1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Alina hâlâ burada mı? 3 00:00:30,293 --> 00:00:34,501 Costine onu hastaneye götürdü. Burnunu ısırarak kopardı! 4 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 Hadi, bırak beni! 5 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 Bırak beni! 6 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Bırakın, bir de havlu verin. 7 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Polis misin? 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 -Binanın sahibiyim. -Haklarımı biliyorum. 9 00:00:46,084 --> 00:00:49,251 -Hakların mı? -Avukatımla İngiliz Büyükelçiliğini arama 10 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 ve sizi dava etme hakkım var. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Neden bunu yapasın? 12 00:00:53,168 --> 00:00:56,584 -Onu cüzdanımı karıştırırken yakaladım. -Yalan! 13 00:00:56,668 --> 00:00:58,959 -Sen nereden bileceksin? -Kamera! 14 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 İçeride kamera mı var? 15 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Kesinlikle dava edeceğim. 16 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 -Çekil... -Bir saniye. 17 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Dışarıya çıkın. Kapıyı kapatın. 18 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Dava etmek istemezsin. 19 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Eve git ve uyu, bunu unut. 20 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Polisi aramalıyım. 21 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 Saat 2.25. Şimdi ararsan 22 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 görevli memurlar Axel, Manu ve Joran olacak. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Hatta sanırım Manu şu an tatilde. 24 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Umurumda değil. 25 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Buradan çıkıyorum. 26 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Olur. Gitmeden önce sadece saatini istiyorum. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 -Ne? -Görünüşe göre yaraladığın kadın 28 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 bir süre çalışamayacak. 29 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Masraflarına yardımı olur. 30 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Siktir lan! 31 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Bırakın çıkayım! 32 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Çıkarın beni! 33 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Çözümü çok kolaydı. 34 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Ne yapıyorsun? 35 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 O bir kasap Sylvie. 36 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Ayaz'ın o çocuğa yaptığı şey... 37 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Uçaktan inmesini istiyoruz! 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Alaska'da kalacak! 39 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Mathieu ne dedi? 40 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Yakıt dolduruyor. 41 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Ne dediği kimin umurunda? Patron o değil. 42 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Hikâyeyi benim açımdan dinlemelisiniz. 43 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Tabii ki bir nedeni var! 44 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Neden mi? 45 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 Cinayet için mi? 46 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Cinayet değildi Rik. 47 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Açıklayabilirim. 48 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 Bunu açıkla! 49 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 -Ne oldu sana? -O ne demek? 50 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 İlk günden beri o adamda bir tuhaflık hissediyorsun. 51 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Şimdi öğrendik ama umurunda değil. 52 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Göt herif, burada çocuk uyuyor. 53 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 Bana göt deme. 54 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Uyumaya çalışan bir çocuğun yanında bağırıyorsun göt! 55 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 -Bak, sadece... -Sakin ol. 56 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Yolcuları korumaya çalışıyorum, o kadar. 57 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 -İncil'inin söyledikleri... -Hayır. 58 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 "Benim" İncil'im değil, İncil. 59 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 İncil'de, mükemmel değilsen 60 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 şerefsizlik yapma demiyor mu? 61 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Hayır taşlamıyorum. Adaletten bahsediyorum. 62 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Ahlak yasalarına saygı göstermekten bahsediyorum. 63 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Elimizde bir onlar kaldı. 64 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Yakıt doldu. 65 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Cam işe yarayacak mı? 66 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Camın uçlarından alınca oturdu. 67 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Dayanır ama Belçika'da durursak orijinal parçayı almak 68 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 daha iyi olur. 69 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Güneye gitmiyor muyuz? Hawaii'ye? 70 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Güneş yakında doğacak. Batıya gitmeliyiz. 71 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 Batı gibisi yok 72 00:04:31,584 --> 00:04:35,418 -The Doors. Bilmiyor musunuz? -O ne? Geçen yüzyıldan mı? 73 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu? 74 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Ayaz'ı burada bırakmalıyız. 75 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Uyumalıyım. Terenzio için gösteri yapmayı kesince çağırın. 76 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Onunla alakası yok. 77 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Bir şey yapmalıyız Mathieu. 78 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Terenzio'yla grupça karar almamızı istediniz. 79 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Evet, yani? 80 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Söyleyeceklerini söyle ve bırak grup karar versin. 81 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Öyle veya böyle, 20 dakikaya kalkıyoruz. 82 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Yani sadece ölüye saygısızlık yapmadığını, aynı zamanda pezevenk 83 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 ve uyuşturucu taciri olduğunu itiraf ediyorsun? 84 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Birçok yatırımı olan bir iş adamıyım dedim. 85 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 -Sen suçlusun. -Hayatta kalan biriyim! 86 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Neden böyle birini aramızda tutarak risk alalım? 87 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Neden doğru ve yanlış hakkındaki görüşlerimizden... 88 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 ...ödün verelim? 89 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Belçika'ya 25 yıl önce hiçbir şeyim olmadan geldim. 90 00:05:53,084 --> 00:05:55,293 Sağ kalmak istediğim için özür dilemeyeceğim. 91 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Yabancıların fazla bir seçeneği yok. 92 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Bunu ne cüretle söylersin? 93 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Ruhu şad olsun, annem Belçika'ya hiçbir şeyi olmadan geldi 94 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 -ve ölümü... -Yanlış anlama Laura. 95 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 Hiçbir şeyi olmadan öldü herhâlde. 96 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 -Lütfen... -Onunla öyle konuşma. 97 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Sen adam değilsin. 98 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Gerçek Müslüman değilsin! 99 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 -Dinleyin. -Sonunda. 100 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 -Beş dakikaya kalkıyoruz Terenzio. -Tamam. 101 00:06:21,751 --> 00:06:23,418 Jakub'a Belçika'da dururuz demişsin. 102 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 Hawaii'ye ancak camı düzgünce tamir edebilirsek gidebiliriz. 103 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 -Onarım merkezimiz orada. -Oraya dönemeyiz. 104 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 -Ne hâle geldiğini görmek istemiyorum. -Anlıyorum 105 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 ama Brüksel'e gitmek için bir sebep daha var. 106 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 NATO'da sadece felaketten bahsetmiyorlardı. 107 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 Bir sığınaktan da bahsedildi. 108 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 -Ne? -Sığınak mı? 109 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Nerede? 110 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 Detaylarını duyamadım ama evrak olmalı. 111 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Stres altındaki davranışlarını gördüm. 112 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 -Kriz durumunda başarılıydı. -Ne? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Böyle bir göreve gidiyorsak onsuz başarılı olamam. 114 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Ama sen yumuşadın mı? 115 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Sırf hayatını kurtardığı için! 116 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Doğru. 117 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Bunu neden şimdi söylüyorsun? 118 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Orduya her şeyimi verdim ve artık beni önemli görmemelerini 119 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 kabullenmek istemedim. 120 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Ama NATO'nun hayatta kalmak için en iyi şansımız olduğunu düşünüyorum. 121 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Görevden önce en iyi adamımızı kaybetmek saçma olur. 122 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 NATO'ya girmek için Ayaz'a ihtiyacın yok. Ben varım. 123 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 Ve Mathieu, Horst... 124 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Rik, ben asker eğittim. 125 00:07:43,543 --> 00:07:46,626 Burada benden başka savaşçı varsa o da Ayaz'dır. 126 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Hepimizin hayatını kurtaran askeri unutmayalım. 127 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Tabii ki, pardon. 128 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Ama sanırım sana yardım etmek için uçakta kalmalı. 129 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Yani kabul etmezsek, bu adamın 130 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 sana yardım etmesini istemezsek bize yardım etmez misin? 131 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Etmem. 132 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Bu adama kefil oluyorum. 133 00:08:12,334 --> 00:08:16,209 En ufak bir yanlış adımı daha olursa beni de atabilirsiniz. 134 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Planı kabul edenler elini kaldırsın. 135 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Tamam, güzel. 136 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Herkes uçağa. 137 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Teşekkürler. 138 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Hayatımı kurtardın, ben de seninkini. Arkadaş değiliz. 139 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Ödeştik. 140 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Brüksel'e dek bana karışma. 141 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Olur ortak. 142 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Onlar iyi mi? 143 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Yedi yıldır şeker yemedim. 144 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Şimdi kimin umurunda? 145 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 İnternet ünlülerindensin, değil mi? 146 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Evet, bana "influencer" diyorlar. 147 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 Bunun anlamını bilmem gerekir ama... 148 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 İnsanlar bana sosyal ağlarda ürünlerinin reklamını 149 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 yapmam için para veriyor. 150 00:09:49,459 --> 00:09:52,709 -Anladın mı? -Pek değil. Sosyal medyayı takip etmem. 151 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Sanırım artık ben de etmiyorum. 152 00:09:56,918 --> 00:09:58,584 -İster misin? -Hayır, sağ ol. 153 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Haberlere bakabilirsin diye düşündüm. 154 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 NATO veya Hawaii hakkında bir şey paylaşılmış mı diye. 155 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 -Ben mi? -Evet, sen. 156 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Neden Horst'a sormuyorsun? O bilişimci falan değil miydi? 157 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Laura'yla işi var. 158 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 İşi mi var? 159 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 "İş" yani? 160 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Hiç vakit kaybetmemiş. 161 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 -Horst konuşmak istiyor. -Emin değilim dedim. 162 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Horst seninle konuşmalı. 163 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Tamam. 164 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Daha iyi misin? 165 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 -Evet. -İyi. 166 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 Su alacağım. Siz de... 167 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 Böyle iyiyiz. Bizi rahat bırak. 168 00:10:57,418 --> 00:11:01,418 Brüksel'e yolumuz uzun, herkese dinlenmesini tavsiye ederim. 169 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman ve Jakub birazdan yemek dağıtacak. 170 00:11:08,168 --> 00:11:10,459 Laura bize ne söylemeni istedi? 171 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 İnsanlar Kanada'dan aldığımız yiyeceklerin tadından şikâyetçi. 172 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Ben de öyle dedim. 173 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 -Elma yiyordum ve tadı... -Yok muydu? 174 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 -Öyle denebilir. -Laura'ya söylediğim gibi. 175 00:11:24,793 --> 00:11:26,668 Tadının olmadığını düşünüyorum. 176 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 Bunun nedeni Güneş'e olanlar. 177 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Yiyecekleri mi çürütüyor? 178 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 İyonlaştırıcı radyasyonun artması, Güneş'teki soruna neden oluyorsa, 179 00:11:39,126 --> 00:11:40,334 her nedense, 180 00:11:40,418 --> 00:11:43,168 insanları, atomal yapılarını değiştirerek öldürüyor. 181 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Moleküllerini bozuyor. 182 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Anlamadım. 183 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 DNA'ları. Yiyeceklerin DNA'larını karıştırıyor. 184 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Neden direkt bunu söylemiyorsun? 185 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Pardon. 186 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Artık taze gıdaların besin değeri kalmamış olabilir. 187 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Bu hiç iyi değil. 188 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Öyle mi düşünüyorsun? 189 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Konserve gıdalar şimdilik sorunsuz gibi. 190 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 -Diğer bulduklarımızı bilemiyorum. -Harika. 191 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Şimdi de açlıktan öleceğiz! 192 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Peki. Brüksel'den kalan iyi durumdaki yiyeceklerin envanterini yap. 193 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 İyi fikir. 194 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Ama bu aramızda kalsın. 195 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 -Daha fazla kavga olmasın. -Tamam. 196 00:12:26,793 --> 00:12:29,501 Birazdan yardıma gelirim. Mathieu'yle konuşmalıyım. 197 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Hiç bitmiyor. 198 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Aptal uçak. 199 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Brüksel'de uçak değiştirmeliyiz. 200 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Mathieu, birlikte çalışacaksak birbirimize güvenmeliyiz, değil mi? 201 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Evet. 202 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Bir süredir... 203 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 ...kendinde değilsin. 204 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Bunun çok nedeni var. Bıkkınlık, yorgunluk. 205 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Ama benimle konuşmazsan sana yardım edemem. 206 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé... 207 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 Hostes... 208 00:13:20,168 --> 00:13:21,709 Brüksel'de bıraktığımız mı? 209 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Onunla yakındık. 210 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé hamileymiş. 211 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Dürüst olmamı istedin, değil mi? 212 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Osman? 213 00:13:44,751 --> 00:13:46,959 Açıkça konuştuğun için teşekkür ederim. 214 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Uçakta iyi bir Müslüman'ın olduğunu bilmek güzel. 215 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Yaptıklarım kafanı karıştırdıysa kusura bakma. 216 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 O adamın yaptıkları hoşuma gitmedi ama seni de sevmiyorum. 217 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Cahil bir domuzsun. 218 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Kahramanımsın. 219 00:14:15,084 --> 00:14:15,918 Zorbaları sevmem. 220 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 -Ben yaparım. -Hayır, gerek yok. 221 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Gabrielle yokken yardımım olsun istiyorum. 222 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 İyi biriydi. 223 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Onu havaalanından tanıyor muydun? 224 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 Maalesef kabin memurları temizlikçilerle takılmıyor. 225 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Daha önce ne yapıyordun? Yani Belçika'dan önce. 226 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 Fas'ta mı? 227 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 Ailemin bir restoranı vardı. 228 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 -Tur rehberiydim. -Öyle mi? 229 00:14:48,126 --> 00:14:49,418 Fas mutfağına bayılırım. 230 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 Ben de. 231 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Sence bize tajin mi yapıyorlar? 232 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 İnşallah! 233 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Açlıktan ölecek miyiz? 234 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Panik yaratma. 235 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 "Açlıktan ölürüz" demedi. 236 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Ne oluyor? 237 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Kitap kulübü. Dışarı çık. 238 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Tuvaleti kullanmalıyım. 239 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Uçağın önündekini kullan. 240 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Hadi. 241 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Çık. 242 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Sadece seni dinliyor. 243 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Üç erkek kardeşimi ben büyüttüm, başa çıkmayı... 244 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Ne oldu? 245 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Geri dönme fikri bile... Yapabilir miyim bilmiyorum. 246 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Müsaadenizle. 247 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Geri dönmek herkesi farklı şekilde etkileyecek. 248 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Evet. 249 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Brüksel'den en çok hangi yemeği özlüyorsun? 250 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Ben midyeyi özlüyorum. 251 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 Artık midye olmayacak. 252 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 -Biliyorum. -Horst taze gıdalar yok dedi! 253 00:16:04,834 --> 00:16:07,418 -Konserveler bile şüpheli! -Biliyorum. 254 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Öylesine dedim. 255 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Dairemin altında... 256 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 ...helal gıda satan bir Moğol kasabı vardı. 257 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Ne vardı? 258 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Sonlara doğru Henri bir şey yemez olmuştu. 259 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Her şey tatsız diyordu. 260 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Kasap, marine sığır eti hazırlıyordu. 261 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Henri son ana kadar ona bayıldı. 262 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Evet. Moğol sığır eti, en çok bunu özlüyorum. 263 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Yolcuların dikkatine, ufak bir sorun var 264 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 ama çözeceğim. Yerinizden kalkmayın. 265 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Ne oluyor? 266 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 -Bu neydi? -İrtifa. Çok yüksekteyiz. 267 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 Nasıl "çok yüksek?" 268 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Tabii kuşların üstündeyiz. 269 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Kendimizi ne sanıyoruz? 270 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Senin mola vaktin gelmiş. 271 00:17:52,751 --> 00:17:54,084 Beş dakika ister misin? 272 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Hayır, ben iyiyim. 273 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Horst seninle konuşmalıymış. 274 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Ne için? 275 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Bilmiyorum. 276 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Herhâlde yiyeceklerle ilgilidir. 277 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Midem hâlâ ağrıyor. 278 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Git konuş, ben hâllederim. 279 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Buraya gelemiyor mu? 280 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Ben kaptanım, değil mi? 281 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 -Hemen dönerim, tamam mı? -Tamam. 282 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik, Ayaz, gelin. 283 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 -Ne oldu? -Bir sorun var. 284 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 -Her şey hâlâ yolunda mı? -Çok sıcak. 285 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Acayip bıktım. 286 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Yemin ederim. 287 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Bu boktan uçaktan. 288 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Sorun mu çıkarıyor? 289 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Sıcak. Neden çok sıcak? 290 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Nasılsın Mathieu? 291 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Bu Horst değil. 292 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 -Ne çeviriyorsun? -Şimdi! 293 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Ayaz! 294 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Dur! 295 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Çek ellerini üzerimden! 296 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 -Zarar vermeyin! -Bırak beni! 297 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Ben kaptanım! Çekil üstümden! 298 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Bırakın adamı! 299 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 -Yardım ediyoruz. -Ne oluyor? 300 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 -Bırakın beni. -Nesi var? 301 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Bekle. 302 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 -Dinlenmek zorundasın. -Biliyorum. Tanrım! 303 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Yalnızca biraz fazla sıcakladım. 304 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Çok sıcakladım. 305 00:20:01,168 --> 00:20:02,709 -İyi misin Mathieu? -Evet! 306 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Tabii ki. 307 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Sadece yüzümü yıkamalıyım. 308 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Yüzümü. 309 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Uyuması gerekiyor. 310 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Brüksel'den beri sadece on saat uyudu. 311 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Bekleyin. 312 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Telsizde bir şey var. 313 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 -Bu ne, Mors alfabesi mi? -Tabii ki hayır. 314 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Kokain bile çeksen böyle hızlı yazamazsın. 315 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Paket veri gibi duruyor. 316 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Ne gibi? 317 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Makineler arası iletişim. 318 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 -Bir uydu mu? -Muhtemelen. 319 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Bu bir insan. Bu hangi dil? 320 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Rusça mı? 321 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Ne diyor? 322 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 Bilmem. Babam Sovyet olan her şeyi yasaklamıştı. 323 00:21:11,709 --> 00:21:14,501 Sovyet ve Amerikan her şeyi. Herkesten nefret ederdi. 324 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 -Şu Rus kadın... -Zara. 325 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Evet, onu getir. 326 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Adamın yuttuğu taşları 327 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 nasıl eline geçirdin? 328 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 -Onları çaldım. -Para için mi? 329 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Sana ne? 330 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 Oğlum seni seviyor. 331 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Sana özeniyor. 332 00:21:45,751 --> 00:21:49,959 Gerçekleri söylemeden önce seninle ilgili yanıldım mı, bilmek istiyorum. 333 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Para için değildi. 334 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 İsimsiz olarak Türkiye'ye göndermek istedim. 335 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Annem gurur duyardı. 336 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 Sanırım. 337 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 İnanması çok mu zor? 338 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Sanırım sana inanıyorum. 339 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 -En azından bu seferlik. -Neden? 340 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 Sağ kalmak için her şeyi yaparsın. 341 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Bu kötü biri olduğun anlamına gelmez. 342 00:22:32,543 --> 00:22:36,251 -Dominik daha iyi mi? -Uyuyor. Bu iyi. 343 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 İlaçları bitiyor. 344 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Brüksel'de biraz daha almayı umuyorum. 345 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Pardon Zara. 346 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 -Bizim için çeviri yapar mısın? -Tabii. 347 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Rusça, değil mi? 348 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Evet ama aksanı Rus değil. Belki Ukraynalı. 349 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Ne diyor? 350 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Star... Stara 17. 351 00:23:03,709 --> 00:23:07,084 -Stara 17 mi? Hiç duymadım. -Stara, İngilizce "yıldız" gibi mi? 352 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 "Güneşin doğuşu, 353 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 şafak, yıldız." 354 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 -Güneşle ilgili konuşuyor. -Mantıklı. 355 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Hayır, bildiğimiz Güneş değil. Uzaydaki bir yer. 356 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Siktir, adam uzayda. 357 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Oha, UUİ. Uluslararası Uzay İstasyonu. 358 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Modüllerin ismi böyle. 359 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 -Bir astronot. -Kozmonot. 360 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 Rusların iletişim yolunun üstünden geçiyoruz. 361 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Kimse cevap vermiyordu. 362 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 -Gitti mi? -Yolu geçmiş olmalıyız. 363 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Orada mı kısılmış? Biz de durumumuz kötü sanıyorduk. 364 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 -Nasıl hâlâ hayatta? -İyi bir soru. 365 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Belki sorunumuzu çözmeye yardımı olur. 366 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 UUİ'nin uçuş hızı ne? 367 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Bilmiyorum. Hızlı. 368 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Mathieu'ye bundan bahsetmeliyiz. 369 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 Mars Küre 370 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 -hiç tamamlanmadı. -Ne? 371 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Ne oluyor? 372 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines, Mars kubbesi hakkında bir makale okuyordu. 373 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 -Mars Küre. -Tamamlanmamış. 374 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Diğer uçaktakilerin durumu kötü ama haberleri bile yok. 375 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 İyi ki gitmemişiz. 376 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Sadece Terenzio'nun NATO'yla ilgili söyledikleri kaldı. 377 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 Telsizde bir kozmonot vardı. 378 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 -Bu fıkrayı bilmiyorum. -Gerçekten. 379 00:24:23,084 --> 00:24:24,876 Anlamını bilmiyoruz 380 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 ama Mathieu'ye koordinatları kaydetmesini söyleyelim. 381 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Mathieu sizinle değil miydi? 382 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Mathieu'yü gören oldu mu? 383 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 -Kokpitte değil mi? -Hayır. 384 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 -Aşağıda mı? -Hayır, oradaydık. 385 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 -Ne oluyor? -Mathieu'yü gördün mü? 386 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Gören oldu mu? 387 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Tuvaletten çıktı mı? 388 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 -Kilitli! -Çekil. 389 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Siktir! 390 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Ateşi var, tansiyonu düşük ve solunumu zayıf. 391 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Oksijene ihtiyacı var. 392 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Ne yapabiliriz? 393 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 Doktor değilim! 394 00:25:11,876 --> 00:25:14,584 Evet ama aramızda doktora en yakın olan sensin. 395 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Emin değilim ama eğitimdeyken yaraların enfeksiyon kapabileceğini öğrendik. 396 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Septisemiye neden olabilir. 397 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Septisemi mi? 398 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Enfeksiyonlu yaralardan dolayı kan zehirlenmesi. 399 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Mathieu... Kurşun yarası! 400 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 -Halüsinasyona mı neden oluyor? -Belki. Sanırım. 401 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 "Semptomları hezeyan, hızlı kalp atışı, 402 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 nefes almada zorluklar ve sersemlik." 403 00:25:40,293 --> 00:25:41,376 Semptomlar uyuyor. 404 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Ne yapabiliriz? 405 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Kalan antibiyotikleri verebilirim 406 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 ama enfeksiyon kapan dokuyu kesmeliyiz. 407 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayaz'ın bıçağı var. 408 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Şakanın sırası değil! 409 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Burada yapabilir misin? 410 00:25:55,001 --> 00:25:56,876 Burada mı? Dalga mı geçiyorsun? 411 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Steril bir ameliyathane, cerrahi aletler, 412 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 serum ve muhtemelen bir solunum cihazı gerekiyor. 413 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 -Tamam, iniş yapınca... -Kim yapacak? 414 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Ben cerrah değilim! 415 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Düşününce bile ellerim titriyor. 416 00:26:15,418 --> 00:26:18,626 -Sana inanıyoruz. -Pohpohlamayı kes. Bu gerçek bir sorun. 417 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 Zaten şimdi çözemeyiz. 418 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Brüksel'de çaresine bakarız. 419 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Oraya nasıl gideceğiz? Pilotsuz nasıl iniş yapacağız? 420 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 Sylvie. 421 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Uçağı indirebilir. 422 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 İndirebilir, değil mi? 423 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 İmkânsız! 424 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Otopilotu devreye sokup çıkarabilirim, flapları ve dümeni ayarlayabilirim. 425 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Ama bu olaydan önce görmediğim bir iniş prosedürü var. 426 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Artık gördün yani? 427 00:26:53,459 --> 00:26:56,543 Atış yapan birini izledim diye keskin nişancı olmam, değil mi? 428 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 Ya video izlesen? 429 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Video mu? 430 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 -Ciddi misin? -Delilik değil. Yapabilirsin. 431 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Yardım ederim. 432 00:27:13,459 --> 00:27:14,918 Başka ne seçeneğimiz var? 433 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Eğer hava iyiyse ve uçak sorun çıkarmazsa 434 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 çok ufak bir iniş yapma şansım olabilir. 435 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Tamam, güzel. 436 00:27:30,293 --> 00:27:34,501 Ama kalkış yapmam imkânsız. On misli daha karmaşık. 437 00:27:35,084 --> 00:27:37,501 Bunu Güneş doğmadan yapabilecek tek kişi Mathieu. 438 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Laura bunu bilmeli. 439 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Eğer iniş yapmayı becerebilirsem 440 00:27:42,584 --> 00:27:45,126 hayatımızın onun ellerinde olduğunu bilmeli. 441 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Tamam. 442 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Ona söylerim. 443 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Sylvie az sonra iniş yapacağımızı söylüyor. 444 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Ortam gerildi Rik. 445 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 Sözümü bitiremedim. 446 00:28:05,168 --> 00:28:08,418 Sana yardım edemeyecek kadar zayıf olduğumu mu söyleyecektin? 447 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Rik, sen bir ahlak abidesisin. 448 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Bu bir askerî harekâtta olağanüstüdür. 449 00:28:16,709 --> 00:28:18,751 NATO görevinde bize katılmalısın. 450 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 Sana karşı olmamam için söylüyorsun. 451 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 Hiç de bile. 452 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Bu görevde başarılı olabilmek için her türlü yetenek 453 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 ve şans bize gerekli. 454 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Tamam. Bana güvenebilirsin. 455 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Hızı 209 knot'a ayarla. 456 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Tamam, hız 209. 457 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Flapları bire getir. 458 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Flaplar bire. 459 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Bunu Amatörler İçin İniş'le yaptığımıza inanamıyorum. 460 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Eğer hayatta kalırsak iyi bir yorum bırakırım. 461 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Gördün mü? 462 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 -Neye bakıyoruz? -Büyük bir şey. 463 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 O ne? 464 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Atomium. 465 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Yaklaştık. 466 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Kimin umurunda? 467 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 Bir şeye dokundu. 468 00:29:35,543 --> 00:29:38,626 -Gaz kesme olabilir mi? -Hayır, otopilotu kapatıyor. 469 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Kahretsin! Bu değilmiş. 470 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Tamam, sorun yok. 471 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Şimdi flapları ikiye getir. 472 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 -Flaplar ikide. -Hız 180 knot olacak. 473 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 Farkında mısın, 474 00:29:51,418 --> 00:29:54,543 onu bu havaalanı ve bu koşullar için hazırlamamışlar. 475 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 Bunu söylemek istemiyordum ama evet. 476 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 Buenos Aires'e iniş örneği. 477 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Kahretsin. Jakub, bu olamaz! 478 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 -Başaramayacağız! -Sakin ol! Gayet iyi gidiyorsun. 479 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 Bu işe yaramazsa, 480 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 Buenos Aires'e gideriz, tamam mı? 481 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Tamam, harika bir fikir. 482 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 İşte orada! 483 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Pistte uçaklar var! 484 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Tekrar hızlan. 485 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 Yanından geçeriz. 486 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Motorlar zorlanıyor. 487 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Tamam, bunu unut. 488 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 -Ne? -Riske atamayız. 489 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Sırada ne var? 490 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 -2500. -İniş takımları açılacak. 491 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Motorun nesi var? 492 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Durdu. 493 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 -Flaplar üçe. -Flaplar üçe. 494 00:30:51,459 --> 00:30:52,584 Siktir! 495 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Kaybediyorsun! 496 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Kaybetmiyorum! 497 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Hızlan! 498 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Piste ineceğim. Sırada ne var? 499 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Flaplar sona. 500 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Tamam, flaplar sona! 501 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 Pistte engeller varsa ne olacak? 502 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 Onlara çarparız. 503 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 1.000. 504 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Tamam! 505 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Yardım edeyim! Hadi! 506 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 İyi misin? 507 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 300. 508 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Sanki yakıtımız bitmiş gibi. 509 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Hayır, yakıt var. 510 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimum 200. 511 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 -Çok kısa kalacak! -Hayır. Biliyorum. 512 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Herkese tutunmasını söyle. 513 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 -İkinci motoru kapatacağım. -Ne? 514 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 100. 515 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Tutunun! 516 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 -Düşmüyoruz! -70, 60, 50, 40, 30, 20, on. 517 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Yavaşla. 518 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Başardık. 519 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Sen başardın. 520 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Uçağı indirdin Sylvie! 521 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Başardın. 522 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Çok iyiydin! 523 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 -Tebrikler Sylvie! -Bravo Jakub! 524 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 Bunu hak ettin. 525 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravo Sylvie! 526 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 -Bravo! -Tamam. 527 00:33:22,751 --> 00:33:27,543 Güneşin doğmasına iki buçuk saat var ve yapacak çok fazla şeyimiz var. 528 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Hastaneye gidip operasyonu yap. 529 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 -Yardım gerekiyor. -Tabii ki. 530 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Gelebilir miyiz? 531 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Dominik'e ilaç bulmalıyım. 532 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Tamam. Osman? 533 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Havaalanını biliyorsun. 534 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 -Ines'le biraz yiyecek toplayabilirsiniz. -Tamam. 535 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Burada kalıp motorların neden tutukluk yaptığını araştıracağım. 536 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 -Ayaz? Terenzio'yla NATO'ya gider misin? -Tabii. 537 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik de geliyor. 538 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Çok bilgim yok ama motor için yardım etsem? 539 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Sorun ne bilmiyorum. Belki yakıt pompasıdır. 540 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Yakıt akmıyormuş gibiydi. 541 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Siktir. 542 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 -Ne? -Ne? 543 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Bilmiyorum. Belki önemsizdir. 544 00:34:12,084 --> 00:34:15,293 -Olamaz. Şimdi ne oldu? -Zamanımız yok. Ne oldu? 545 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Yakıt da yiyecekler gibi organiktir 546 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 ve karbon bazlıdır. 547 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 Yakıt da mı bozuldu? 548 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Bu hiç iyi değil. 549 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Bu olduğundan emin değilim ama mantıklı geliyor. 550 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 Yakıtsız nasıl uçabiliriz? 551 00:34:31,334 --> 00:34:34,126 -Kalkış yapmamız gerek, değil mi? -Ne yapacağız? 552 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Ne yapacaksın? 553 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen