1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:29,168 --> 00:00:30,209 ‎愛琳娜還在嗎? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 ‎柯絲婷帶她去醫院了 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 ‎他咬掉她的鼻子! 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 ‎拜託,放開我! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 ‎放開我! 7 00:00:37,751 --> 00:00:38,959 ‎放開他,給他一條毛巾 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 ‎你是警察? 9 00:00:43,751 --> 00:00:45,709 ‎-這棟大樓是我的 ‎-我知道我的權利 10 00:00:45,959 --> 00:00:47,334 ‎-你的權利? ‎-我有權找律師 11 00:00:47,751 --> 00:00:49,251 ‎我有權找英國大使館 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,001 ‎我有權告死你們 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 ‎你為何那樣做? 14 00:00:53,418 --> 00:00:54,959 ‎因為我抓到她偷翻我的皮夾 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 ‎騙人!你說謊! 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 ‎妳怎麼知道? 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 ‎有攝影機! 18 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 ‎你在這裡裝攝影機? 19 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 ‎這下我絕對要告你 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 ‎-滾開… ‎-等等 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 ‎去外面等,關上門 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 ‎你不想告我們 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 ‎你要回家,睡一覺就沒事了,好嗎? 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,543 ‎我應該報警的 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 ‎2點25分,如果你現在打 26 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 ‎執勤警員會是亞瑟、曼努或喬朗… 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 ‎我記得曼努在休假 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 ‎我才不管那麼多 29 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 ‎我要走了 30 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 ‎行,在你走之前,我只需要你的手錶 31 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 ‎-什麼? ‎-聽起來被你傷害的女人 32 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 ‎有一陣子無法工作了 33 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 ‎這可以幫助她應付開銷 34 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 ‎去你的! 35 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 ‎放我出去! 36 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 ‎讓我出去! 37 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 ‎原本可以簡單解決的 38 00:01:56,959 --> 00:01:57,959 ‎你在做什麼? 39 00:02:43,084 --> 00:02:44,584 ‎不過他是個屠夫,希薇 40 00:02:44,918 --> 00:02:46,543 ‎阿亞茲對那個男孩做的… 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 ‎我們要他下飛機! 42 00:02:48,584 --> 00:02:50,251 ‎讓他留在阿拉斯加! 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 ‎馬修是怎麼說的? 44 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 ‎他正在加油 45 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 ‎誰在乎他怎麼說? 46 00:02:54,209 --> 00:02:55,209 ‎他又不是老大 47 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 ‎你可以聽聽我的說法 48 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 ‎顯然這是有來龍去脈的! 49 00:03:05,834 --> 00:03:06,668 ‎來龍去脈? 50 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 ‎凶手的說法? 51 00:03:08,543 --> 00:03:10,251 ‎瑞克,我沒有殺他 52 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 ‎我可以解釋 53 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 ‎向這解釋吧! 54 00:03:20,334 --> 00:03:21,459 ‎你是怎麼回事? 55 00:03:22,334 --> 00:03:23,501 ‎什麼意思? 56 00:03:23,876 --> 00:03:27,126 ‎從第一天開始 ‎你就覺得那個傢伙不對勁 57 00:03:27,459 --> 00:03:28,793 ‎現在我們知道他是怎樣的人 58 00:03:28,876 --> 00:03:29,793 ‎但是你卻不在乎 59 00:03:29,876 --> 00:03:30,709 ‎混蛋 60 00:03:31,001 --> 00:03:32,168 ‎這裡有小孩在睡覺 61 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 ‎別叫我混蛋 62 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 ‎這裡有小孩要睡覺 ‎你卻在大吼,混蛋! 63 00:03:38,543 --> 00:03:40,209 ‎聽著,我只是想… 64 00:03:41,043 --> 00:03:41,876 ‎冷靜 65 00:03:47,959 --> 00:03:52,709 ‎我只是想保護乘客,就這樣 66 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 ‎-你的《聖經》沒有說… ‎-不 67 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 ‎不是“我的”《聖經》,是《聖經》 68 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 ‎《聖經》不是提到… 69 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 ‎不要這麼混蛋,除非你剛好是完人? 70 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 ‎不,我不是要朝他“丟石頭” ‎我說的是正義 71 00:04:06,751 --> 00:04:09,501 ‎我說的是一貫的道德準則 72 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 ‎我們只剩下這個了 73 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 ‎油加滿了 74 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 ‎窗戶修得怎麼樣了? 75 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 ‎等我切割好玻璃,就能順利嵌上去 76 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 ‎應該支撐得住 ‎但如果我們能在比利時停靠 77 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 ‎有正確的配件會更好 78 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 ‎我們不是要往南飛?去夏威夷? 79 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 ‎太陽快出來了,我們必須朝西飛 80 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 ‎西部是最好的 81 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 ‎門戶合唱團,妳不知道嗎? 82 00:04:34,126 --> 00:04:35,418 ‎那是什麼?上個世紀的歌? 83 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 ‎馬修? 84 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 ‎我們必須把阿亞茲丟在這裡 85 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 ‎我需要瞇一下 ‎等他替特雷佐叫囂完再叫我 86 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 ‎這和他無關 87 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 ‎但我們必須做點什麼,對吧? 88 00:04:53,751 --> 00:04:55,084 ‎你和特雷佐 89 00:04:55,876 --> 00:04:57,668 ‎要我們凡事一起做決定 90 00:04:57,751 --> 00:04:58,584 ‎對,所以呢? 91 00:04:58,668 --> 00:05:00,793 ‎提出你的論點 92 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 ‎由大家決定 93 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 ‎不論結果如何,我們20分鐘後起飛 94 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 ‎所以你承認,你不光是褻瀆屍體 95 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 ‎還是皮條客和藥頭 96 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 ‎我是從事許多投資的生意人 97 00:05:31,626 --> 00:05:32,668 ‎你是個罪犯 98 00:05:32,751 --> 00:05:34,043 ‎我是為了生存! 99 00:05:35,126 --> 00:05:37,793 ‎各位,為什麼要冒險讓這種人 100 00:05:38,251 --> 00:05:40,876 ‎混在我們當中? 101 00:05:42,959 --> 00:05:46,376 ‎為什麼要放棄我們的核心戒律? 102 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 ‎是非對錯呢? 103 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 ‎25年前,我兩手空空來到比利時 104 00:05:53,084 --> 00:05:55,293 ‎我只是為了生存,我不會為此道歉 105 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 ‎身為外人,能做的事不多 106 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 ‎你竟敢這麼說! 107 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 ‎我的媽媽,願她靈魂安息 ‎她剛到比利時也是一無所有 108 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 ‎-她死於… ‎-恕我直說,蘿拉 109 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 ‎我可以想像她去世時也是一無所有 110 00:06:11,751 --> 00:06:13,751 ‎-拜託… ‎-不要這樣對她說話 111 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 ‎你不是人 112 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 ‎你不是真正的穆斯林! 113 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 ‎-聽著… ‎-總算 114 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 ‎-特雷佐,我們再過五分鐘出發 ‎-好 115 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 ‎你告訴雅各要在比利時停留 116 00:06:24,001 --> 00:06:26,459 ‎要去夏威宜的最佳機會 ‎就是先徹底修好窗戶 117 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 ‎-我們的維修中心在那裡 ‎-我們不能回那邊 118 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 ‎-我不想看到那裡變成什麼樣子 ‎-我懂 119 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 ‎但是回布魯塞爾還有另一個原因 120 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 ‎北約組織不只提到這個災難 121 00:06:41,501 --> 00:06:42,709 ‎他們也提到一個庇護所 122 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 ‎-什麼? ‎-庇護所? 123 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 ‎在哪裡? 124 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 ‎我沒有聽到細節 ‎但那裡肯定有文件紀錄 125 00:06:51,251 --> 00:06:52,709 ‎我已見過此人在壓力下的反應 126 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 ‎-我看過他化解危機 ‎-什麼? 127 00:06:58,043 --> 00:06:59,668 ‎如果我們必須進行那樣的任務 128 00:07:00,168 --> 00:07:01,293 ‎沒有他我不會參加 129 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 ‎可是…你心軟了嗎? 130 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 ‎就因為他救了你的命! 131 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 ‎沒錯,就是這樣 132 00:07:08,751 --> 00:07:10,293 ‎為什麼到現在才告訴我們? 133 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 ‎我的一生全奉獻給軍隊 ‎如今這不再是… 134 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 ‎必要的使命 ‎之前我一直不願接受事實 135 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 ‎但我真的認為要求生 ‎北約組織是我們最好的機會 136 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 ‎腦子壞掉才會在執行任務前 ‎拋棄身手最好的人 137 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 ‎你去北約不需要阿亞茲,你還有我 138 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 ‎還有馬修、賀斯特… 139 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 ‎瑞克,我訓練過不少軍人 140 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 ‎除了我之外,這裡唯一的真正戰將 141 00:07:46,084 --> 00:07:49,293 ‎-就是他 ‎-別忘了還有拯救我們性命的女大兵 142 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 ‎當然了,抱歉 143 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 ‎但我想她大概需要待在飛機上幫你 144 00:07:55,168 --> 00:07:56,626 ‎所以如果我們不同意 145 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 ‎如果我們不讓這個人幫助你 ‎你就不肯幫助我們? 146 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 ‎沒錯 147 00:08:09,209 --> 00:08:10,668 ‎我願意替他擔保 148 00:08:12,251 --> 00:08:13,751 ‎若他有其他舉動,即使是細微失誤 149 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‎你們可以連我一起丟出去 150 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 ‎同意這個計畫的請舉手 151 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 ‎好極了 152 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 ‎大家登機吧 153 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 ‎謝謝你 154 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 ‎你救了我一命,現在我救你一命 ‎我們不是朋友 155 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 ‎我們扯平了 156 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 ‎在抵達布魯塞爾之前,別礙到我 157 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 ‎當然,夥伴 158 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 ‎好吃嗎? 159 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 ‎我有七年沒吃過甜食了 160 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 ‎現在誰還在乎啊? 161 00:09:33,126 --> 00:09:36,459 ‎對了,妳是那種網路名人,對吧? 162 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 ‎對,我是所謂的“網紅” 163 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 ‎我應該要知道那是什麼意思,不過… 164 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 ‎意思就是人們付錢給我 ‎替他們推銷產品等等… 165 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 ‎透過社群媒體行銷 166 00:09:49,459 --> 00:09:51,001 ‎-懂嗎? ‎-不太懂 167 00:09:51,126 --> 00:09:52,126 ‎我真的不懂時下流行 168 00:09:53,084 --> 00:09:54,876 ‎看來我也沒機會再用了 169 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 ‎-要一個嗎? ‎-不了,謝謝 170 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 ‎也許妳可以看下最新消息 171 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 ‎看有沒有人貼出北約或夏威夷的事 172 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 ‎-我? ‎-對,妳 173 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 ‎妳怎麼不叫賀斯特查? ‎他不是網管人員嗎? 174 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 ‎他和蘿拉在忙 175 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 ‎忙什麼? 176 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 ‎“那個”嗎? 177 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 ‎靠!她手腳真快 178 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 ‎-賀斯特有話要說 ‎-我說我不確定 179 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 ‎賀斯特有話要說 180 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 ‎好 181 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 ‎好些了嗎?小傢伙 182 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 ‎-對 ‎-他沒事 183 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 ‎我要去拿水,你們要不要… 184 00:10:49,418 --> 00:10:50,251 ‎不用了 185 00:10:50,959 --> 00:10:51,834 ‎別管我們 186 00:10:57,251 --> 00:11:01,418 ‎離布魯塞爾的飛程很長 ‎我建議大家睡一下 187 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 ‎奧斯曼和雅各很快會派送晚餐 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,293 ‎蘿拉要你說什麼? 189 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 ‎大家在抱怨我們在加拿大拿的食物 ‎說味道不好 190 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 ‎我也是那樣說 191 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 ‎-我先前吃了蘋果,味道就像… ‎-沒味道? 192 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 ‎-可以這樣說 ‎-就像我告訴蘿拉的… 193 00:11:24,793 --> 00:11:26,251 ‎我認為因為那已經變質了 194 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 ‎我是說,不管太陽是怎麼回事 ‎食物也受到影響了 195 00:11:32,793 --> 00:11:34,834 ‎什麼影響?食物會腐爛? 196 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 ‎若是游離輻射的增加造成太陽的問題 197 00:11:39,126 --> 00:11:40,334 ‎無論基於什麼原因 198 00:11:40,418 --> 00:11:43,168 ‎這改變了人類的原子結構 ‎造成人們死亡 199 00:11:44,084 --> 00:11:45,543 ‎分子因此被徹底瓦解 200 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 ‎我完全聽不懂 201 00:11:50,876 --> 00:11:51,709 ‎DNA 202 00:11:51,959 --> 00:11:53,168 ‎食物的DNA遭到破壞 203 00:11:53,501 --> 00:11:55,543 ‎你幹嘛不直接這樣說? 204 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 ‎抱歉 205 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 ‎新鮮的食物可能不再有營養的價值 206 00:12:03,626 --> 00:12:04,501 ‎那可不妙 207 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 ‎是嗎?妳才知道啊? 208 00:12:07,459 --> 00:12:09,709 ‎罐頭食物似乎沒事 209 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 ‎-其他的我就不確定了 ‎-太好了 210 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 ‎現在我們會餓死的! 211 00:12:15,376 --> 00:12:16,209 ‎好 212 00:12:16,959 --> 00:12:18,793 ‎把布魯塞爾剩下的完好食物 ‎收集起來 213 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 ‎好主意 214 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 ‎但這件事先別傳出去 215 00:12:23,126 --> 00:12:24,334 ‎不要引起更多的爭吵 216 00:12:24,418 --> 00:12:25,418 ‎當然 217 00:12:26,834 --> 00:12:29,501 ‎我等一下過去幫忙,我要和馬修談談 218 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 ‎真是沒完沒了 219 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 ‎爛飛機 220 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 ‎我們應該在布魯塞爾換一架飛機 221 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 ‎馬修,如果我們要合作 ‎必須彼此信任,對嗎? 222 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 ‎對 223 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 ‎你的行為有些反常 224 00:13:00,876 --> 00:13:02,126 ‎已經有一陣子了 225 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 ‎原因有很多,沮喪、疲倦 226 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 ‎但是如果你不告訴我,我就幫不上忙 227 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 ‎克柔伊… 228 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 ‎那個空服員… 229 00:13:20,168 --> 00:13:21,001 ‎留在布魯塞爾那位? 230 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 ‎我們很親密 231 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 ‎克柔伊懷孕了 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,793 ‎妳想聽實話 233 00:13:35,043 --> 00:13:36,043 ‎不是嗎? 234 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 ‎奧斯曼? 235 00:13:44,793 --> 00:13:46,834 ‎我要謝謝你挺身而出 236 00:13:49,293 --> 00:13:52,043 ‎很高興知道 ‎飛機上有一個正直的穆斯林 237 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 ‎抱歉,我的行動也許讓你誤會了 238 00:14:00,251 --> 00:14:01,459 ‎我痛恨那個人的行為 239 00:14:02,543 --> 00:14:03,834 ‎但我也看你不順眼 240 00:14:05,543 --> 00:14:06,793 ‎你是自大的豬玀 241 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 ‎你是我的英雄 242 00:14:15,084 --> 00:14:15,918 ‎我不喜歡霸凌 243 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 ‎-交給我就好 ‎-不,不用了 244 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 ‎嘉布麗葉不在了,我只想幫點忙 245 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 ‎她是個好人 246 00:14:27,459 --> 00:14:28,293 ‎你認識她? 247 00:14:28,918 --> 00:14:29,834 ‎在機場認識的? 248 00:14:30,543 --> 00:14:32,834 ‎很可惜,空服人員不和清潔工來往的 249 00:14:34,751 --> 00:14:35,793 ‎你以前是做什麼的? 250 00:14:36,709 --> 00:14:37,876 ‎我是指在比利時之前 251 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 ‎在摩洛哥的時候? 252 00:14:40,501 --> 00:14:41,834 ‎我的家人有一間餐廳 253 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 ‎-我在當導遊 ‎-是嗎? 254 00:14:48,126 --> 00:14:49,418 ‎我喜歡摩洛哥菜 255 00:14:50,001 --> 00:14:51,001 ‎我也是 256 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 ‎你覺得他們會替我們弄個塔吉鍋嗎? 257 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 ‎全憑阿拉的旨意! 258 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 ‎我們要餓死了? 259 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 ‎我們不希望其他人驚慌 260 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 ‎他沒有說我們會“餓死” 261 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 ‎怎麼回事? 262 00:15:11,293 --> 00:15:12,126 ‎讀書交流會 263 00:15:12,418 --> 00:15:13,251 ‎出去 264 00:15:13,334 --> 00:15:14,709 ‎我要上廁所 265 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 ‎去用前面那間廁所 266 00:15:17,959 --> 00:15:18,959 ‎去啊 267 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 ‎快出去… 268 00:15:24,876 --> 00:15:26,334 ‎他只聽妳的話 269 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 ‎我養大三個弟弟,我知道如何應付… 270 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 ‎怎麼了? 271 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 ‎只是想到要回去,我不確定我辦得到 272 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 ‎失陪一下 273 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 ‎要回去對每一個人有不同的影響 274 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 ‎對 275 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 ‎布魯塞爾讓妳最想念的食物是什麼? 276 00:15:57,293 --> 00:15:59,251 ‎我最想念淡菜 277 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 ‎以後沒有淡菜了 278 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 ‎-我知道 ‎-賀斯特說沒有新鮮食物了! 279 00:16:04,834 --> 00:16:05,751 ‎就算有也無法確定 280 00:16:05,959 --> 00:16:07,418 ‎我知道,希薇 281 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 ‎我只是閒聊 282 00:16:12,293 --> 00:16:13,501 ‎我的公寓樓下 283 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 ‎有一間猶太潔食的蒙古肉鋪 284 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 ‎一間什麼? 285 00:16:28,501 --> 00:16:29,459 ‎到了最後 286 00:16:30,626 --> 00:16:32,126 ‎亨利幾乎沒吃東西 287 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 ‎他說吃起來味道都不對 288 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 ‎但那間肉鋪有一種醃牛肉 289 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 ‎亨利到臨終前都很愛 290 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 ‎對,蒙古牛肉,那是我最想念的 291 00:16:56,209 --> 00:16:58,209 ‎各位乘客請注意,我們遇到一點問題 292 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 ‎請留在座位上,我會解決的,謝謝 293 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 ‎發生什麼事了? 294 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 ‎-那是什麼? ‎-高度表,我們飛得太高了 295 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 ‎什麼叫“太高了”? 296 00:17:27,709 --> 00:17:28,918 ‎比鳥還高… 297 00:17:31,418 --> 00:17:32,543 ‎當然了 298 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 ‎我們以為自己是誰啊? 299 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 ‎你肯定太久沒睡了 300 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 ‎要休息一下嗎? 301 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 ‎不,我沒事 302 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 ‎賀斯特有事要和你談談 303 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 ‎什麼事? 304 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 ‎我不知道 305 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 ‎可能是食物的事 306 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 ‎我的胃還是好痛 307 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 ‎你去找他,這裡交給我 308 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 ‎他不能過來這裡嗎? 309 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 ‎我是機長,不是嗎? 310 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 ‎-我馬上回來,好嗎? ‎-好 311 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 ‎瑞克、阿亞茲,過來 312 00:18:44,834 --> 00:18:46,626 ‎-怎麼了? ‎-我們有麻煩了 313 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 ‎-一切還好嗎? ‎-這裡熱死人了 314 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 ‎我真是受夠了 315 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 ‎我向妳發誓 316 00:19:15,543 --> 00:19:17,376 ‎這架飛機爛透了 317 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 ‎飛機出問題了? 318 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 ‎好熱,為什麼這麼熱? 319 00:19:26,084 --> 00:19:27,168 ‎馬修,你還好嗎? 320 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 ‎他不是賀斯特 321 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 ‎-妳想做什麼? ‎-好,現在! 322 00:19:35,918 --> 00:19:37,418 ‎阿亞茲!住手! 323 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 ‎放開我! 324 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 ‎-別傷害他! ‎-放開我! 325 00:19:41,543 --> 00:19:42,459 ‎我是機長 326 00:19:42,543 --> 00:19:43,543 ‎放開我 327 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 ‎放開他! 328 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 ‎-我們在幫他 ‎-怎麼回事? 329 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 ‎-放開我 ‎-他怎麼了? 330 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 ‎等等… 331 00:19:49,668 --> 00:19:50,751 ‎你需要休息 332 00:19:50,834 --> 00:19:51,918 ‎我知道,老天! 333 00:19:53,668 --> 00:19:55,126 ‎我太熱了 334 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 ‎我太熱了 335 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 ‎-馬修,你還好嗎? ‎-很好! 336 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 ‎當然 337 00:20:14,293 --> 00:20:16,168 ‎我只需要在臉上潑點水 338 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 ‎洗把臉 339 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 ‎他需要睡覺 340 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 ‎我們離開布魯塞爾之後 ‎他只睡了十小時 341 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 ‎等等 342 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 ‎無線電有聲音 343 00:20:46,084 --> 00:20:47,001 ‎那是什麼? 344 00:20:47,376 --> 00:20:48,501 ‎-摩斯密碼? ‎-當然不是 345 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 ‎嗑了古柯鹼也無法打那麼快 346 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 ‎聽起來像是數據封包 347 00:20:54,126 --> 00:20:54,959 ‎什麼? 348 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 ‎就是機器在互相溝通 349 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 ‎-衛星? ‎-有可能 350 00:21:02,626 --> 00:21:03,501 ‎是人聲 351 00:21:04,543 --> 00:21:05,376 ‎是什麼語言? 352 00:21:05,876 --> 00:21:07,626 ‎聽起來像…俄語? 353 00:21:07,709 --> 00:21:09,209 ‎-他說什麼? ‎-不知道 354 00:21:09,501 --> 00:21:11,126 ‎我爸禁止我們接觸蘇聯的一切 355 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 ‎其實不管蘇聯或美國 ‎他就是討厭每個人 356 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 ‎-那個女人,俄國人… ‎-莎拉 357 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 ‎對,去找她 358 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 ‎那個年輕人吞的寶石… 359 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 ‎你是怎麼拿到的? 360 00:21:30,626 --> 00:21:31,584 ‎我偷的 361 00:21:33,043 --> 00:21:34,043 ‎為了錢? 362 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 ‎妳又在乎了? 363 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 ‎我兒子喜歡你 364 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 ‎他崇拜你 365 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 ‎所以在告訴他實情之前 ‎我想知道我是否看錯你了 366 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 ‎那不是為了錢 367 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 ‎我計畫把寶石匿名送回土耳其 368 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 ‎我媽媽會以我為榮… 369 00:22:08,084 --> 00:22:09,001 ‎我是這麼想的 370 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 ‎很難相信? 371 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 ‎我相信你 372 00:22:19,334 --> 00:22:20,543 ‎這一次信 373 00:22:21,293 --> 00:22:22,293 ‎為什麼? 374 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 ‎你會不計一切活命 375 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 ‎那不代表你是壞人 376 00:22:32,626 --> 00:22:33,459 ‎多明尼克好些了嗎? 377 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 ‎他在睡覺,這是好事 378 00:22:37,334 --> 00:22:38,834 ‎他的藥快沒了 379 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 ‎希望在布魯塞爾能多弄到一些 380 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 ‎抱歉,莎拉 381 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 ‎-妳可以幫我們翻譯嗎? ‎-好 382 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 ‎這是俄語吧? 383 00:22:56,501 --> 00:22:59,626 ‎對,但口音不是俄國人 ‎也許是烏克蘭人 384 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 ‎他說什麼? 385 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 ‎星…星辰17 386 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 ‎星辰17?沒聽過 387 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 ‎星辰就是英語的“星星”吧? 388 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 ‎“日出… 389 00:23:09,626 --> 00:23:11,876 ‎曙光…星辰” 390 00:23:11,959 --> 00:23:13,084 ‎-他在說太陽的事 ‎-很合理 391 00:23:13,459 --> 00:23:16,334 ‎不,不是真正的太陽 ‎他說的是太空的某個地方 392 00:23:19,084 --> 00:23:19,918 ‎該死 393 00:23:20,876 --> 00:23:21,709 ‎他在外太空 394 00:23:22,293 --> 00:23:24,251 ‎天啊,是ISS 395 00:23:24,334 --> 00:23:25,376 ‎國際太空站 396 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 ‎他們的組件都是這樣命名的 397 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 ‎-太空人 ‎-是宇航員 398 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 ‎我們肯定在國際太空站 ‎和俄羅斯控制的中繼站上方 399 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 ‎沒有人回答他 400 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 ‎-他不見了? ‎-我們八成通過中繼站了 401 00:23:37,668 --> 00:23:39,959 ‎困在外太空?我以為我們已經夠慘了 402 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 ‎-他怎麼會還活著? ‎-這是個好問題 403 00:23:44,668 --> 00:23:46,584 ‎也許這能幫助我們找出解答 404 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 ‎國際太空站可以飛多快? 405 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 ‎我不知道,很快 406 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 ‎聽著,我們必須告訴馬修這件事 407 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 ‎火星穹蒼 408 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 ‎-那裡一直沒有完工 ‎-什麼? 409 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 ‎怎麼了? 410 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 ‎伊妮絲看到一篇文章… ‎關於火星穹頂什麼的 411 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 ‎-火星穹蒼 ‎-那裡一直沒有完工 412 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 ‎另一架飛機…他們完蛋了 ‎他們根本不知道 413 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 ‎幸好我們沒有去 414 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 ‎我們只剩下特雷佐說的北約資料了 415 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 ‎剛剛無線電傳來太空人的訊息 416 00:24:20,334 --> 00:24:22,501 ‎-我沒聽過這個笑話 ‎-不,是真的 417 00:24:22,876 --> 00:24:24,668 ‎我們不知道這代表什麼 418 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 ‎但我們覺得應該告訴馬修 ‎並記下那個座標 419 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 ‎等等…馬修沒和你們在一起? 420 00:24:34,959 --> 00:24:35,876 ‎有人看到馬修嗎? 421 00:24:36,668 --> 00:24:37,501 ‎他不在駕駛艙? 422 00:24:37,584 --> 00:24:38,501 ‎不在 423 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 ‎-下面呢? ‎-沒有,我們剛才在那邊 424 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 ‎-怎麼了? ‎-有看到馬修嗎? 425 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 ‎有人看到他嗎? 426 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 ‎他有沒有從廁所出來? 427 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 ‎-鎖住了! ‎-讓開 428 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 ‎該死! 429 00:25:04,376 --> 00:25:07,668 ‎發燒、低血壓、呼吸短淺 430 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 ‎他需要氧氣 431 00:25:09,459 --> 00:25:10,793 ‎我們能做什麼? 432 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 ‎我不是醫生! 433 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 ‎對,但是在場的人中 ‎妳是最接近醫生的人 434 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 ‎我不確定,但我們受訓時學過 ‎褥瘡很容易感染 435 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 ‎進而引發敗血症 436 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 ‎敗血症? 437 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 ‎傷口受到感染,引發血液中毒 438 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 ‎馬修…他的槍傷! 439 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 ‎-這會產生幻覺嗎? ‎-也許,我覺得會 440 00:25:34,751 --> 00:25:35,668 ‎“症狀包括譫妄 441 00:25:35,751 --> 00:25:37,834 ‎心跳加快 442 00:25:38,126 --> 00:25:40,209 ‎呼吸困難和意識模糊” 443 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 ‎這樣說得通 444 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 ‎我們能做什麼? 445 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 ‎我可以把剩下的抗生素給他,不過… 446 00:25:46,959 --> 00:25:49,293 ‎我們必須切除感染的組織 447 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 ‎阿亞茲有小刀 448 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 ‎沒時間開玩笑了! 449 00:25:53,918 --> 00:25:55,501 ‎-妳可以在這裡做嗎? ‎-這裡? 450 00:25:55,834 --> 00:25:56,668 ‎你是認真的嗎? 451 00:25:58,668 --> 00:26:00,001 ‎他需要在無菌手術室 452 00:26:00,251 --> 00:26:02,543 ‎要有手術器械 453 00:26:02,626 --> 00:26:04,043 ‎吊點滴 454 00:26:04,418 --> 00:26:06,001 ‎可能還要呼吸器 455 00:26:06,501 --> 00:26:08,834 ‎-好,等我們降落… ‎-誰來操刀? 456 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 ‎我不是外科醫生! 457 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 ‎一想到這個,我就雙手發抖了 458 00:26:15,418 --> 00:26:16,459 ‎我相信妳 459 00:26:16,543 --> 00:26:18,626 ‎少灌迷湯了,這是活生生的問題 460 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 ‎反正我們現在無法解決 461 00:26:21,668 --> 00:26:23,793 ‎到布魯塞爾再想辦法,就這樣 462 00:26:23,876 --> 00:26:24,959 ‎我們要怎麼去? 463 00:26:25,501 --> 00:26:27,126 ‎沒有機長要怎麼降落? 464 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 ‎希薇 465 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 ‎她可以降落飛機 466 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 ‎她可以的,對吧? 467 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 ‎不可能! 468 00:26:42,668 --> 00:26:46,709 ‎我可以啟動或關閉自動飛行 ‎調整襟翼和方向舵 469 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 ‎但我以前沒看過完整的降落操作 470 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 ‎所以妳現在看過了? 471 00:26:53,459 --> 00:26:55,209 ‎我看過軍人擊中200公尺外的目標 472 00:26:55,293 --> 00:26:56,543 ‎這不代表我是狙擊手! 473 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 ‎如果妳看線上影片呢? 474 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 ‎線上影片? 475 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 ‎-你是認真的? ‎-這並不瘋狂,妳可以的 476 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 ‎我會幫助妳 477 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 ‎我們還有什麼選擇? 478 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 ‎如果天氣好,飛機沒有狀況 479 00:27:23,418 --> 00:27:26,376 ‎是有可能,非常微小的可能性 480 00:27:26,459 --> 00:27:28,418 ‎我有辦法帶我們平安降落 481 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 ‎沒錯,很好 482 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 ‎但我絕對無法操作起飛 483 00:27:33,501 --> 00:27:34,501 ‎那個複雜了十倍 484 00:27:34,959 --> 00:27:37,501 ‎馬修是唯一有辦法 ‎在日出前操控飛機起飛的人 485 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 ‎蘿拉必須知道這一點 486 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 ‎她必須知道如果我降落成功 487 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 ‎我們的生命都在她的手上 488 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 ‎好 489 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 ‎我會告訴她 490 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 ‎希薇說我們準備降落了,繫好安全帶 491 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 ‎之前情況很緊張,瑞克 492 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 ‎我還沒把話說完 493 00:28:05,126 --> 00:28:06,001 ‎說什麼 494 00:28:06,709 --> 00:28:08,251 ‎我太軟弱,沒辦法幫助你? 495 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 ‎瑞克,你是道德典範 496 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 ‎這在軍事行動是至關重要的 497 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 ‎你必須參加去北約的任務 498 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 ‎你只是說說罷了 ‎這樣我才不會跟你作對 499 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 ‎才不是 500 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 ‎我們需要使出所有本領和運氣… 501 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 ‎任務才能成功 502 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 ‎好,包在我身上 503 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 ‎速度設定在209節 504 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 ‎好,速度209節 505 00:28:49,334 --> 00:28:51,001 ‎襟翼開到一 506 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 ‎襟翼開到一 507 00:28:54,251 --> 00:28:55,876 ‎不敢相信我們真的這麼做 508 00:28:55,959 --> 00:28:57,501 ‎讀《新手指南》來嘗試降落 509 00:28:57,584 --> 00:28:58,459 ‎如果我們倖存 510 00:28:58,793 --> 00:29:01,084 ‎我會留下好評 511 00:29:06,751 --> 00:29:07,626 ‎你看到了嗎? 512 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 ‎-看到什麼? ‎-很大的東西 513 00:29:12,543 --> 00:29:13,668 ‎那是什麼? 514 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 ‎原子球塔 515 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 ‎我們很接近了 516 00:29:21,543 --> 00:29:22,709 ‎誰在乎啊? 517 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 ‎他按了某個東西 518 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 ‎也許只是油門? 519 00:29:37,043 --> 00:29:38,626 ‎不,他關掉了自動駕駛 520 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 ‎可惡!不是那個 521 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 ‎好,沒關係 522 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 ‎現在把襟翼開到二 523 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 ‎-襟翼開到二 ‎-速度設定到180節 524 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 ‎你知道那是根據 525 00:29:51,418 --> 00:29:54,543 ‎不同的飛機和不同的氣候吧? 526 00:29:54,626 --> 00:29:56,001 ‎我本來不想說的,但是沒錯 527 00:29:56,501 --> 00:29:58,584 ‎這是布宜諾斯艾利斯的降落示範 528 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 ‎該死,雅各,不能這樣! 529 00:30:01,751 --> 00:30:03,376 ‎-我們不會成功的! ‎-妳先冷靜 530 00:30:03,959 --> 00:30:05,084 ‎妳做得非常好 531 00:30:05,584 --> 00:30:06,626 ‎如果這樣行不通 532 00:30:06,834 --> 00:30:09,334 ‎我不知道 ‎我們就去布宜諾斯艾利斯,好嗎? 533 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 ‎好,布宜諾斯艾利斯,好主意 534 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 ‎就是這樣! 535 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 ‎該死,跑道有好多飛機! 536 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 ‎再打開節流閥 537 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 ‎我們先低空飛過 538 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 ‎引擎失靈! 539 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 ‎好,放棄低飛 540 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 ‎-什麼? ‎-我們不能冒險 541 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 ‎接下來呢? 542 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 ‎-2500 ‎-放下起落架 543 00:30:39,668 --> 00:30:41,001 ‎引擎到底出了什麼問題? 544 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 ‎停住了 545 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 ‎-襟翼開到三 ‎-襟翼開到三 546 00:30:51,459 --> 00:30:52,584 ‎靠! 547 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 ‎妳快控制不住了! 548 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 ‎我沒有! 549 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 ‎打開節流閥! 550 00:30:56,293 --> 00:30:57,626 ‎我要降落在停機坪 551 00:30:58,126 --> 00:30:58,959 ‎接下來呢? 552 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 ‎襟翼開到滿 553 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 ‎好,襟翼開到滿! 554 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 ‎如果停機坪有障礙物呢? 555 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 ‎我們會撞上的 556 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 ‎1000 557 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 ‎沒事的! 558 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 ‎我來幫妳!快點! 559 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 ‎妳還好嗎? 560 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 ‎300 561 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 ‎感覺像是沒有油了 562 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 ‎不,油料還夠 563 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 ‎最低下降高度,200 564 00:31:40,126 --> 00:31:41,501 ‎這樣太短了! 565 00:31:42,084 --> 00:31:43,168 ‎不,我知道… 566 00:31:43,501 --> 00:31:45,501 ‎告訴大家做好迫降準備 567 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 ‎-我要關掉二號引擎 ‎-什麼? 568 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 ‎100 569 00:31:49,376 --> 00:31:50,376 ‎準備迫降! 570 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 ‎-我們不會墜機的! ‎-70、60、50、40、30… 571 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 ‎收油門… 572 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 ‎我們做到了 573 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 ‎妳做到了 574 00:32:47,126 --> 00:32:48,501 ‎妳成功降落了,希薇! 575 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 ‎妳做到了 576 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 ‎做得好! 577 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 ‎-做得好,希薇! ‎-做得好,雅各! 578 00:33:13,584 --> 00:33:14,459 ‎這是妳應得的 579 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 ‎好樣的,希薇! 580 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 ‎-好耶! ‎-好 581 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 ‎在日出之前,我們有兩個半小時 582 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 ‎我們有一堆事要優先處理 583 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 ‎妳要去醫院進行手術 584 00:33:31,959 --> 00:33:33,001 ‎我會需要幫手 585 00:33:33,584 --> 00:33:34,418 ‎當然 586 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 ‎我們可以去嗎? 587 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 ‎我需要替多明尼克拿更多藥 588 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 ‎好,奧斯曼? 589 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 ‎你熟知機場 590 00:33:42,418 --> 00:33:44,626 ‎-你和伊妮絲去找食物 ‎-好 591 00:33:45,626 --> 00:33:46,543 ‎我待在這裡 592 00:33:47,168 --> 00:33:49,334 ‎查出引擎為什麼會失靈 593 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 ‎-阿亞茲?你和特雷佐去北約? ‎-當然 594 00:33:53,418 --> 00:33:54,543 ‎瑞克也一起去 595 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 ‎我可以幫你修理引擎 ‎雖然我懂的不多… 596 00:34:00,376 --> 00:34:01,376 ‎我不知道問題是什麼 597 00:34:02,293 --> 00:34:03,668 ‎也許是燃油泵 598 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 ‎彷彿燃油沒有用 599 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 ‎該死 600 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 ‎-什麼? ‎-什麼? 601 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 ‎不,我不知道,也許沒什麼 602 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 ‎不,到底是什麼? 603 00:34:13,459 --> 00:34:15,168 ‎我們沒時間了,快說 604 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 ‎燃油是碳基、有機的… 605 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 ‎就像食物一樣 606 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 ‎燃油也變質了? 607 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 ‎那可不妙 608 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 ‎我不確定是怎麼回事 ‎但這樣就說得通了 609 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 ‎沒有燃油,我們要怎麼飛? 610 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 ‎我們必須起飛,對吧? 611 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 ‎我們要怎麼做? 612 00:34:35,584 --> 00:34:36,501 ‎你們打算怎麼做? 613 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 ‎字幕翻譯:陳彬彬