1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Is Alina er nog? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Costine is met haar naar het ziekenhuis. 4 00:00:33,376 --> 00:00:36,334 Hij heeft haar neus er afgebeten. -Laat me los. 5 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Geef hem een handdoek. 6 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Ben je van de politie? 7 00:00:43,626 --> 00:00:46,001 Dit gebouw is van mij. -Ik ken m'n rechten. 8 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 Je rechten? -Op een advocaat... 9 00:00:48,001 --> 00:00:51,584 ...om de ambassade te bellen en je kapot te procederen. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Waarom? 11 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Ze doorzocht mijn portemonnee. 12 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Dat is een leugen. 13 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Hoe weet je dat? 14 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Een camera. 15 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Heb je hier camera's? 16 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Dan klaag ik je echt aan. 17 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 Ga uit... -Wacht even. 18 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Naar buiten. Deur dicht. 19 00:01:13,209 --> 00:01:14,668 Je wilt me niet aanklagen. 20 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Je gaat thuis je roes uitslapen. 21 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Ik bel de politie. 22 00:01:18,959 --> 00:01:20,793 Het is 2.25 uur. Als je belt... 23 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 ...is de dienstdoende agent Axel, Manu of Joran. 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Manu is trouwens op vakantie. 25 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Dat kan me niks schelen, verdomme. 26 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Ik ga ervandoor. 27 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Mooi. Ik heb alleen je horloge nodig. 28 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 Wat? -De vrouw die je hebt verwond... 29 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 ...kan een tijdje niet werken. 30 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Dat helpt met haar kosten. 31 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Laat me eruit. 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,959 Het had makkelijk kunnen zijn. -Wat doe je? 33 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 Hij is een slager, Sylvie. 34 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Wat Ayaz hem heeft aangedaan... 35 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Hij moet eruit. 36 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Hij blijft in Alaska. 37 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Wat zei Mathieu? 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,209 Hij is aan het tanken. -Wat maakt het uit? Hij is de baas niet. 39 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Laat me mijn kant van het verhaal vertellen. 40 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Het gaat om de context. 41 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Context? 42 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 Van een moord? 43 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Het was geen moord, Rik. 44 00:03:10,751 --> 00:03:12,001 Ik kan 't uitleggen. 45 00:03:12,209 --> 00:03:13,334 Leg dit maar uit. 46 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 Wat is er met jou? -Wat bedoel je? 47 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Vanaf het begin dacht je dat er iets mis was met hem. 48 00:03:27,543 --> 00:03:32,168 Nu weten we 't, maar geef je er niks om. -Hé, eikel, het jochie slaapt daar. 49 00:03:34,209 --> 00:03:35,376 Scheld me niet uit. 50 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Hij wil slapen en jij loopt te schreeuwen, eikel. 51 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 Ik wil alleen... -Doe eens rustig. 52 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Ik wil de passagiers gewoon beschermen. 53 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 Zegt je Bijbel niet... -Nee. 54 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Niet 'mijn' Bijbel, 'de' Bijbel. 55 00:03:58,043 --> 00:04:02,834 Zegt de Bijbel niet dat je geen hufter moet zijn, tenzij je perfect bent? 56 00:04:02,918 --> 00:04:06,793 Ik werp de eerste steen niet, dit gaat om rechtvaardigheid. 57 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Ik heb het over een morele code respecteren. 58 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Meer hebben we niet. 59 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Volgetankt. 60 00:04:13,418 --> 00:04:14,959 Komt 't goed met het raam? 61 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Ik heb 't glas op maat gemaakt en het paste. 62 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Het houdt wel, maar we moeten het juiste onderdeel... 63 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 ...in België ophalen. 64 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 We gaan toch naar Hawaï? 65 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 De zon komt gauw op. We moeten naar het westen. 66 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 het westen is het beste 67 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 The Doors. Ken je die niet? 68 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Is dat van de vorige eeuw? 69 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu? 70 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 We moeten Ayaz achterlaten. 71 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Ik hoor het wel als hij klaar is met Terenzio imponeren. 72 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Het gaat niet om hem. 73 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 We moeten iets doen. 74 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Jij en Terenzio wilden dat we als groep beslissingen nemen. 75 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Ja, en? 76 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Bepleit je zaak en laat de groep beslissen. 77 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 We vertrekken hoe dan ook gauw. 78 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Je geeft toe dat je lichamen hebt ontheiligd... 