:18,918 --> 00:02:19,876 ‫ההזמנה שלי.‬ 43 00:02:20,668 --> 00:02:22,209 ‫נפגשתי עם סוכנת נסיעות הבוקר‬ 44 00:02:22,293 --> 00:02:24,876 ‫והיא אפילו השיגה לי‬ ‫עסקה טובה למחלקה ראשונה.‬ 45 00:02:26,043 --> 00:02:27,668 ‫בעוד שלושה ימים, סבטה.‬ 46 00:02:28,418 --> 00:02:30,834 ‫שלושה ימים, וסוף סוף נהיה יחד.‬ 47 00:02:34,751 --> 00:02:35,751 ‫סבטה?‬ 48 00:02:38,584 --> 00:02:39,584 ‫את שומעת אותי?‬ 49 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 ‫אתה שומע אותי, טרנציו?‬ 50 00:02:42,626 --> 00:02:43,751 ‫יש לי פנס.‬ 51 00:02:49,959 --> 00:02:50,876 ‫למה הוא נשאר אצלך?‬ 52 00:02:51,626 --> 00:02:53,709 ‫בטח יש עוד. תחפש.‬ 53 00:02:55,043 --> 00:02:56,251 ‫עוד לא הלכתם?‬ 54 00:02:57,084 --> 00:02:59,376 ‫איאז הלך לחפש מכונית.‬ 55 00:02:59,543 --> 00:03:03,168 ‫אנחנו אוספים מה שאפשר למקרה שיצוצו בעיות.‬ 56 00:03:03,251 --> 00:03:04,668 ‫אילו בעיות? בנאט"ו?‬ 57 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 ‫אין לי מושג, לכן אמרתי "יצוצו".‬ 58 00:03:11,793 --> 00:03:14,043 ‫רציתי לעדכן אתכם שהוואי לא באה בחשבון.‬ 59 00:03:14,584 --> 00:03:15,418 ‫מה?‬ 60 00:03:15,501 --> 00:03:18,584 ‫אינס בדקה באינטרנט.‬ ‫לא סיימו לבנות את המקום.‬ 61 00:03:19,043 --> 00:03:20,584 ‫כלומר הכול תלוי בנו עכשיו?‬ 62 00:03:20,668 --> 00:03:22,293 ‫כן, ואין הרבה זמן.‬ 63 00:03:24,668 --> 00:03:27,543 ‫אני מבין שעכשיו את המפקדת שלנו.‬ 64 00:03:28,168 --> 00:03:29,834 ‫רוצה להתחלף?‬ 65 00:03:30,459 --> 00:03:32,626 ‫לא מזיז לי. טוב?‬ 66 00:03:32,709 --> 00:03:34,543 ‫חשוב לי רק שכולם יגיעו למקום מבטחים.‬ 67 00:03:34,626 --> 00:03:36,084 ‫ברור, זו התוכנית.‬ 68 00:03:36,168 --> 00:03:39,251 ‫אני שמה זין על התוכנית, טוב?‬ ‫אני רוצה תוצאות.‬ 69 00:03:39,334 --> 00:03:43,251 ‫ויודעים מה? אם לא תמצאו שום דבר,‬ ‫אל תטרחו לחזור אפילו.‬ 70 00:03:44,584 --> 00:03:46,209 ‫יש לכם שעתיים ושבע דקות.‬ 71 00:03:46,793 --> 00:03:47,668 ‫לעזאזל!‬ 72 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 ‫מה יש לה?‬ 73 00:03:58,418 --> 00:04:00,501 ‫הנה, תבדוק את זה. אביא את השאר.‬ 74 00:04:01,793 --> 00:04:02,793 ‫נו?‬ 75 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 ‫הוא נראה כמו סירופ מייפל.‬ 76 00:04:05,418 --> 00:04:06,626 ‫הורסט צדק.‬ 77 00:04:07,668 --> 00:04:10,793 ‫אבל יש גם בשורות טובות. המכלים כמעט ריקים.‬ 78 00:04:10,876 --> 00:04:15,209 ‫אם נמלא מספיק דלק,‬ ‫הוא ידלל את הזבל הזה, אבל...‬ 79 00:04:17,376 --> 00:04:18,209 ‫מה?‬ 80 00:04:18,793 --> 00:04:20,501 ‫נראה לי שיש בעיה רצינית יותר.‬ 81 00:04:21,209 --> 00:04:23,293 ‫נו? זה הדלק?‬ 82 00:04:23,793 --> 00:04:26,084 ‫אפשר להוציא את הדלק המקולקל.‬ 83 00:04:26,168 --> 00:04:30,168 ‫אבל לא יהיה פשוט‬ ‫למצוא דלק טוב למלא במקומו.‬ 84 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 ‫הוא מאוחסן מתחת לאדמה, לא? זה לא עוזר?‬ 85 00:04:33,126 --> 00:04:35,001 ‫הצינורות בעומק מטר בערך.‬ 86 00:04:35,084 --> 00:04:36,918 ‫הדלק מאוחסן שם.‬ 87 00:04:37,001 --> 00:04:40,334 ‫ואם נשתמש בדלק רגיל? הטנדר הזה מתפקד.‬ 88 00:04:40,418 --> 00:04:43,751 ‫זה דלק נחות יותר, המטוס לא יתפקד איתו.‬ 89 00:04:45,126 --> 00:04:45,959 ‫כלומר נדפקנו?‬ 90 00:04:47,084 --> 00:04:49,126 ‫אפילו אם נמצא משהו בנאט"ו, נדפקנו.‬ 91 00:04:49,626 --> 00:04:51,876 ‫אין דלק, אין טייס.‬ ‫-את הטייסת.‬ 92 00:04:51,959 --> 00:04:54,834 ‫אמרתי כבר, אני לא יכולה להמריא.‬ ‫-טוב.‬ 93 00:04:55,959 --> 00:04:57,834 ‫אבל לורה תרפא את מתאו, נכון?‬ 94 00:04:58,459 --> 00:04:59,418 ‫כן.‬ 95 00:05:00,709 --> 00:05:03,209 ‫אבל עדיין צריך למצוא דלק‬ ‫שהשמש עוד לא הרסה.‬ 96 00:05:03,793 --> 00:05:05,168 ‫מה אתה מציע?‬ 97 00:05:09,293 --> 00:05:12,334 ‫לפני שהתחלתי לעבוד כאן‬ ‫עבדתי במסוף דלק באנטוורפן.‬ 98 00:05:13,501 --> 00:05:15,001 ‫הדלק הגיע במכליות.‬ 99 00:05:15,668 --> 00:05:18,043 ‫הוא מאוחסן במכלים זמניים מתחת לנהר.‬ 100 00:05:18,793 --> 00:05:20,084 ‫מים הם מחסום נהדר.‬ 101 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 ‫טוב, הלוך וחזור לאנטוורפן...‬ 102 00:05:22,084 --> 00:05:24,751 ‫יהיה לחוץ, אבל אולי זו האפשרות היחידה.‬ 103 00:05:25,376 --> 00:05:27,043 ‫עותמאן, אתה יכול לנהוג?‬ ‫-בטח.‬ 104 00:05:27,126 --> 00:05:28,876 ‫מי יעזור לי עם כל המזון?‬ 105 00:05:28,959 --> 00:05:32,376 ‫אסע עם עותמאן.‬ ‫תעזרי לאינס ותנוחי קצת, טוב?‬ 106 00:05:32,459 --> 00:05:33,543 ‫כן.‬ 107 00:05:33,626 --> 00:05:35,793 ‫תוכלי קודם לעזור לעותמאן למצוא מכלית דלק?‬ 108 00:05:37,251 --> 00:05:38,251 ‫בטח, בוא.‬ 109 00:05:38,501 --> 00:05:40,459 ‫כמעט ארבע שעות עד לזריחה. צריך לזוז.‬ 110 00:05:40,543 --> 00:05:41,876 ‫צריך ללכת.‬ ‫-לא.‬ 111 00:05:41,959 --> 00:05:45,668 ‫צריך לחזור בתוך שעתיים כדי להכין את המטוס.‬ 112 00:05:46,209 --> 00:05:47,376 ‫אי אפשר לחכות לאיש.‬ 113 00:06:00,043 --> 00:06:01,584 ‫מצבה של סילבי לא טוב.‬ 114 00:06:02,168 --> 00:06:03,168 ‫של כולם, לא?‬ 115 00:06:03,876 --> 00:06:05,793 ‫מתאו חולה והיא אחראית, לא?‬ 116 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 ‫לא רק זה.‬ 117 00:06:08,168 --> 00:06:09,709 ‫החבר שלה מת לא מזמן.‬ 118 00:06:10,418 --> 00:06:12,001 ‫כן, הרבה אנשים מתים.‬ 119 00:06:12,668 --> 00:06:13,876 ‫לא, עוד לפני.‬ 120 00:06:16,084 --> 00:06:18,001 ‫מה?‬ ‫-היא עלתה לטיסה‬ 121 00:06:18,084 --> 00:06:20,418 ‫כדי לפזר את אפרו ואז...‬ 122 00:06:21,001 --> 00:06:22,459 ‫להתאבד.‬ 123 00:06:23,668 --> 00:06:25,001 ‫למה אתה מספר לי?‬ 124 00:06:25,751 --> 00:06:27,751 ‫אני רוצה שתשגיחי עליה, טוב?‬ 125 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 ‫אני?‬ 126 00:06:30,043 --> 00:06:32,709 ‫זו הכי גדולה שמצאתם?‬ ‫-כן.‬ 127 00:06:33,876 --> 00:06:36,209 ‫טוב, כל בעיה בעתה.‬ 128 00:06:36,709 --> 00:06:39,084 ‫רגע. הורסט דיבר על אוכל משומר,‬ 129 00:06:39,168 --> 00:06:40,584 ‫ירקות ודברים כאלה.‬ 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,543 ‫נהיה בסדר, לא?‬ ‫-נשתדל.‬ 131 00:06:43,418 --> 00:06:44,626 ‫איזו אופטימיות...‬ 132 00:06:45,293 --> 00:06:46,668 ‫בואי נחפש אוכל.‬ 133 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 ‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬ 134 00:07:03,459 --> 00:07:07,209 ‫ידעתם שכאן היה נמל התעופה הראשון של בריסל?‬ 135 00:07:08,584 --> 00:07:10,543 ‫לא נגמרות לך עובדות הטריוויה, מה?‬ 136 00:07:10,626 --> 00:07:14,001 ‫אימא שלי תמיד צפתה בשעשועוני טריוויה.‬ 137 00:07:14,668 --> 00:07:17,084 ‫כנראה קלטתי הכול.‬ 138 00:07:17,168 --> 00:07:19,959 ‫וידעתם שבמהלך המלחמה‬ ‫הייתה כאן חניית צפלינים?‬ 139 00:07:20,043 --> 00:07:22,959 ‫אנשים ערכו כאן פיקניקים וצפו בהם ממריאים.‬ 140 00:07:23,043 --> 00:07:25,209 ‫אם יעקב לא ימצא דלק‬ 141 00:07:25,293 --> 00:07:27,584 ‫נצטער שלנו אין צפלין.‬ ‫-כן.‬ 142 00:07:27,668 --> 00:07:31,501 ‫ריק, נראה לי שלא שמעתי‬ ‫למה אתה טסת למוסקבה.‬ 143 00:07:31,584 --> 00:07:32,959 ‫אולי כי לא סיפרתי.‬ 144 00:07:33,459 --> 00:07:34,626 ‫רק שאלתי.‬ 145 00:07:34,709 --> 00:07:35,751 ‫תקשיב, איאז.‬ 146 00:07:35,834 --> 00:07:38,001 ‫יש לנו מטרה משותפת אבל אנחנו לא בעלי ברית.‬ 147 00:07:38,084 --> 00:07:41,168 ‫די כבר, אתם נשמעים כמו השגרירים בנאט"ו.‬ 148 00:07:45,959 --> 00:07:49,668 ‫המסר כנראה לא הגיע אליהם.‬ 149 00:07:49,751 --> 00:07:50,584 ‫- נאט"ו -‬ 150 00:07:50,668 --> 00:07:52,668 ‫זו הייתה העמדה שלהם. הם שמרו עליה.‬ 151 00:08:04,543 --> 00:08:08,209 ‫תנסה למצוא לנו כיסא גלגלים, חמוד.‬ 152 00:08:08,293 --> 00:08:09,251 ‫קדימה.‬ 153 00:08:09,334 --> 00:08:10,501 ‫לא לרוץ!‬ 154 00:08:11,959 --> 00:08:13,751 ‫הוא ילד טוב.‬ ‫-נכון.‬ 155 00:08:14,376 --> 00:08:17,001 ‫יש לך... סליחה, לא משנה.‬ 156 00:08:18,126 --> 00:08:20,084 ‫אם יש לי ילדים? מעולם לא התחתנתי.‬ 157 00:08:21,376 --> 00:08:23,293 ‫לא צריך להתחתן בשביל ילדים.‬ 158 00:08:23,834 --> 00:08:25,334 ‫לא הכרת את אבי.‬ 159 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 ‫איך את יכולה להכיר אנשים‬ ‫אם את כל הזמן דואגת לאחרים?‬ 160 00:08:30,126 --> 00:08:31,084 ‫דומיניק!‬ 161 00:08:33,459 --> 00:08:37,168 ‫תנשום, תירגע. הכול בסדר.‬ 162 00:08:37,251 --> 00:08:39,168 ‫יהיה בסדר.‬ 163 00:08:39,251 --> 00:08:40,251 ‫מה קרה?‬ 164 00:08:45,001 --> 00:08:45,834 ‫מה יש מאחור?‬ 165 00:08:47,793 --> 00:08:48,668 ‫הכול בסדר.‬ 166 00:08:51,834 --> 00:08:53,668 ‫בטח חשבו שזה יחסום את אור השמש.‬ 167 00:09:21,043 --> 00:09:21,876 ‫נו?‬ 168 00:09:23,001 --> 00:09:24,543 ‫ננסה מסדרון אחר.‬ 169 00:09:34,834 --> 00:09:36,668 ‫בהתחשב בגודל המכל...‬ ‫-כן?‬ 170 00:09:36,751 --> 00:09:39,543 ‫...אם נמלא אותו בדלק טוב‬ 171 00:09:40,334 --> 00:09:42,376 ‫נוכל לטוס בערך 1,000 מייל ימי.‬ 172 00:09:43,043 --> 00:09:44,584 ‫לא הרבה.‬ ‫-לא.‬ 173 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 ‫מספיק כדי להגיע לאנגליה.‬ 174 00:09:49,501 --> 00:09:50,584 ‫אולי אירלנד.‬ 175 00:09:51,084 --> 00:09:52,834 ‫גם הדלק שם מקולקל, לא?‬ 176 00:09:52,918 --> 00:09:54,168 ‫צריך למצוא צינורות.‬ 177 00:09:55,209 --> 00:09:57,001 ‫היינו צריכים להביא שתי מכליות.‬ 178 00:09:57,084 --> 00:09:58,084 ‫צינורות, עותמאן.‬ 179 00:09:58,168 --> 00:09:59,168 ‫סליחה.‬ 180 00:09:59,959 --> 00:10:01,751 ‫יהיה לנו מזל אם זה יצליח בכלל.‬ 181 00:10:07,959 --> 00:10:08,959 ‫איזה סירחון.‬ 182 00:10:14,876 --> 00:10:16,334 ‫לעולם לא אצליח להתרגל לזה.‬ 183 00:10:16,418 --> 00:10:17,418 ‫אז אל תסתכלי.‬ 184 00:10:20,418 --> 00:10:21,251 ‫זין!‬ 185 00:10:22,209 --> 00:10:23,418 ‫תיאור מדויק.‬ 186 00:10:24,709 --> 00:10:26,751 ‫הם כנראה רצו לדפוק יציאה.‬ 187 00:10:26,959 --> 00:10:27,959 ‫קופסאות שימורים.‬ 188 00:10:33,251 --> 00:10:37,168 ‫היה לך מישהו שהיית רוצה למות איתו ככה?‬ 189 00:10:38,959 --> 00:10:39,959 ‫לא.‬ 190 00:10:42,251 --> 00:10:43,918 ‫הופעתי בספרד בחודש שעבר.‬ 191 00:10:44,668 --> 00:10:47,876 ‫ירדתי מהבמה‬ ‫וראיתי את החבר שלי מנשק מעריצה.‬ 192 00:10:49,168 --> 00:10:50,126 ‫לא קל.‬ 193 00:10:50,626 --> 00:10:54,168 ‫לפחות עכשיו שניהם נשרפים בגיהינום.‬ 194 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 ‫אחרי זה אני צריכה לעשות משהו.‬ ‫-איפה?‬ 195 00:11:02,293 --> 00:11:03,584 ‫סתם משהו.‬ 196 00:11:03,668 --> 00:11:06,043 ‫אבל אין זמן ל...‬ ‫-אחזור בזמן.‬ 197 00:11:08,334 --> 00:11:09,334 ‫אבוא איתך.‬ 198 00:11:10,168 --> 00:11:11,209 ‫אלך לבד.‬ 199 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 ‫טוב.‬ 200 00:11:27,126 --> 00:11:28,418 ‫אלוהים...‬ 201 00:11:32,001 --> 00:11:33,584 ‫הוא נראה כמו מר וולקוב.‬ 202 00:11:36,793 --> 00:11:37,876 ‫ניתוח לב?‬ 203 00:11:38,959 --> 00:11:39,959 ‫נראה לי.‬ 204 00:11:42,709 --> 00:11:43,918 ‫הם לא איבדו תקווה.‬ 205 00:11:45,918 --> 00:11:47,043 ‫עזור לי להזיז אותו.‬ 206 00:11:48,126 --> 00:11:49,001 ‫כן.‬ 207 00:11:52,876 --> 00:11:54,043 ‫רגע.‬ 208 00:11:55,376 --> 00:11:56,251 ‫טוב.‬ 209 00:11:56,959 --> 00:11:59,501 ‫על הרצפה.‬ ‫-לא, על השולחן שם!‬ 210 00:11:59,584 --> 00:12:01,918 ‫מה זה משנה?‬ 211 00:12:05,043 --> 00:12:06,543 ‫זה היה משנה לו.‬ 212 00:12:14,209 --> 00:12:15,543 ‫אימא, אני לא צריך הרבה כל כך.‬ 213 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 ‫נכון, אני לוקחת גם לאחרים, ליתר ביטחון.‬ 214 00:12:20,251 --> 00:12:22,418 ‫מה מר איאז עשה?‬ 215 00:12:24,168 --> 00:12:26,209 ‫כולם כעסו עליו. למה?‬ 216 00:12:28,834 --> 00:12:30,293 ‫הוא לקח משהו לא שלו.‬ 217 00:12:32,293 --> 00:12:35,334 ‫והוא מצטער על זה?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 218 00:12:38,709 --> 00:12:39,918 ‫ועכשיו הוא יציל אותנו.‬ 219 00:12:45,043 --> 00:12:46,501 ‫אני צמא.‬ 220 00:12:47,418 --> 00:12:52,668 ‫לך לחפש מים, אבל אל תלך רחוק. דומיניק...‬ 221 00:12:53,626 --> 00:12:57,334 ‫אם אתה רואה משהו, פשוט תסתובב, טוב?‬ 222 00:13:02,793 --> 00:13:04,959 ‫גם אני לא יודע למה טסת למוסקבה.‬ 223 00:13:05,043 --> 00:13:08,001 ‫כן... טסתי לכנס אבטחה.‬ 224 00:13:08,626 --> 00:13:11,418 ‫סתם נסיעת עבודה.‬ 225 00:13:20,959 --> 00:13:21,959 ‫זהו זה?‬ 226 00:13:22,751 --> 00:13:23,751 ‫כן.‬ 227 00:13:25,043 --> 00:13:26,709 ‫הייתי בתא התרגום שם.‬ 228 00:13:27,876 --> 00:13:30,084 ‫השגרירים אמרו לכולם לצאת.‬ 229 00:13:30,709 --> 00:13:32,501 ‫כל העובדים וכל המתורגמנים.‬ 230 00:13:33,334 --> 00:13:34,334 ‫זה היה חריג?‬ 231 00:13:35,959 --> 00:13:39,168 ‫אני יודע שזה קרה‬ ‫רק במהלך משבר דיפלומטי רציני.‬ 232 00:13:40,584 --> 00:13:44,668 ‫אבל טרנציו,‬ ‫אם העובדים והמתורגמנים לא נכחו,‬ 233 00:13:45,584 --> 00:13:47,834 ‫איך שמעת על השמש?‬ 234 00:13:48,334 --> 00:13:51,376 ‫הייתי בתא ויצאתי, אבל שכחתי את הטלפון.‬ 235 00:13:51,459 --> 00:13:52,959 ‫אתה לא מתורגמן.‬ 236 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 ‫מריה...‬ 237 00:13:59,834 --> 00:14:00,918 ‫מספרדית לאנגלית.‬ 238 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 ‫רק באתי לומר שלום.‬ 239 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 ‫כן, כן...‬ 240 00:14:05,126 --> 00:14:06,668 ‫אתם האיטלקים, הבנתי.‬ 241 00:14:09,043 --> 00:14:10,918 ‫מה שמעת בדיוק?‬ 242 00:14:14,209 --> 00:14:15,084 ‫רק את הסוף.‬ 243 00:14:15,168 --> 00:14:18,126 ‫הם אמרו שכבר אי אפשר לעצור זאת וצריך לזוז.‬ 244 00:14:18,209 --> 00:14:20,251 ‫הם יצאו ואני נשארתי קצת.‬ 245 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 ‫חשבתי שאני עומד לחטוף התקף לב.‬ 246 00:14:22,626 --> 00:14:24,251 ‫יצאתי וראיתי שהם באמת הלכו.‬ 247 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 ‫ומריה?‬ 248 00:14:29,543 --> 00:14:32,376 ‫היא לא הקשיבה לי, היא לא רצתה להקשיב.‬ 249 00:14:33,751 --> 00:14:35,376 ‫אם זה מה שרמזת.‬ 250 00:14:37,209 --> 00:14:38,584 ‫אני מצטער, טרנציו.‬ 251 00:14:39,376 --> 00:14:40,418 ‫זין!‬ 252 00:14:41,126 --> 00:14:42,959 ‫בטוח יש כאן משהו.‬ 253 00:14:44,126 --> 00:14:46,043 ‫מה מחפשים בדיוק?‬ 254 00:14:46,918 --> 00:14:51,001 ‫מפה, משהו על היעד שלהם... אין לי מושג!‬ 255 00:14:51,084 --> 00:14:53,918 ‫יידרשו שעות לקרוא הכול.‬ 256 00:14:54,001 --> 00:14:55,459 ‫אין לנו שעות.‬ 257 00:14:56,293 --> 00:14:57,626 ‫בחיי!‬ 258 00:14:57,709 --> 00:14:58,709 ‫הנה!‬ 259 00:14:59,418 --> 00:15:00,834 ‫מערכת האבטחה.‬ 260 00:15:00,918 --> 00:15:03,793 ‫"פיבודי 1763", יש לנו כזאת במוזאון.‬ 261 00:15:03,876 --> 00:15:05,376 ‫אז מה? למי אכפת?‬ 262 00:15:05,459 --> 00:15:09,334 ‫לא... המצלמות האלה מופעלות בקול.‬ 263 00:15:10,209 --> 00:15:15,876 ‫אם נמצא את הצילומים יהיה בהם גם קול.‬ 264 00:15:16,376 --> 00:15:19,126 ‫משרד האבטחה שם.‬ ‫-כן?‬ 265 00:15:19,209 --> 00:15:21,084 ‫מלא מחשבים. אולי שם?‬ 266 00:15:21,168 --> 00:15:22,584 ‫כן, ייתכן מאוד.‬ 267 00:15:23,376 --> 00:15:24,293 ‫קדימה, לך.‬ 268 00:15:24,751 --> 00:15:26,126 ‫הוא שם, לך.‬ 269 00:15:27,293 --> 00:15:28,959 ‫ברצינות, אני רוצה לבוא איתך.‬ 270 00:15:30,418 --> 00:15:32,293 ‫בבקשה, אני פוחדת כאן.‬ 271 00:15:32,376 --> 00:15:35,043 ‫תעמיסי את האוכל, השאר יחזרו בקרוב.‬ 272 00:15:35,126 --> 00:15:36,668 ‫את לא יכולה להשאיר אותי כאן.‬ 273 00:15:36,751 --> 00:15:38,334 ‫תעמיסי את האוכל, אינס.‬ 274 00:15:38,418 --> 00:15:41,001 ‫לעזאזל. סילבי!‬ 275 00:15:41,084 --> 00:15:42,293 ‫סילבי! לעזאזל.‬ 276 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 ‫תענה, תענה...‬ 277 00:15:52,626 --> 00:15:53,709 ‫איך הולך?‬ 278 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 ‫אולי המזל שלנו משתפר.‬ 279 00:15:56,793 --> 00:15:59,001 ‫המכלית מלאה?‬ ‫-עד אפס מקום.‬ 280 00:16:01,543 --> 00:16:03,334 ‫קדימה, נוסעים.‬ 281 00:16:22,293 --> 00:16:23,668 ‫את עושה את זה.‬ 282 00:16:24,834 --> 00:16:26,626 ‫לא, אני מנסה לעשות משהו.‬ 283 00:16:29,001 --> 00:16:30,584 ‫אם הוא יזוז, תחזיק אותו.‬ 284 00:16:31,168 --> 00:16:32,168 ‫טוב.‬ 285 00:16:35,543 --> 00:16:37,501 ‫אימא, אפשר לקבל כסף?‬ 286 00:17:05,251 --> 00:17:07,668 ‫דומיניק! מה קרה?‬ 287 00:17:07,751 --> 00:17:09,043 ‫יש שם חיה!‬ 288 00:17:09,126 --> 00:17:10,084 ‫חיה?‬ 289 00:17:10,168 --> 00:17:11,584 ‫היא הלכה לשם!‬ 290 00:17:11,668 --> 00:17:14,918 ‫אמרתי לך לא להתרחק! בוא אליי.‬ 291 00:17:17,168 --> 00:17:18,751 ‫הכול בסדר.‬ 292 00:17:37,584 --> 00:17:39,084 ‫כמה מסמכים.‬ 293 00:17:39,668 --> 00:17:42,043 ‫כן, ברוך הבא לנאט"ו. תראה.‬ 294 00:17:42,959 --> 00:17:43,876 ‫האנשים שלך.‬ 295 00:17:50,001 --> 00:17:51,126 ‫מספיק.‬ 296 00:17:52,293 --> 00:17:54,543 ‫תירגע, סך הכול בדיחה.‬ 297 00:17:56,084 --> 00:17:58,543 ‫כמפיונר אתה ממש מחזיק מעצמך‬ 298 00:17:58,626 --> 00:17:59,793 ‫ומהמדינה המחורבנת שלך.‬ 299 00:18:01,709 --> 00:18:02,709 ‫טוב, תקשיב...‬ 300 00:18:04,293 --> 00:18:06,001 ‫מה?‬ ‫-אל תעליב את המדינה שלי.‬ 301 00:18:09,501 --> 00:18:12,001 ‫נתת לי סטירה?‬ ‫-הזהרתי אותך.‬ 302 00:18:12,584 --> 00:18:14,834 ‫איזה מין בן אדם סוטר ככה למישהו?‬ 303 00:18:15,501 --> 00:18:16,376 ‫הבן אדם הזה.‬ 304 00:18:17,084 --> 00:18:19,209 ‫אתה סוטר למי שהציל את חייך?‬ 305 00:18:19,876 --> 00:18:21,584 ‫ואני הצלתי אותך. אנחנו שווים.‬ 306 00:18:22,543 --> 00:18:25,543 ‫בוא נמצא מה שצריך ונלך. נותרו 40 דקות.‬ 307 00:18:27,834 --> 00:18:28,876 ‫עכשיו אנחנו שווים.‬ 308 00:18:29,793 --> 00:18:33,334 ‫עסקה הוגנת, ידידי. כמו נשים בתמורה לגמלים.‬ 309 00:19:08,334 --> 00:19:09,334 ‫קום!‬ 310 00:19:14,293 --> 00:19:15,293 ‫קום.‬ 311 00:19:23,459 --> 00:19:26,084 ‫תראה.‬ ‫-כן, נראה כמו מזון כלבים.‬ 312 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 ‫זה בטח מה שהוא אכל.‬ 313 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 ‫"כמו עכברוש אבל לא עכברוש"?‬ ‫-זה מה שהוא אמר.‬ 314 00:19:33,959 --> 00:19:36,334 ‫צריך יותר מידע. תכניסי אותו.‬ 315 00:19:36,418 --> 00:19:39,709 ‫השתגעת? שילד יראה את כל זה?‬ 316 00:19:39,793 --> 00:19:41,626 ‫אם הוא רוצה שנאמין לו...‬ 317 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 ‫דומיניק לא משקר.‬ 318 00:19:45,126 --> 00:19:46,126 ‫לא, אבל...‬ 319 00:19:47,168 --> 00:19:49,209 ‫אולי יש לו דמיון מפותח.‬ 320 00:19:50,709 --> 00:19:52,918 ‫דומיניק לא משקר לעולם.‬ 321 00:19:59,543 --> 00:20:01,543 ‫אני מבינה שגם לך אין ילדים.‬ 322 00:20:12,043 --> 00:20:13,126 ‫אלוהים!‬ 323 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 ‫סטארה 17 הדליפו את הקובץ.‬ 324 00:20:22,293 --> 00:20:23,501 ‫כן, כן, כן!‬ 325 00:20:28,709 --> 00:20:29,709 ‫ריק?‬ 326 00:20:33,584 --> 00:20:34,584 ‫ריק?‬ 327 00:20:35,126 --> 00:20:36,334 ‫מצאת משהו?‬ 328 00:20:36,459 --> 00:20:37,668 ‫מה קרה לך?‬ 329 00:20:38,459 --> 00:20:41,626 ‫מדרגות חשוכות, מעדתי. אבל אני בסדר.‬ 330 00:20:41,834 --> 00:20:42,876 ‫ואיפה איאז?‬ 331 00:20:44,251 --> 00:20:47,126 ‫חזר לנמל התעופה כדי לעזור לאחרים.‬ 332 00:20:48,584 --> 00:20:50,501 ‫רעיון טוב.‬ ‫-נו, מצאת משהו?‬ 333 00:20:50,584 --> 00:20:52,668 ‫כן, אלה נקודות הציון.‬ 334 00:20:53,168 --> 00:20:55,001 ‫יש בונקר בבולגריה.‬ 335 00:20:55,459 --> 00:20:56,834 ‫בולגריה?‬ ‫-כן.‬ 336 00:20:56,918 --> 00:20:58,709 ‫זוכר מה אמר הקוסמונאוט?‬ 337 00:21:00,168 --> 00:21:01,751 ‫"סטארה 17", משהו כזה.‬ 338 00:21:01,834 --> 00:21:04,501 ‫בדיוק. אין לזה שום קשר לכוכבים.‬ 339 00:21:04,793 --> 00:21:07,543 ‫סטארה הוא מחוז בבולגריה.‬ 340 00:21:08,584 --> 00:21:11,459 ‫ובאשר ל-17... אני לא בטוח.‬ 341 00:21:11,543 --> 00:21:14,126 ‫מעולה, בוא נזוז.‬ ‫-בטח.‬ 342 00:21:16,959 --> 00:21:18,418 ‫מה זה?‬ ‫-היי, ריק...‬ 343 00:21:20,084 --> 00:21:21,001 ‫אל תדאג.‬ 344 00:21:21,501 --> 00:21:24,834 ‫היום אתה הגיבור. בוא נזוז.‬ 345 00:21:25,751 --> 00:21:27,376 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 346 00:21:32,501 --> 00:21:33,501 ‫היי!‬ 347 00:21:42,043 --> 00:21:44,126 ‫הצלחנו.‬ ‫-למה לא ענית לטלפון?‬ 348 00:21:44,209 --> 00:21:45,751 ‫מה?‬ ‫-סילבי ברחה.‬ 349 00:21:45,834 --> 00:21:47,793 ‫לאן?‬ ‫-היא לא אמרה.‬ 350 00:21:47,876 --> 00:21:49,043 ‫אמרתי לך לשמור עליה.‬ 351 00:21:49,126 --> 00:21:50,876 ‫ומה, לעצור אותה?‬ ‫-כן.‬ 352 00:21:53,084 --> 00:21:55,043 ‫אתה יודע לחבר את הצינור לכנף?‬ 353 00:21:55,126 --> 00:21:57,626 ‫תהדק היטב. השסתום למעלה, למטה, למעלה.‬ 354 00:21:57,709 --> 00:21:59,334 ‫טוב.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 355 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 ‫לחפש מכונית ואת סילבי.‬ 356 00:22:01,126 --> 00:22:02,459 ‫איפה?‬ ‫-אין לי מושג!‬ 357 00:22:03,251 --> 00:22:05,584 ‫אמרת לכולם לחזור בעוד חמש דקות.‬ 358 00:22:07,543 --> 00:22:08,709 ‫חמש דקות, לעזאזל!‬ 359 00:22:54,751 --> 00:22:55,751 ‫הוא מתעורר.‬ 360 00:22:55,834 --> 00:22:57,376 ‫הצלחת.‬ 361 00:22:58,834 --> 00:23:00,418 ‫קודם שמצבו יתייצב.‬ 362 00:23:01,626 --> 00:23:03,793 ‫אם נזיז אותו עכשיו יש סיכון לדום לב.‬ 363 00:23:05,459 --> 00:23:07,543 ‫הירגע, מתאו.‬ 364 00:23:07,626 --> 00:23:10,084 ‫יש לך זיהום. אנחנו עוזרים לך.‬ 365 00:23:10,668 --> 00:23:12,459 ‫צריך כבר להיות בנמל.‬ 366 00:23:12,543 --> 00:23:14,168 ‫אי אפשר להזיז אותו.‬ 367 00:23:14,251 --> 00:23:15,501 ‫אי אפשר לחכות לאיש.‬ 368 00:23:16,001 --> 00:23:16,918 ‫אפילו לא למתאו.‬ 369 00:23:17,001 --> 00:23:19,668 ‫זוכרת שרבנו כדי שתעלי למטוס?‬ 370 00:23:20,459 --> 00:23:23,376 ‫אחרת את והבן שלך כבר הייתם מתים.‬ 371 00:23:23,459 --> 00:23:24,626 ‫אפשר לחכות!‬ 372 00:23:25,293 --> 00:23:27,626 ‫סליחה על שצעקתי, חמוד.‬ ‫-חכה בחוץ.‬ 373 00:23:31,209 --> 00:23:32,751 ‫היי! חמש דקות.‬ 374 00:23:33,334 --> 00:23:35,709 ‫נחכה חמש דקות שיתייצב, טוב?‬ 375 00:23:51,543 --> 00:23:52,959 ‫איתרנו את הבונקר.‬ 376 00:23:53,043 --> 00:23:54,668 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 377 00:23:54,751 --> 00:23:56,834 ‫נתקלתי בחבר שלך. איפה כולם?‬ 378 00:23:57,418 --> 00:24:01,251 ‫עוד לא חזרו מבית החולים‬ ‫ויעקב נסע לחפש את סילבי.‬ 379 00:24:02,418 --> 00:24:03,251 ‫איפה איאז?‬ 380 00:24:04,209 --> 00:24:05,168 ‫לא כאן?‬ 381 00:24:05,668 --> 00:24:07,584 ‫הוא חזר בנפרד עם אספקה.‬ 382 00:24:08,168 --> 00:24:10,001 ‫לאן סילבי הלכה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 383 00:24:10,959 --> 00:24:12,709 ‫טוב...‬ ‫-אמרתי שאני לא יודעת!‬ 384 00:24:13,209 --> 00:24:14,834 ‫איפה הבונקר?‬ ‫-בבולגריה.‬ 385 00:24:15,334 --> 00:24:17,459 ‫במזרח? בכיוון השמש?‬ 386 00:24:17,543 --> 00:24:19,126 ‫נצליח להגיע?‬ 387 00:24:19,209 --> 00:24:23,126 ‫אולי נצטרך לצאת לעוד הקפה.‬ ‫מתאו יידע מה לעשות.‬ 388 00:24:23,209 --> 00:24:24,626 ‫פתאום אתה מעריץ את מתאו?‬ 389 00:24:26,293 --> 00:24:30,293 ‫הוא עשה הכול כדי להציל אותנו.‬ ‫לטובת כולם, עכשיו אני מבין.‬ 390 00:24:39,126 --> 00:24:40,626 ‫הוא לא מאט. מה נעשה?‬ 391 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 ‫מוכרחים לזוז עכשיו!‬ 392 00:24:49,001 --> 00:24:50,751 ‫אנחנו באים. נכון?‬ 393 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 ‫לא יודעת.‬ 394 00:24:54,376 --> 00:24:55,251 ‫מוכרחים לנסות.‬ 395 00:24:57,459 --> 00:25:00,376 ‫טוב, נעביר אותו לאלונקה.‬ ‫-איך אפשר לעזור?‬ 396 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 ‫תפסי שם.‬ ‫-טוב.‬ 397 00:25:05,293 --> 00:25:06,709 ‫לספירת שלוש.‬ ‫-טוב.‬ 398 00:25:08,668 --> 00:25:10,001 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 399 00:25:10,084 --> 00:25:11,626 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 400 00:25:29,376 --> 00:25:30,501 ‫סילבי...‬ 401 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 ‫לך מכאן.‬ 402 00:25:34,293 --> 00:25:35,751 ‫השגנו דלק.‬ 403 00:25:36,418 --> 00:25:38,001 ‫אתה תחמיץ את הטיסה.‬ 404 00:25:38,084 --> 00:25:39,626 ‫אני לא הולך בלעדייך.‬ 405 00:25:40,834 --> 00:25:44,126 ‫לא הנחת לי לוותר ואני לא אניח לך.‬ 406 00:25:45,543 --> 00:25:47,293 ‫לא הייתי צריכה ללכת.‬ 407 00:25:49,168 --> 00:25:51,168 ‫הייתי צריכה למות כאן.‬ 408 00:25:58,293 --> 00:26:01,668 ‫אני כנראה היחידה ששרדה משום שניסתה להתאבד.‬ 409 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 ‫גם טרגי וגם אירוני.‬ 410 00:26:09,376 --> 00:26:11,626 ‫את ממש דמות מרומן פולני.‬ 411 00:26:24,168 --> 00:26:25,209 ‫אני מצטערת.‬ 412 00:26:28,709 --> 00:26:29,668 ‫את רק בן אדם.‬ 413 00:26:53,876 --> 00:26:55,501 ‫סליחה...‬ 414 00:26:55,584 --> 00:26:56,709 ‫זה לא סיפור.‬ 415 00:26:57,668 --> 00:26:59,334 ‫זה כן.‬ ‫-לא, באמת.‬ 416 00:27:00,001 --> 00:27:01,709 ‫זה החדר הזה...‬ 417 00:27:04,959 --> 00:27:07,084 ‫רצית להרגיש משהו?‬ 418 00:27:08,168 --> 00:27:10,084 ‫אני מבין.‬ ‫-זה...‬ 419 00:27:10,668 --> 00:27:13,959 ‫הכול קרה מהר כל כך,‬ ‫אין לנו זמן לעכל אפילו.‬ 420 00:27:14,043 --> 00:27:16,293 ‫כן, המון מה לעכל.‬ 421 00:27:18,209 --> 00:27:19,293 ‫כן, יותר מדי.‬ 422 00:27:25,209 --> 00:27:27,084 ‫עולם בלי האנשים שאהבנו...‬ 423 00:27:32,126 --> 00:27:33,001 ‫כן.‬ 424 00:27:44,876 --> 00:27:48,459 ‫רציתי לומר שאני מבין למה רצית לטוס.‬ 425 00:27:50,501 --> 00:27:51,751 ‫אני מבין אותך.‬ 426 00:27:53,834 --> 00:27:54,834 ‫באמת.‬ 427 00:28:01,668 --> 00:28:04,001 ‫אבל אני גם חושב שאני בר מזל.‬ 428 00:28:04,626 --> 00:28:06,293 ‫כן?‬ ‫-כן, איזה מזל...‬ 429 00:28:07,209 --> 00:28:10,126 ‫שהכרתי את כולכם, אותך.‬ 430 00:28:13,584 --> 00:28:17,543 ‫מזל שאני חלק מזה, לא משנה מה יקרה,‬ 431 00:28:18,334 --> 00:28:19,543 ‫אפילו אם הכול ייגמר.‬ 432 00:28:23,001 --> 00:28:26,834 ‫אני רואה שיעקב מתרכך.‬ ‫-לא, מה פתאום...‬ 433 00:28:27,918 --> 00:28:29,376 ‫פרא אדם עם לב.‬ 434 00:28:29,459 --> 00:28:30,959 ‫את זו שמנשקת אנשים.‬ 435 00:28:40,084 --> 00:28:41,126 ‫נלך?‬ 436 00:28:41,959 --> 00:28:43,751 ‫כבר כמעט החמצתי את הטיסה הזאת.‬ 437 00:28:58,709 --> 00:29:00,293 ‫איך מצאת אותי בכלל?‬ 438 00:29:01,751 --> 00:29:05,376 ‫הקצב המונגולי הכשר.‬ ‫כמה כאלה יש בבריסל לדעתך?‬ 439 00:29:06,168 --> 00:29:07,126 ‫רק אחד.‬ 440 00:29:50,543 --> 00:29:51,376 ‫אין הרבה דלק.‬ 441 00:29:53,001 --> 00:29:55,126 ‫עותמאן אמר שיש מספיק ל-1,000 מייל.‬ 442 00:29:55,918 --> 00:29:59,126 ‫תוכלו לבדוק אם מישהו שמע מיעקב או מסילבי?‬ 443 00:30:00,459 --> 00:30:01,459 ‫כמובן.‬ 444 00:30:03,209 --> 00:30:04,626 ‫אתה מסוגל לטוס?‬ 445 00:30:05,793 --> 00:30:07,376 ‫אזדקק לעזרה.‬ 446 00:30:07,876 --> 00:30:08,751 ‫הרבה עזרה.‬ 447 00:30:10,043 --> 00:30:11,126 ‫רק תבקש.‬ 448 00:30:11,209 --> 00:30:12,251 ‫שב בבקשה.‬ 449 00:30:20,001 --> 00:30:23,126 ‫עברנו הרבה מאז ישבנו כאן יחד באחרונה.‬ 450 00:30:25,126 --> 00:30:27,001 ‫כן, הרבה מאוד.‬ 451 00:30:29,168 --> 00:30:31,251 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 452 00:30:31,834 --> 00:30:36,376 ‫מסלול הטיסה הקרוב ביותר למיקום הזה‬ ‫הוא בסיס צבאי במרחק 920 מייל מכאן.‬ 453 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 ‫כלומר דלק עודף ל-80 מייל.‬ 454 00:30:38,668 --> 00:30:39,834 ‫לעולם לא נגיע.‬ 455 00:30:39,918 --> 00:30:41,543 ‫כבר אמרת את זה.‬ 456 00:30:43,959 --> 00:30:45,001 ‫הנה את!‬ 457 00:30:53,084 --> 00:30:54,501 ‫עוד מישהו חסר?‬ 458 00:30:55,834 --> 00:30:56,709 ‫איאז.‬ 459 00:30:57,959 --> 00:30:59,293 ‫אי אפשר לחכות לו.‬ 460 00:31:11,001 --> 00:31:12,001 ‫איפה איאז?‬ 461 00:31:12,876 --> 00:31:13,876 ‫לא יודע.‬ 462 00:31:14,501 --> 00:31:15,918 ‫הוא נסע לבד.‬ 463 00:31:16,751 --> 00:31:18,084 ‫איפה איאז, טרנציו?‬ 464 00:31:20,959 --> 00:31:21,959 ‫הוא עוד לא חזר?‬ 465 00:31:24,043 --> 00:31:25,001 ‫מה קרה לך בפנים?‬ 466 00:31:26,001 --> 00:31:29,834 ‫נפלתי וכמעט מתי‬ ‫כי ניסיתי להציל את כולנו שוב!‬ 467 00:31:29,918 --> 00:31:31,168 ‫מה קרה?‬ 468 00:31:32,834 --> 00:31:35,334 ‫כמו שאמרתי, הוא...‬ ‫-מה לעזאזל קרה?‬ 469 00:31:37,168 --> 00:31:38,168 ‫נראה לי...‬ 470 00:31:41,126 --> 00:31:42,876 ‫נראה לי שטרנציו עשה משהו!‬ 471 00:31:43,376 --> 00:31:46,876 ‫אני לא יודע מה בדיוק, אבל...‬ ‫-אתה משקר, חתיכת חרא!‬ 472 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‫מה עשית לאיאז?‬ ‫-אני?‬ 473 00:31:49,584 --> 00:31:52,376 ‫כולם לשבת. יעקב, לנעול דלתות.‬ 474 00:31:52,876 --> 00:31:55,459 ‫הרגת אותו. למה?‬ ‫-שמעת מה סילבי אמרה.‬ 475 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-שבי! מספיק!‬ 476 00:31:58,001 --> 00:31:59,751 ‫תפתרו את כל הבעיות אחר כך.‬ 477 00:32:00,709 --> 00:32:01,709 ‫איאז לא כאן.‬ 478 00:32:03,626 --> 00:32:06,043 ‫איפה הוא?‬ ‫-ריק אמר שטרנציו עשה לו משהו.‬ 479 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 ‫אי אפשר לנטוש אותו.‬ 480 00:32:08,001 --> 00:32:08,834 ‫אי אפשר.‬ 481 00:32:10,084 --> 00:32:14,168 ‫אמרת בעצמך. אי אפשר לחכות לאיש,‬ ‫לא משנה במי מדובר.‬ 482 00:32:16,626 --> 00:32:17,834 ‫איפה מר איאז?‬ 483 00:32:18,376 --> 00:32:21,501 ‫תחגור חגורה, חמוד שלי. הכול בסדר.‬ 484 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 ‫סליחה...‬ 485 00:32:29,918 --> 00:32:34,959 ‫סליחה.‬ 486 00:32:43,043 --> 00:32:44,543 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 487 00:32:47,251 --> 00:32:48,459 ‫מעניין אם קלואי בפנים.‬ 488 00:32:50,251 --> 00:32:51,334 ‫הדיילת?‬ 489 00:32:53,001 --> 00:32:56,626 ‫אני מעדיף לחשוב‬ ‫שהיא הצליחה לברוח והגיעה לבונקר.‬ 490 00:32:58,084 --> 00:32:59,584 ‫למענה, לא למעני.‬ 491 00:33:01,584 --> 00:33:03,001 ‫אפשרי, נכון?‬ 492 00:33:05,626 --> 00:33:08,209 ‫השבוע גיליתי שהכול אפשרי.‬ 493 00:33:20,043 --> 00:33:21,626 ‫אימא, את רואה אותו?‬ 494 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 ‫לא.‬ 495 00:33:36,501 --> 00:33:37,626 ‫אי אפשר לחכות יותר.‬ 496 00:33:41,084 --> 00:33:42,084 ‫הכול בסדר?‬ 497 00:33:44,376 --> 00:33:47,293 ‫אני צריך שאת תמריאי.‬ 498 00:33:48,459 --> 00:33:50,043 ‫אסביר לך הכול.‬ 499 00:33:51,709 --> 00:33:53,043 ‫עוצמה מלאה.‬ 500 00:33:54,334 --> 00:33:55,751 ‫את מסוגלת.‬ 501 00:34:02,168 --> 00:34:03,168 ‫רגע.‬ 502 00:34:04,543 --> 00:34:07,668 ‫את רואה מה שאני רואה?‬ ‫-כן.‬ 503 00:34:18,543 --> 00:34:19,543 ‫לעזאזל!‬ 504 00:36:36,668 --> 00:36:38,668 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