1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:30,209 Алина еще здесь? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Костин отвез ее в больницу. 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 Он откусил ей нос! 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 А ну, отпусти меня! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 Пусти! 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Отпусти его и дай ему полотенце. 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Вы из полиции? 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 - Владелец здания. - Я знаю свои права. 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 - Права? - Право позвонить адвокату 11 00:00:48,001 --> 00:00:49,251 и в британское посольство 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 и право судиться с вами, уродами. 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Зачем тебе это? 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Я видел, как она залезла в мой бумажник. 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Это ложь! Ты врешь! 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Откуда ты знаешь? 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Камера! 18 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 У вас здесь камеры? 19 00:01:01,709 --> 00:01:03,751 Теперь я вас точно засужу. 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 - Убирайся... - Секунду. 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Выйдите. Закройте дверь. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Не надо подавать в суд. 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Пойди домой и проспись. 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Я позвоню в полицию. 25 00:01:19,084 --> 00:01:24,126 Сейчас 02:25. Если позвонишь сейчас, дежурить будет Аксель, Ману или Жоран… 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Кажется, Ману в отпуске. 27 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Мне плевать, блин. 28 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Я ухожу. 29 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Отлично. Перед уходом отдай часы. 30 00:01:35,334 --> 00:01:37,626 - Что? - Женщина, которую ты ранил, 31 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 некоторое время не сможет работать. 32 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Это оплатит ее расходы. 33 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Иди на хер! 34 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Выпустите меня! 35 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Выпустите меня! 36 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Всё могло быть просто. 37 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Что ты делаешь? 38 00:02:43,043 --> 00:02:44,584 Но он убийца, Сильви. 39 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 То, что Аяз сделал с этим парнем… 40 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Надо выкинуть его из самолета! 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Оставить на Аляске! 42 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 А что сказал Матье? 43 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Он заправляет баки. 44 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Неважно, что он говорит. Он не начальник. 45 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Дайте мне рассказать мою версию истории. 46 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Само собой, тут есть контекст! 47 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Контекст? 48 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 У убийства? 49 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Не было никакого убийства, Рик. 50 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Я всё объясню. 51 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 Объясни это! 52 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 - Да что с тобой такое? - Ты о чём? 53 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 С самого начала ты считал, что с этим парнем что-то не то. 54 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Мы узнали, в чём дело, но тебе всё равно. 55 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Эй, козел. Здесь ребенок спит. 56 00:03:34,293 --> 00:03:35,376 Не называй меня козлом. 57 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Здесь спит ребенок, а ты кричишь, козел. 58 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 - Слушай, я просто стараюсь... - Эй! Успокойся. 59 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Я стараюсь защитить пассажиров, вот и всё. 60 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 - Разве в твоей Библии не сказано... - Нет. 61 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Не в моей Библии, а просто в Библии. 62 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 Разве в Библии не сказано, 63 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 что нельзя выпендриваться, если сам не идеален? 64 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Нет, я не бросаю камень. Речь идет о правосудии. 65 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Я говорю о том, что надо уважать мораль. 66 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Больше у нас ничего нет. 67 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Бак заправлен. 68 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Иллюминатор продержится? 69 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Когда я подрезал стекло, оно хорошо встало. 70 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Должно продержаться, но было бы лучше взять нужную деталь, 71 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 если остановимся в Бельгии. 72 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Разве мы не летим на юг? На Гавайи? 73 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Скоро рассвет. Придется лететь на запад. 74 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 Запад лучше всего 75 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 The Doors. Неужели не слышала? 76 00:04:34,126 --> 00:04:35,418 Что это? Прошлый век? 77 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Матье? 78 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Надо оставить Аяза здесь. 79 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Разбудите, когда ему надоест выпендриваться перед Теренцио. 80 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Он здесь ни при чём. 81 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Но мы должны что-то сделать. 82 00:04:53,751 --> 00:04:57,668 Вы с Теренцио хотели принимать решения коллективно. 