79 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 ...maar ook dat je een pooier en drugsdealer bent. 80 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Ik ben een zakenman met allerlei investeringen. 81 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 Je bent een misdadiger. -Een overlever. 82 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Waarom nemen we het risico iemand als hij in onze groep te hebben? 83 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Waarom compromitteren we onze fundamentele beginselen... 84 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 ...van goed en fout? 85 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Ik kwam 25 jaar geleden zonder cent naar België. 86 00:05:53,251 --> 00:05:55,293 Ik wilde gewoon overleven. 87 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Als buitenstaander moet je wel. 88 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Hoe durf je? 89 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Mijn moeder kwam ook zonder cent naar België... 90 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 ...en ze stierf... -Met alle respect, Laura... 91 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 ...ik denk dat ze arm is gestorven. 92 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 Alsjeblieft... -Sla niet zo'n toon aan. 93 00:06:14,626 --> 00:06:17,043 Je bent geen man. Je bent geen echte moslim. 94 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 Luister... -Eindelijk. 95 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 We gaan over vijf minuten. -Ja. 96 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 Wil je stoppen in België? 97 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 We moeten het raam maken voor we naar Hawaï gaan. 98 00:06:26,543 --> 00:06:29,918 Naar 't onderhoudscentrum. -We kunnen niet terug. 99 00:06:30,168 --> 00:06:33,126 Ik wil niet zien hoe 't er is. -Dat snap ik. 100 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 Er is nog een andere reden. 101 00:06:38,168 --> 00:06:40,918 Bij de NAVO ging 't niet alleen over de ramp... 102 00:06:41,501 --> 00:06:44,334 ...maar ook over 'n opvangplek. -Een opvangplek? 103 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Waar? 104 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 Ik ken de details niet, maar er zijn vast documenten. 105 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Hij kan onder druk presteren. 106 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 Hij is goed in een crisis. -Wat? 107 00:06:57,876 --> 00:07:01,293 Als we zo'n missie ondernemen, red ik het niet zonder hem. 108 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Ben je nu teerhartig geworden? 109 00:07:04,501 --> 00:07:06,334 Omdat hij je leven heeft gered. 110 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Dat klopt. 111 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Waarom zeg je dit nu pas? 112 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Ik heb het leger alles gegeven en om niet langer... 113 00:07:20,376 --> 00:07:23,709 ...van belang geacht te worden, wilde ik niet accepteren. 114 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Onze beste kans op overleven is bij de NAVO te vinden. 115 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 We moeten onze beste man niet voor de missie verliezen. 116 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Je hebt Ayaz niet nodig om naar de NAVO te gaan. Je hebt mij. 117 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 En Mathieu en Horst... 118 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Ik heb soldaten getraind. 119 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 De enige echte vechter, behalve ik, is hij. 120 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Vergeet de soldaat niet die ons leven heeft gered. 121 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Natuurlijk, sorry. 122 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Maar ze moet aan boord blijven om je te helpen. 123 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Als we 't niet eens zijn... 124 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 ...als we niet willen dat hij helpt, help je ons niet? 125 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Dat klopt. 126 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Ik sta voor hem in. 127 00:08:12,334 --> 00:08:14,501 Als hij maar één foutje maakt... 128 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ...gooi je mij er ook uit. 129 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Steek je hand op als je ermee instemt. 130 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Oké, mooi. 131 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Instappen, allemaal. 132 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Dank je. 133 00:08:48,751 --> 00:08:51,918 We hebben elkaars leven gered. We zijn geen vrienden. 134 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 We staan quitte. 135 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Blijf uit mijn buurt. 136 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Prima, partner. 137 00:09:23,418 --> 00:09:24,334 Zijn ze lekker? 138 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Ik heb al lang geen snoep gegeten. 139 00:09:28,959 --> 00:09:30,251 Wat maakt 't nog uit? 140 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Je bent zo'n internetpersoon, hè? 141 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Ik ben wat men noemt 'n influencer. 142 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 Ik hoor te weten wat dat is... 143 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Ik word betaald om producten te promoten... 144 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 ...op social media. 145 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 Snap je? -Nee, niet echt. 146 00:09:51,334 --> 00:09:52,834 Ik ben niet op de hoogte. 147 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Ik ook niet meer, denk ik. 148 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 Wil je er een? -Nee. 149 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Kun je kijken of er updates zijn? 150 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Of er nieuws is over de NAVO of Hawaï? 151 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 Ik? -Ja, jij. 152 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 En Horst dan? Hij doet toch iets met netwerken? 153 00:10:10,501 --> 00:10:12,334 Hij doet iets met Laura. 154 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Iets? 155 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Zoals 'iets'? 156 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Ze laat er geen gras over groeien. 157 00:10:26,251 --> 00:10:28,918 Horst wil je spreken. -Ik weet 't niet zeker. 158 00:10:29,043 --> 00:10:30,334 Horst wil je spreken. 159 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Oké. 160 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Beter, jochie? 161 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 Ja. -Het gaat goed. 162 00:10:48,084 --> 00:10:51,834 Ik ga water halen. Wil je... -Dat hoeft niet. Laat ons met rust. 163 00:10:57,793 --> 00:11:01,418 Het is een lange vlucht naar Brussel, probeer uit te rusten. 164 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman en Jakub delen zo het avondeten uit. 165 00:11:08,209 --> 00:11:10,459 Wat moest je ons vertellen van Laura? 166 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Men klaagt over de smaak van het eten uit Canada. 167 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Ik zei hetzelfde. 168 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 Mijn appel smaakte naar... -Niets? 169 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 Klopt. -Zoals ik tegen Laura zei... 170 00:11:24,793 --> 00:11:26,418 Dat is omdat 't niets is. 171 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 Wat er met de zon gebeurt, veroorzaakt dat ook. 172 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Bedoel je dat het eten bederft? 173 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 De toename van straling veroorzaakt dit zonneprobleem... 174 00:11:39,126 --> 00:11:43,168 ...en doodt mensen door de atoomstructuur te veranderen. 175 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 De moleculen vallen uit elkaar. 176 00:11:46,751 --> 00:11:48,251 Ik snap er niets van. 177 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 Het maakt het DNA van het eten stuk. 178 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Waarom zeg je dat niet gewoon? 179 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Sorry. 180 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Vers eten heeft misschien geen voedingswaarde meer. 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Dat is geen goed nieuws. 182 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Denk je? 183 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Het blikvoedsel lijkt in orde te zijn. 184 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 Van ander eten weet ik 't niet. -Fijn. 185 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 We verhongeren nog. 186 00:12:15,376 --> 00:12:19,376 Inventariseer het bruikbare eten dat we uit Brussel hebben. 187 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Goed idee. 188 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Hou dit gesprek onder ons. 189 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 We willen niet meer ruzie. -Natuurlijk. 190 00:12:27,043 --> 00:12:29,501 Ik kom zo. Ik moet met Mathieu praten. 191 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Het houdt ook nooit op. 192 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Wat 'n rotvliegtuig. 193 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 We ruilen het om in Brussel. 194 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Als we samenwerken, moeten we elkaar vertrouwen, toch? 195 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Ja. 196 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Je lijkt al een tijdje... 197 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 Je bent jezelf niet. 198 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Daar zijn redenen voor: frustratie, moeheid. 199 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Maar je moet er met me over praten. 200 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé... 201 00:13:16,293 --> 00:13:17,501 ...de stewardess... 202 00:13:20,126 --> 00:13:21,626 Die in Brussel uitstapte? 203 00:13:22,959 --> 00:13:24,334 We hadden 'n relatie. 204 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé was zwanger. 205 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Je wilde toch eerlijkheid? 206 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Osman? 207 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 Bedankt dat je wat zei. 208 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Fijn dat we een goede moslim aan boord hebben. 209 00:13:56,626 --> 00:13:59,251 Sorry dat m'n gedrag je het verkeerde idee gaf. 210 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Ik haat wat hij deed, maar jou mag ik ook niet. 211 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Je bent 'n achterlijk varken. 212 00:14:12,126 --> 00:14:13,209 Je bent mijn held. 213 00:14:15,084 --> 00:14:16,501 Ik hou niet van pestkoppen. 214 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 Dat kan ik wel. -Laat maar. 215 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Ik wil meehelpen omdat Gabrielle er niet is. 216 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Ze was aardig. 217 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Kende je haar van de luchthaven? 218 00:14:30,209 --> 00:14:33,334 Het vliegpersoneel is niet bevriend met schoonmakers. 219 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Wat deed je daarvoor? Voor België, bedoel ik. 220 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 In Marokko? 221 00:14:40,293 --> 00:14:42,084 M'n familie had een restaurant. 222 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 Ik was gids. -O, ja? 223 00:14:48,126 --> 00:14:50,001 Ik hou van Marokkaans eten. 224 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 Ik ook. 225 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Denk je dat ze tajine maken? 226 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Insjallah. 227 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Gaan we verhongeren? 228 00:15:01,543 --> 00:15:03,126 Ik wil geen paniek. 229 00:15:04,793 --> 00:15:07,126 Hij zei niet dat we zouden verhongeren. 230 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Wat is er? 231 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Leesclub. Wegwezen. 232 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Ik moet naar de wc. 233 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Gebruik de andere. 234 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Kom op. 235 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Eruit. 236 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Hij luistert alleen naar jou. 237 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Ik heb drie broers grootgebracht. 238 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Wat is er? 239 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Het idee dat we teruggaan. Ik weet niet of ik het kan. 240 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Pardon. 241 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Teruggaan zal bij iedereen iets losmaken. 242 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Ja. 243 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Welk eten mis je het meest uit Brussel? 244 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Voor mij zijn het mosselen. 245 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 Die zijn er niet meer. 246 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 Weet ik. -Niks vers meer. 247 00:16:04,834 --> 00:16:07,418 Zelfs dan weten we het niet zeker. -Ja. 248 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Ik wilde kletsen. 249 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Onder mijn flat... 250 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 ...zat een Mongolische slager. 251 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Wat zat er? 252 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Tegen het einde at Henri bijna niks meer. 253 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Niks smaakte nog. 254 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Maar hij verkocht gemarineerd vlees. 255 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Henri bleef dat lekker vinden. 256 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Mongolisch vlees, dat mis ik het meest. 257 00:16:55,876 --> 00:16:58,209 Mag ik jullie aandacht? We hebben een probleem... 258 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 ...maar ik ga het oplossen. 259 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Wat is er? 260 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 Wat was dat? -We vliegen te hoog. 261 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 Hoe hoog dan? 262 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Boven de vogels, natuurlijk. 263 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Wie denken we dat we zijn? 264 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Je hebt echt pauze nodig. 265 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Wil je even rusten? 266 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Nee, het gaat wel. 267 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Horst wil met je praten. 268 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Waarom? 269 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Weet ik niet. 270 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Over het eten, denk ik. 271 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Mijn maag doet nog steeds pijn. 272 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Ga maar. Ik doe 't wel. 273 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Kan hij niet hier komen? 274 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Ik ben toch de gezagvoerder? 275 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 Ik ben zo terug, oké? -Ja. 276 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik en Ayaz, kom even hier. 277 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Wat? -We hebben 'n probleem. 278 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 Is alles goed? -Het is zo warm. 279 00:19:06,293 --> 00:19:07,584 Ik ben er klaar mee. 280 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Ik zweer het, verdomme. 281 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Dit rotvliegtuig. 282 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Is er iets mee? 283 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Het is warm. Waarom is het zo warm? 284 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Alles goed? 285 00:19:31,459 --> 00:19:32,543 Dat is Horst niet. 286 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 Wat doen jullie? -Oké, nu. 287 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Hé, Ayaz. 288 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Hou op. 289 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Laat me los. 290 00:19:39,418 --> 00:19:41,459 Doe 'm geen pijn. -Afblijven. 291 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Ik ben de gezagvoerder. Laat los. 292 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Ga van hem af. 293 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 We helpen 'm. -Wat gebeurt er? 294 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 Laat me los. -Wat is er met hem? 295 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Wacht. 296 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 Je moet rusten. -Dat weet ik, verdomme. 297 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Ik had het te warm. 298 00:19:57,918 --> 00:19:59,251 Ik heb het te warm. 299 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 Gaat het? -Ja. 300 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Natuurlijk. 301 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Ik wil mijn gezicht even opfrissen. 302 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Mijn gezicht. 303 00:20:25,459 --> 00:20:29,168 Hij moet slapen. Hij heeft maar tien uur geslapen sinds Brussel. 304 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Wacht. 305 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Er is iets op de radio. 306 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 Is dat morsecode? -Natuurlijk niet. 307 00:20:49,584 --> 00:20:51,876 Zelfs met cocaïne op typ je niet zo snel. 308 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Het klinkt als pakketgegevens. 309 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Als wat? 310 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Als machines met elkaar communiceren. 311 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 Een satelliet? -Misschien. 312 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Dat is een mens. Welke taal is dat? 313 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Het klinkt Russisch. 314 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Wat zegt hij? 315 00:21:08,793 --> 00:21:11,626 M'n vader verbood alles wat Sovjet-gerelateerd was. 316 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 En Amerikaans. Hij haatte iedereen. 317 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 Die Russische vrouw... -Zara. 318 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Ga haar halen. 319 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 De ingeslikte stenen... 320 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 Hoe kwam je eraan? 321 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 Ik heb ze gestolen. -Voor geld? 322 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Wat maakt 't jou uit? 323 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 Mijn zoon mag je. 324 00:21:42,918 --> 00:21:43,959 Hij bewondert je. 325 00:21:45,668 --> 00:21:49,626 Voor ik 'm de waarheid zeg, wil ik weten of ik je verkeerd inschat. 326 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Het ging niet om geld. 327 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Ik wilde ze terugsturen naar Turkije. Anoniem, natuurlijk. 328 00:22:05,043 --> 00:22:06,959 M'n moeder was trots geweest... 329 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 ...denk ik. 330 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Moeilijk te geloven? 331 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Ik denk dat ik je geloof. 332 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 Deze keer, in ieder geval. -Waarom? 333 00:22:24,501 --> 00:22:26,293 Je doet alles om te overleven. 334 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Dat betekent niet dat je slecht bent. 335 00:22:32,501 --> 00:22:33,959 Hoe gaat 't met Dominik? 336 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Hij slaapt, dat is mooi. 337 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 We komen medicijnen tekort. 338 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Ik wil ze in Brussel zoeken. 339 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Pardon. 340 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 Kun je ons helpen met een vertaling? -Ja. 341 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Is 't Russisch? 342 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Ja, maar het accent is niet Russisch. Misschien Oekraïens. 343 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Wat zegt hij? 344 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Stara 17. 345 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Stara 17. Nooit van gehoord. 346 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 Zoals star in 't Engels? 347 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 'Zonsopgang... 348 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 ...dageraad...ster.' 349 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 Hij praat over de zon. -Logisch. 350 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Niet de zon, maar over 'n plek in de ruimte. 351 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Hij is in de ruimte. 352 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Het is het ISS, het internationale ruimtestation. 353 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Het zijn namen van modules. 354 00:23:27,001 --> 00:23:28,959 Een astronaut. -Een kosmonaut. 355 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 We zitten boven de communicatiebasis. 356 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Niemand gaf antwoord. 357 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 Is hij weg? -We zijn er voorbij. 358 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Zit hij er vast? Hij heeft meer pech dan wij. 359 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 Hoe kan hij nog leven? -Goede vraag. 360 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Misschien helpt 't dit op te lossen. 361 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Hoe snel vliegt het ISS? 362 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Weet ik niet. Heel snel. 363 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 We moeten dit Mathieu vertellen. 364 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 De Mars Sphere... 365 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 ...is nooit afgemaakt. -Wat? 366 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Wat is er? 367 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines heeft iets gelezen over die Mars-koepel. 368 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 De Mars Sphere. -Die is niet af. 369 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Het andere vliegtuig weet het niet eens. 370 00:24:10,209 --> 00:24:11,876 Gelukkig zijn we niet gegaan. 371 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Dat NAVO-Terenzio-ding is onze enige optie. 372 00:24:17,084 --> 00:24:19,334 Er was 'n kosmonaut op de radio. 373 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 Deze mop ken ik niet. -Echt. 374 00:24:22,918 --> 00:24:24,876 We weten niet wat 't betekent... 375 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 ...maar we moeten het Mathieu vertellen. 376 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Was Mathieu niet bij jou? 377 00:24:34,626 --> 00:24:36,459 Heeft iemand Mathieu gezien? 378 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 Niet in de cockpit? -Nee. 379 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 In 't gat? -Daar waren wij. 380 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 Wat is er? -Heb je Mathieu gezien? 381 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Iemand? 382 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Is hij uit de wc gekomen? 383 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 Die zit op slot. -Opzij. 384 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Koorts, lage bloeddruk en een oppervlakkige ademhaling. 385 00:25:07,751 --> 00:25:10,793 Hij heeft zuurstof nodig. -Wat moeten we doen? 386 00:25:10,876 --> 00:25:14,376 Ik ben geen arts. -Ja, maar jij komt er het dichtste bij. 387 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Op de opleiding heb ik geleerd hoe doorligwonden kunnen infecteren. 388 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Die kunnen leiden tot sepsis. 389 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sepsis? 390 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Bloedvergiftiging door een infectie. 391 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 De schotwond. 392 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 Ga je daardoor hallucineren? -Ik denk het. 393 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 'Symptomen zijn: delirium, verhoogd hartritme... 394 00:25:37,918 --> 00:25:41,293 ...ademhalingsproblemen en verwarring.' -Dat klopt. 395 00:25:42,501 --> 00:25:43,626 Wat kunnen we doen? 396 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 We kunnen hem antibiotica geven... 397 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 ...maar we moeten rondom de wond amputeren. 398 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayaz heeft een mes. 399 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Dit is 'n serieuze zaak. 400 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Kun je 't hier doen? 401 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Meen je dat serieus? 402 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Hij moet naar een operatieruimte met steriele instrumenten... 403 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 ...een infuus en misschien een beademingsapparaat. 404 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 Als we landen... -Wie gaat het doen? 405 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Ik ben geen chirurg. 406 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Ik bibber al bij de gedachte. 407 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 Ik geloof in je. -Hou op. 408 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 Dit is serieus. 409 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 We kunnen het nu niet oplossen. 410 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 We gaan het in Brussel uitzoeken. 411 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Hoe komen we daar? Hoe landen we zonder piloot? 412 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 Sylvie. 413 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Zij kan landen. 414 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Dat kan ze, toch? 415 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Echt niet. 416 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Ik kan de autopiloot aan- en uitzetten en de kleppen aanpassen. 417 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Ik had de landingsprocedure hiervoor nog nooit gezien. 418 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Maar inmiddels dus wel? 419 00:26:53,293 --> 00:26:56,543 Iemand goed zien schieten, maakt je geen scherpschutter. 420 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 Kunnen online video's helpen? 421 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Online video's? 422 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 Meen je dat serieus? -Zo gek is het niet. Je kunt het. 423 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Ik help je. 424 00:27:13,543 --> 00:27:14,834 We hebben geen keus. 425 00:27:19,626 --> 00:27:22,293 Bij goed weer en als 't vliegtuig meewerkt... 426 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 ...is er een minieme kans dat ik ons op de grond krijg. 427 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Mooi. Goed. 428 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Maar ik kan niet opstijgen. 429 00:27:33,501 --> 00:27:34,918 Dat is veel complexer. 430 00:27:35,001 --> 00:27:37,501 Alleen Mathieu kan 't, voor de zon opkomt. 431 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Dat moet Laura weten. 432 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Ze moet weten dat als ik kan landen... 433 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 ...ons leven in haar handen ligt. 434 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Oké. 435 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Ik vertel het. 436 00:27:57,043 --> 00:27:59,876 Sylvie zegt dat we gaan landen. Stoelriemen vast. 437 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Het was 'n verhit gesprek. 438 00:28:03,501 --> 00:28:04,751 Ik wil nog wat zeggen. 439 00:28:05,334 --> 00:28:08,251 Dat ik te zwak ben om je te helpen? 440 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Jij bent het toppunt van moraliteit. 441 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Dat is belangrijk in het leger. 442 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Je moet met ons meegaan. 443 00:28:23,084 --> 00:28:26,334 Dat zeg je omdat je me aan je kant wilt. -Helemaal niet. 444 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 We hebben alle vaardigheden en geluk nodig... 445 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 ...op deze missie. 446 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Je kunt op me rekenen. 447 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Stel de snelheid in op 209 knopen. 448 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Snelheid op 209 knopen. 449 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Zet de klep op één. 450 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Kleppen op één. 451 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Ongelofelijk dat we dit doen met zo'n filmpje. 452 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Als we dit overleven, laat ik een positieve reactie achter. 453 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Zie je het? 454 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 Wat zoeken we? -Iets groots. 455 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Wat is dat? 456 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Het Atomium. 457 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 We zijn dichtbij. 458 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Wat maakt het uit? 459 00:29:32,626 --> 00:29:33,959 Hij drukte iets in. 460 00:29:35,543 --> 00:29:36,959 Iets met de brandstof? 461 00:29:37,084 --> 00:29:38,626 Hij zet de autopiloot uit. 462 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Nee, dat is het niet. 463 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Het is goed. 464 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Zet de kleppen op twee. 465 00:29:47,918 --> 00:29:50,334 Kleppen op twee. -Snelheid op 180 knopen. 466 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Dit is gebaseerd op een andere luchthaven met ander weer, hè? 467 00:29:54,626 --> 00:29:58,709 Ik durfde 't niet zeggen. Dat klopt. Het is een landing in Buenos Aires. 468 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Jakub, dit kan toch niet waar zijn? 469 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 We redden het niet. -Rustig. Je doet het goed. 470 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 Als dit niet werkt... 471 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 ...gaan we naar Buenos Aires, oké? 472 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Goed idee. 473 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Daar is het. 474 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Er staan vliegtuigen. 475 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Stuwkracht omhoog. 476 00:30:20,501 --> 00:30:22,043 We moeten erover vliegen. 477 00:30:22,834 --> 00:30:23,959 De motoren lopen vast. 478 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Laat maar. 479 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 Wat? -We kunnen het niet riskeren. 480 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Wat moet ik nu doen? 481 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 Landingsgestel omlaag. 482 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Wat is er mis met deze motor? 483 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Het is opgehouden. 484 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 Kleppen op drie. -Kleppen op drie. 485 00:30:50,043 --> 00:30:52,168 Shit. 486 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Je houdt 't niet. 487 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Niet waar. 488 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Stuwkracht omhoog. 489 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Ik land op het tarmac. En nu? 490 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Kleppen helemaal open. 491 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Kleppen open. 492 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 Wat als er iets in de weg staat? 493 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 Dan botsen we. 494 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 Driehonderd meter. 495 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Het komt goed. 496 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Laat me je helpen. 497 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Gaat het? 498 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Negentig. 499 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Raakt de brandstof op? 500 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Nee, er is genoeg. 501 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimaal 60. 502 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 Het is te kort. -Ik weet het. 503 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Iedereen moet zich vasthouden. 504 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 Ik zet één motor uit. -Wat? 505 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Dertig. 506 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Maak je klaar. 507 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 We crashen niet. -20, 18, 15, 12, 9, 6. 3. 508 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Pas stuwkracht aan. 509 00:32:43,251 --> 00:32:44,376 Het is ons gelukt. 510 00:32:45,293 --> 00:32:46,418 Het is jou gelukt. 511 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Je hebt het vliegtuig geland. 512 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Het is je gelukt. 513 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Goed gedaan. 514 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 Goed zo. -Bravo. 515 00:33:13,584 --> 00:33:14,626 Je verdient het. 516 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravo. 517 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 Bravo. -Oké. 518 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 We hebben twee en een half uur... 519 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 ...en een miljoen dingen te doen. 520 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Jij gaat opereren in het ziekenhuis. 521 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 Ik heb hulp nodig. -Natuurlijk. 522 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Kunnen we mee? 523 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Ik moet medicijnen zoeken. 524 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Oké. Osman? 525 00:33:40,751 --> 00:33:42,001 Je kent de luchthaven. 526 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 Jij en Ines gaan eten halen. -Oké. 527 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Ik blijf en zoek uit waarom de motoren slecht functioneerden. 528 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 Ayaz? Ga jij naar de NAVO met Terenzio? -Ja. 529 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik gaat ook mee. 530 00:33:58,001 --> 00:34:00,293 Ik kan helpen, al weet ik niet veel... 531 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Ik weet niet wat het probleem is. Misschien de pomp. 532 00:34:04,209 --> 00:34:06,251 Alsof de brandstof niet doorliep. 533 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Shit. 534 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 Wat? -Wat? 535 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Misschien is het niets. 536 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 O, nee. Wat nu? 537 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 Zeg op, wat is er? 538 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Brandstof is een koolstofproduct... 539 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 ...net als eten. 540 00:34:22,293 --> 00:34:23,834 De brandstof bederft ook? 541 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Dat is niet goed. 542 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Ik weet niet of dat 't is, maar het zou logisch zijn. 543 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 Hoe gaan we dan vliegen? 544 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 We moeten hier weg, toch? 545 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Wat gaan we doen? 546 00:34:35,584 --> 00:34:36,501 Wat ga je doen? 547 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 Ondertiteld door: Iris Scherphof