83 00:04:57,751 --> 00:04:58,584 Да, и что? 84 00:04:58,668 --> 00:05:00,793 Выдвини свои аргументы, 85 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 и пусть все решают. 86 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Но мы взлетаем через 20 минут. 87 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 То есть ты признаешь, что ты не только осквернитель трупов, 88 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 но еще и сутенер и наркодилер. 89 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Я сказал, что я бизнесмен и у меня много проектов. 90 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 - Ты преступник. - Я умею выживать! 91 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Зачем рисковать, оставляя среди нас такого человека? 92 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Зачем идти на компромисс, нарушать главные заповеди о том... 93 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 ...что такое добро и зло? 94 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Двадцать пять лет назад я приехал в Бельгию ни с чем. 95 00:05:53,084 --> 00:05:55,293 Я не буду извиняться за то, что хочу выжить. 96 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Иностранец только этим и может заниматься. 97 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Не смей так говорить! 98 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Моя мать, царствие ей небесное, приехала в Бельгию ни с чем, 99 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 - и она умерла... - При всём уважении, Лора... 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 Я думаю, она и умерла ни с чем. 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,834 - Пожалуйста… - Не говори с ней таким тоном. 102 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Ты не мужчина. 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Не настоящий мусульманин! 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 - Слушайте... - Наконец-то. 105 00:06:18,501 --> 00:06:21,209 - Вылет через пять минут, Теренцио. - Да. 106 00:06:21,793 --> 00:06:23,918 Ты сказал Якубу об остановке в Бельгии. 107 00:06:24,001 --> 00:06:26,418 Чтобы долететь до Гавайев, надо починить иллюминатор. 108 00:06:26,501 --> 00:06:29,334 - Там наш техцентр. - Мы не можем вернуться туда. 109 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 - Я не хочу видеть, что там теперь. - Понимаю. 110 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 Но есть еще причина вернуться в Брюссель. 111 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 В НАТО говорили не только о катастрофе. 112 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 Они упомянули убежище. 113 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 - Что? - Убежище? 114 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Где? 115 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 Я не расслышал деталей, но там должны быть документы. 116 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Я видел его в тяжелых ситуациях. 117 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 - Он молодец во время кризиса. - Что? 118 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Если мы отправимся на такую миссию, я не смогу без него. 119 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Но... Тебе стало его жалко? 120 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Потому что он спас тебя! 121 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Так и есть. 122 00:07:08,709 --> 00:07:10,293 Почему не сказал об этом раньше? 123 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Я отдал армии всё, и то, что меня сочли... 124 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 ...ненужным... Я не хотел это признавать. 125 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Но я правда считаю, что лучший шанс выжить — в НАТО. 126 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Было бы безумием терять лучшего бойца перед такой миссией. 127 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Тебе не нужен Аяз, чтобы попасть в НАТО. У тебя есть я. 128 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 И Матье, Хорст... 129 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Рик, я обучал солдат. 130 00:07:43,501 --> 00:07:46,626 Единственный настоящий боец тут, кроме меня, — это он. 131 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Не забудь солдата, который спас всех нас. 132 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Конечно, прости. 133 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Но, думаю, ей придется остаться, чтобы помочь тебе. 134 00:07:55,168 --> 00:07:56,834 Значит, если мы не согласны, 135 00:07:56,918 --> 00:08:00,251 если не хотим, чтобы он помогал тебе, ты не поможешь нам? 136 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Именно так. 137 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Я ручаюсь за этого человека. 138 00:08:12,293 --> 00:08:13,751 Одна ошибка с его стороны — 139 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 можете выкинуть меня тоже. 140 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Поднимите руку, если согласны с этим планом. 141 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Так, отлично. 142 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Все в самолет. 143 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Спасибо. 144 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Ты спас жизнь мне, я — тебе. Мы не друзья. 145 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Мы в расчете. 146 00:08:57,584 --> 00:08:59,376 Не подходи ко мне до Брюсселя. 147 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Конечно, партнер. 148 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Вкусно? 149 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Я семь лет не ела сладкого. 150 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 А теперь всё равно. 151 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Так твоя работа связана с интернетом, да? 152 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Да, меня называют «инфлюэнсером». 153 00:09:41,084 --> 00:09:43,043 Знать бы, что это значит… 154 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Мне платят за продвижение товаров и прочего... 155 00:09:47,084 --> 00:09:48,293 …в социальных сетях. 156 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 - Поняла? - Не совсем. 157 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 Отстала от жизни. 158 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Видимо, со мной будет то же. 159 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 - Хочешь? - Нет, спасибо. 160 00:09:59,876 --> 00:10:02,209 Посмотри, нет ли в сети чего-то нового. 161 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Вдруг что-то выложили насчет НАТО или Гавайев. 162 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 - Я? - Да, ты. 163 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Может, попросишь Хорста? Он же специалист по сети, нет? 164 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Он кое-чем занят с Лорой. 165 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Кое-чем? 166 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 «Кое-чем»? 167 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 А она не теряет времени. 168 00:10:26,251 --> 00:10:28,876 - Хорст хочет кое-что сказать. - Я не уверен. 169 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Хорст хочет сказать. 170 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Ладно. 171 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Тебе лучше, дружок? 172 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 - Да. - Он в порядке. 173 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 Я иду за водой. Хотите... 174 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 Не нужно. Оставь нас в покое. 175 00:10:57,376 --> 00:11:01,418 До Брюсселя лететь далеко, и я предлагаю всем отдохнуть. 176 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Осман и Якуб скоро принесут ужин. 177 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 Так что Лора просила тебя сказать? 178 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Люди жалуются на еду, которую мы нашли в Канаде. 179 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 И я жалуюсь. 180 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 - Я ел яблоко, и на вкус оно было... - Никакое? 181 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 - Вроде того. - Как я говорил Лоре… 182 00:11:24,793 --> 00:11:26,668 Думаю, оно правда было никакое. 183 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 То, что происходит с Солнцем, вызывает и эту проблему. 184 00:11:32,918 --> 00:11:34,834 То есть еда начинает портиться? 185 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 Если причина катастрофы в повышении уровня ионизирующего излучения, 186 00:11:39,751 --> 00:11:43,168 то оно убивает людей, меняя структуру атомов их тел. 187 00:11:44,084 --> 00:11:45,959 Оно вызывает распад молекул. 188 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Я не поняла. 189 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 ДНК. Оно меняет ДНК продуктов. 190 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Так бы и сказал. 191 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Прости. 192 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Возможно, свежая еда больше не имеет питательной ценности. 193 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Это, наверное, нехорошо. 194 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Да ну? Ты так думаешь? 195 00:12:06,959 --> 00:12:09,709 Кажется, с консервами пока всё нормально. 196 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 - Не знаю насчет другого. - Отлично. 197 00:12:13,668 --> 00:12:14,876 Теперь мы умрем от голода! 198 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Выберите все хорошие продукты, которые остались после Брюсселя. 199 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Хорошая мысль. 200 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Но не говори об этом остальным. 201 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 - Новые конфликты ни к чему. - Конечно. 202 00:12:26,834 --> 00:12:29,501 Я скоро приду помочь. Мне надо поговорить с Матье. 203 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Этому нет конца. 204 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Чёртов самолет. 205 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Надо найти в Брюсселе другой. 206 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Матье, если мы работаем вместе, мы должны доверять друг другу, так? 207 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Да. 208 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Мне давно кажется, что ты... 209 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 ...немного не в себе. 210 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 На то есть масса причин — отчаяние, усталость. 211 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Но я не могу помочь, если ты молчишь. 212 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Хлоя... 213 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 Стюардесса... 214 00:13:20,168 --> 00:13:21,584 Оставшаяся в Брюсселе? 215 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Мы были близки. 216 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Хлоя была беременна. 217 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Ты хотела честности, так? 218 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Осман? 219 00:13:44,793 --> 00:13:46,959 Спасибо вам за то, что вы сказали. 220 00:13:49,293 --> 00:13:52,126 Приятно знать, что на борту есть хороший мусульманин. 221 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Мне жаль, что вы меня неправильно поняли. 222 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Мне отвратителен его поступок, но и вы мне неприятны. 223 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Вы невежественная свинья. 224 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Ты мой герой. 225 00:14:15,084 --> 00:14:15,918 Не люблю хамов. 226 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 - Я сам. - Не нужно. 227 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Просто хочу помочь, Габриэль ведь нет. 228 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Она была хорошая. 229 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Ты ее знал? По работе в аэропорту? 230 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 Увы, члены экипажей не водятся с уборщиками. 231 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Что ты делал раньше? До Бельгии. 232 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 В Марокко? 233 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 У моей семьи был ресторан. 234 00:14:43,793 --> 00:14:45,626 - Я был экскурсоводом. - Правда? 235 00:14:48,126 --> 00:14:49,418 Обожаю марокканскую кухню. 236 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 Я тоже. 237 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Думаешь, нам подадут таджин? 238 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Insh'allah! 239 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Мы умрем от голода? 240 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Нам не нужна паника. 241 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Он не сказал, что мы умрем от голода. 242 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 В чём дело? 243 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Книжный клуб. Иди отсюда. 244 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Мне нужно в туалет. 245 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Сходи в туалет на носу. 246 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Давай. 247 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Топай. 248 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Он слушает только тебя. 249 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Я вырастила трех братьев, знаю, как обращаться... 250 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Что такое? 251 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Мысль о том, что мы летим туда. Не знаю, смогу ли я. 252 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Прости. 253 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Возвращение отразится на всех по-разному. 254 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Да. 255 00:15:54,126 --> 00:15:56,751 По какой еде из Брюсселя ты больше всего скучаешь? 256 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Я по мидиям. 257 00:15:59,709 --> 00:16:01,334 Больше не будет мидий. 258 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 - Знаю. - Хорст сказал, ничего свежего! 259 00:16:04,834 --> 00:16:06,959 - И то мы точно не знаем. - Я знаю. 260 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Я просто так сказал. 261 00:16:12,334 --> 00:16:13,626 Под моей квартирой 262 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 была лавка кошерного монгольского мясника. 263 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Какая лавка? 264 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Ближе к концу Анри почти ничего не ел. 265 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Говорил, у еды не тот вкус. 266 00:16:37,418 --> 00:16:39,876 Но в этой лавке делали маринованную говядину. 267 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Она нравилась ему до самого конца. 268 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Да. Говядина по-монгольски — вот чего мне не хватает. 269 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Внимание, у нас небольшая проблема, 270 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 но я ее решу, сидите на местах. 271 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Что происходит? 272 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 - Что это было? - Альтиметр. Мы слишком высоко. 273 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 В смысле «слишком»? 274 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Выше птиц, конечно. 275 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Кем мы себя возомнили? 276 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Тебе давно пора отдохнуть. 277 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Отдохни пять минут. 278 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Нет, я в порядке. 279 00:18:01,584 --> 00:18:03,918 Хорсту нужно с тобой поговорить. 280 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 О чём? 281 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Не знаю. 282 00:18:08,584 --> 00:18:10,001 Наверное, о еде. 283 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 У меня до сих пор живот болит. 284 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Поговори с ним, я буду здесь. 285 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Разве он не может прийти сюда? 286 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Я капитан, так? 287 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 - Я на секунду, ладно? - Да. 288 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Рик, Аяз, идите сюда. 289 00:18:44,834 --> 00:18:46,626 - В чём дело? - У нас проблема. 290 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 - Всё в порядке? - Ужасно жарко, блин. 291 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Мне всё надоело. 292 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Клянусь тебе. 293 00:19:15,584 --> 00:19:17,376 Это не самолет, а дерьмо. 294 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Опять проблемы? 295 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Ужасно жарко. Почему так жарко? 296 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Как дела, Матье? 297 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Это не Хорст. 298 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 - Что вы затеяли? - Давай! 299 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Эй... Аяз! 300 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Прекрати! 301 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Убери руки! 302 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 - Аккуратнее! - Отпустите! 303 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Я капитан! Отпустите меня! 304 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Оставьте его! 305 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 - Мы хотим помочь. - В чём дело? 306 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 - Пустите. - Что с ним? 307 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Погоди. 308 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 - Тебе надо отдохнуть. - Я знаю. Боже! 309 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Просто мне немного жарко. 310 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Слишком жарко. 311 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 - Ты в порядке, Матье? - Да! 312 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Конечно. 313 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Мне просто надо умыться. 314 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Умыть лицо. 315 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Ему надо поспать. 316 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Он спал всего десять часов после вылета из Брюсселя. 317 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Погоди. 318 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 По рации что-то передают. 319 00:20:46,209 --> 00:20:48,501 - Это азбука Морзе? - Конечно нет. 320 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Даже под кокаином нельзя печатать так быстро. 321 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Похоже на пакеты данных. 322 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 На что? 323 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Компьютеры общаются друг с другом. 324 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 - Спутник? - Возможно. 325 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Там человек. Что это за язык? 326 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Кажется... русский. 327 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Что он говорит? 328 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 Без понятия. Отец запретил в доме всё советское. 329 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Советское и американское. Он ненавидел всех. 330 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 - Та русская женщина... - Зара. 331 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Да, позови ее. 332 00:21:25,001 --> 00:21:27,209 Камни, которые проглотил тот парень… 333 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 ...откуда они у тебя? 334 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 - Я их украл. - Ради денег? 335 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 А вам какая разница? 336 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 Ты нравишься моему сыну. 337 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Он тобой восхищается. 338 00:21:45,709 --> 00:21:49,918 Прежде чем сказать ему правду, хочу знать, ошибалась ли я насчет тебя. 339 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Дело было не в деньгах. 340 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Я хотел анонимно отправить их обратно в Турцию. 341 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Моя мать мной бы гордилась... 342 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 ...наверное. 343 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Сложно в это поверить? 344 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Кажется, я тебе верю. 345 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 - Во всяком случае, на этот раз. - Почему? 346 00:22:24,459 --> 00:22:26,293 Ты готов на всё, чтобы выжить. 347 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Это не значит, что ты плохой человек. 348 00:22:32,626 --> 00:22:33,459 Доминику лучше? 349 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Он спит, и это хорошо. 350 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 У нас кончаются лекарства. 351 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Надеюсь, в Брюсселе мы пополним запас. 352 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Зара, извини. 353 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 - Можешь кое-что перевести? - Да. 354 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Это ведь русский? 355 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Да, но у него акцент. Может, он украинец. 356 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Что он говорит? 357 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 «Стар... Стара 17». 358 00:23:03,709 --> 00:23:05,501 «Стара 17»? Никогда не слышал. 359 00:23:05,584 --> 00:23:07,209 «Стар» как «звезда» по-английски? 360 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 «Восход… 361 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 ...рассвет... звезда». 362 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 - Он говорит о Солнце. - Ясное дело. 363 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Не о Солнце. О каком-то месте в космосе. 364 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Чёрт, он в космосе. 365 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Чёрт возьми, МКС. Международная космическая станция. 366 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Так называются ее модули. 367 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 - Астронавт. - Космонавт. 368 00:23:29,001 --> 00:23:31,209 Наверное, летим над русским сервером связи с МКС. 369 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Никто не отвечал. 370 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 - Он пропал? - Наверное, уже пролетели. 371 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Он там застрял? А мы думали, нам плохо. 372 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 - Почему он еще жив? - Хороший вопрос. 373 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Возможно, он поможет нам найти решение. 374 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Как быстро летит МКС? 375 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Не знаю. Быстро. 376 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Слушайте, надо сказать об этом Матье. 377 00:23:56,168 --> 00:23:58,918 - Сфера «Марс» не была достроена. - Что? 378 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Что? 379 00:24:00,876 --> 00:24:04,751 Инес читала статью о... своде «Марс». 380 00:24:04,834 --> 00:24:06,918 - О «Сфере "Марс"». - Ее не достроили. 381 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Другой самолет... Им конец, и они даже этого не знают. 382 00:24:10,209 --> 00:24:11,793 Хорошо, что мы туда не полетели. 383 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Теперь остался только план Теренцио насчет НАТО. 384 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 По радио мы слышали космонавта. 385 00:24:20,293 --> 00:24:22,501 - Я не знаю этого анекдота. - Нет, правда. 386 00:24:22,959 --> 00:24:24,876 Мы не знаем, что это значит, 387 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 но решили, надо сказать Матье, записать координаты. 388 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Погоди... Матье был не с вами? 389 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Кто-нибудь видел Матье? 390 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 - Его нет в кабине? - Нет. 391 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 - А внизу? - Нет, мы были там. 392 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 - В чём дело? - Матье не видели? 393 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Кто-нибудь? 394 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Он вышел из туалета? 395 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 - Заперто. - Отойди. 396 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Чёрт! 397 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Лихорадка, низкое давление, поверхностное дыхание. 398 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Ему нужен кислород. 399 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Что мы можем сделать? 400 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 Я не врач! 401 00:25:11,876 --> 00:25:14,418 Из всех нас ты больше всего похожа на врача. 402 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Точно не знаю, но нам говорили, что в пролежни может попасть инфекция. 403 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Она может вызвать сепсис. 404 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Сепсис? 405 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Заражение крови из-за инфицированной раны. 406 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Матье... Выстрел! 407 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 - От этого бывают галлюцинации? - Кажется, да. 408 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 «Симптомы включают бред, учащенное сердцебиение, 409 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 затрудненное дыхание и спутанность сознания». 410 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Похоже. 411 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Что мы можем сделать? 412 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Я могу дать ему остатки антибиотиков, 413 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 но нам надо удалить зараженные ткани. 414 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 У Аяза есть нож. 415 00:25:51,126 --> 00:25:52,709 Сейчас не время для шуток! 416 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Можешь сделать это здесь? 417 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Здесь? Ты издеваешься? 418 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Нужна стерильная операционная, хирургические инструменты, 419 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 капельницы и, возможно, аппарат искусственного дыхания. 420 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 - Когда сядем... - Кто это сделает? 421 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Я не хирург! 422 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 У меня руки дрожат от одной мысли! 423 00:26:15,418 --> 00:26:16,459 Я в тебя верю. 424 00:26:16,543 --> 00:26:18,626 Хватит льстить! Проблема серьезная! 425 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 Сейчас мы не можем ее решить. 426 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Мы разберемся с этим в Брюсселе, и точка. 427 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Как мы туда попадем? Как мы сядем без пилота? 428 00:26:27,709 --> 00:26:28,543 Сильви. 429 00:26:29,334 --> 00:26:30,876 Она может посадить самолет. 430 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Может ведь? 431 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Ни за что! 432 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Я могу включить и выключить автопилот, отрегулировать закрылки и руль. 433 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 До этого рейса я не видела, как производится посадка. 434 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Значит, теперь уже видела? 435 00:26:53,459 --> 00:26:56,543 Я видела меткую стрельбу с 200 метров. Это не делает меня снайпером! 436 00:27:01,001 --> 00:27:02,834 А если посмотреть видео онлайн? 437 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Видео онлайн? 438 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 - Ты серьезно? - Это не так глупо. У тебя получится. 439 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Я тебе помогу. 440 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Какой у нас выбор? 441 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 При хорошей погоде и нормальном поведении самолета 442 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 есть шанс — очень маленький — что я смогу его посадить. 443 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Именно. Хорошо. 444 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Но взлететь я никак не смогу. 445 00:27:33,501 --> 00:27:34,501 Это в разы сложнее. 446 00:27:35,001 --> 00:27:37,501 Только Матье сможет сделать это до восхода. 447 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Лора должна это знать. 448 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 Если я посажу самолет, 449 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 наши жизни в ее руках. 450 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Ладно. 451 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Я ей скажу. 452 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Сильви говорит, мы скоро сядем. Пристегнитесь. 453 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Ситуация была напряженной, Рик. 454 00:28:03,543 --> 00:28:04,751 Я не договорил, что хотел. 455 00:28:05,126 --> 00:28:05,959 Что именно? 456 00:28:06,626 --> 00:28:08,668 Что я слишком слаб, чтобы помочь тебе? 457 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Рик, ты образец морали. 458 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Это очень важно во время военной операции. 459 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Ты должен пойти с нами в НАТО. 460 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 Ты это говоришь, чтобы я не стал твоим врагом. 461 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 Вовсе нет. 462 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Нам потребуются удача и навыки каждого… 463 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 ...чтобы преуспеть. 464 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Ладно. Можешь на меня рассчитывать. 465 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Скорость — 209 узлов. 466 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Так, 209 узлов. 467 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Закрылки на один. 468 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Закрылки на один. 469 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Просто не верится. «Приземление для чайников»? 470 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Если выживем, я оставлю хороший отзыв. 471 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Видишь? 472 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 - Что именно? - Кое-что большое. 473 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Что это? 474 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Атомиум. 475 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Мы подлетаем. 476 00:29:21,584 --> 00:29:22,876 Кому какая разница? 477 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 Он что-то нажал. 478 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Может, газ? 479 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Нет, он отключает автопилот. 480 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Чёрт! Нет, не то. 481 00:29:43,543 --> 00:29:44,959 Ничего. 482 00:29:45,293 --> 00:29:47,251 Теперь закрылки на два. 483 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 - Закрылки на два. - Скорость — 180 узлов. 484 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Ты понимаешь, что там другой аэропорт и другая погода? 485 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 Не хотел говорить, но да. 486 00:29:56,501 --> 00:29:59,209 - Это пример посадки в Буэнос-Айресе. - Чёрт. 487 00:30:00,043 --> 00:30:01,668 Якуб, это нереально! 488 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 - Мы не сядем! - Успокойся. У тебя всё получается. 489 00:30:05,584 --> 00:30:06,793 Не получится здесь — 490 00:30:06,876 --> 00:30:09,334 полетим в Буэнос-Айрес, так? 491 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Ладно. Буэнос-Айрес. Отлично. 492 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Вот она! 493 00:30:16,043 --> 00:30:17,584 Чёрт, самолеты на полосе! 494 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Увеличь тягу. 495 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 Сделаем быстрый облет. 496 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Двигатели глохнут. 497 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Так, облет не делаем. 498 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 - Что? - Нельзя рисковать. 499 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Что теперь? 500 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 - Две тысячи пятьсот. - Шасси. 501 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Что с двигателем? 502 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Заглох. 503 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 - Закрылки на три. - Закрылки на три. 504 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Ты промахнешься! 505 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Не промахнусь! 506 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Увеличь тягу! 507 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Я сяду рядом с терминалом. Что дальше? 508 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Закрылки на полную. 509 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Закрылки на полную! 510 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 А если рядом с терминалом что-то стоит? 511 00:31:04,293 --> 00:31:06,168 - Мы в это врежемся. - Одна тысяча. 512 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Всё в порядке! 513 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Давай помогу! Скорее! 514 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Ты в порядке? 515 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Триста. 516 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Похоже, топливо кончилось. 517 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Нет, топливо есть. 518 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Минимум 200. 519 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 - Не хватит места. Не хватит! - Нет, я знаю. 520 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Скажи, чтобы все сгруппировались. 521 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 - Я отключу второй двигатель. - Что? 522 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Сто. 523 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Всем сгруппироваться! 524 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 - Мы не врежемся! - 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 525 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Снизить тягу. 526 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Мы сели. 527 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Ты его посадила. 528 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Ты посадила самолет, Сильви! 529 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Ты это сделала! 530 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Отлично! 531 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 - Молодец, Сильви! - Браво, Якуб! 532 00:33:13,543 --> 00:33:14,543 Ты это заслужила. 533 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Браво, Сильви! 534 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 - Браво! - Ладно. 535 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 До восхода два с половиной часа, 536 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 а у нас миллион дел. 537 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Ты поедешь в больницу и сделаешь операцию. 538 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 - Мне нужна помощь. - Конечно. 539 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Можно нам с вами? 540 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Мне нужны лекарства для Доминика. 541 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Ладно. Осман? 542 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Ты знаешь аэропорт. 543 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 - Раздобудь еды вместе с Инес. - Ладно. 544 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Я останусь здесь, постараюсь понять, почему глохли двигатели. 545 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 - Аяз, поедешь в НАТО с Теренцио? - Конечно. 546 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Рик тоже поедет. 547 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Могу помочь с двигателем, хотя я не разбираюсь… 548 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Не знаю, в чём проблема. Может, в топливном насосе. 549 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Как будто не поступало топливо. 550 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Вот чёрт. 551 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 Что? 552 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Не знаю. Может, и ничего. 553 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Ох. Ну что еще? 554 00:34:13,543 --> 00:34:15,334 У нас нет времени. В чём дело? 555 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Топливо углеводородное, это органика. 556 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 Как и еда. 557 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 И топливо испортилось? 558 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Это плохо. 559 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Не знаю, в этом ли дело, но это было бы логично. 560 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 Как мы полетим без топлива? 561 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 Нам ведь надо будет улетать? 562 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Что нам делать? 563 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Что будешь делать? 564 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова