1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Er Alina her? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Costine tok henne med på sykehuset. 4 00:00:33,376 --> 00:00:36,334 -Han beit av henne nesa! -Kom igjen, slipp meg! 5 00:00:36,418 --> 00:00:39,334 -Slipp meg! -Slipp ham og gi ham et håndkle. 6 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Er du politi? 7 00:00:43,751 --> 00:00:46,501 -Jeg eier bygningen. -Jeg kjenner rettighetene mine. 8 00:00:46,584 --> 00:00:49,251 Til å ringe advokat og den britiske ambassaden, 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 og til å saksøke dritten ut av deg. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Hvorfor det? 11 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Hun gikk gjennom lommeboka mi. 12 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Det er løgn! Du lyver! 13 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Hva vet du om det? 14 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Et kamera! 15 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Har du kameraer her? 16 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Nå skal jeg iallfall saksøke deg. 17 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 -Flytt deg... -Vent. 18 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Vent ute. Lukk døra. 19 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Ikke saksøk. 20 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 -Dra hjem og få deg litt søvn. -Jeg bør ringe politiet. 21 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 Kl. 02.25. Hvis du ringer nå, 22 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 er det Axel, Manu eller Joran som er på vakt... 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Nei, jeg tror Manu er på ferie. 24 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Det driter jeg i. 25 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Jeg drar herfra. 26 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Alt jeg trenger før du går, er klokka di. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 -Hva? -Kvinnen du skadet, 28 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 kan neppe jobbe på en stund. 29 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Det vil bidra til utgiftene. 30 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Dra til helvete! 31 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Slipp meg ut! 32 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Slipp meg ut! 33 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Kunne vært så enkelt. 34 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Hva gjør du? 35 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 Men han er slakter, Sylvie. 36 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Det Ayaz gjorde med gutten... 37 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Vi vil ha ham av flyet! 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Han blir i Alaska! 39 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Hva sa Mathieu? 40 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Han fyller tankene. 41 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Hvem bryr seg? Han er ikke sjefen. 42 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Dere kunne latt meg fortelle min versjon. 43 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Det er åpenbart en kontekst! 44 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Kontekst? 45 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 For en morder? 46 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Det var ikke noe mord, Rik. 47 00:03:10,834 --> 00:03:13,334 -Jeg kan forklare. -Forklar dette i stedet! 48 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 -Hva er det med deg? -Hva mener du? 49 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Siden dag én har du følt at noe var galt med den fyren. 50 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Nå vet vi det, men du bryr deg ikke? 51 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Drittsekk. Gutten sover her. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 Ikke kall meg det. 53 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Et barn prøver å sove, og du roper, drittsekk! 54 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 -Jeg prøver bare å... -Ro deg ned. 55 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Jeg prøver å beskytte passasjerene, det er alt. 56 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 -Står det ikke i bibelen din... -Nei. 57 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Ikke "bibelen min", men "Bibelen". 58 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 Står det ikke noe i Bibelen om... 59 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 ...å ikke være tulling hvis du ikke er perfekt? 60 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Jeg kaster ikke steiner. Dette handler om rettferdighet. 61 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Jeg snakker om å respektere moral. 62 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Det er alt vi har. 63 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Full tank. 64 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Vil det vinduet fungere? 65 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Da jeg justerte glasset, passet det perfekt. 66 00:04:17,751 --> 00:04:22,251 Det bør holde, men det ville vært bedre å få rett del om vi stopper i Belgia. 67 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Skal vi ikke sørover? Til Hawaii? 68 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Sola står opp snart. Vi må dra vestover. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 Vesten er best 70 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 The Doors. Kjenner du dem ikke? 71 00:04:34,251 --> 00:04:35,418 Forrige århundre? 72 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu? 73 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Vi må etterlate Ayaz her. 74 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Rop når han er ferdig med å vise seg for Terenzio. 75 00:04:46,126 --> 00:04:48,084 Det har ikke noe med ham å gjøre. 76 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Men vi må gjøre noe, Mathieu. 77 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Du og Terenzio ville at vi skulle ta beslutninger sammen. 78 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Ja, og? 79 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Tal din sak og la gruppa avgjøre det. 80 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Uansett drar vi om 20 minutter. 81 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Så du innrømmer at du ikke bare skjendet lik, 82 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 men du er også hallik og doplanger? 83 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Jeg sa jeg var forretningsmann med mange investeringer. 84 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 -Du er kriminell. -En som overlever! 85 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Hvorfor risikere å ha en som det blant oss? 86 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Hvorfor rokke ved våre viktigste retningslinjer 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 for rett og galt? 88 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Jeg kom til Belgia for 25 år siden med tomme hender. 89 00:05:53,168 --> 00:05:56,001 Jeg unnskylder ikke at jeg ville overleve. 90 00:05:57,668 --> 00:06:01,001 -Kan ikke gjøre annet som utlending. -Hvordan kan du si det? 91 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Min velsignede mor kom også til Belgia tomhendt, 92 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 -og hun døde... -Med all respekt, Laura... 93 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 ...hun døde sikkert tomhendt. 94 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 -Vær så snill... -Ikke snakk slik. 95 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Du er ingen mann. 96 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Ingen ekte muslim! 97 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 -Hør her... -Omsider. 98 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 -Vi drar om fem minutt, Terenzio. -Ja. 99 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 Du nevnte en stopp i Belgia. 100 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 For å klare å nå Hawaii bør vi først fikse vinduet. 101 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 -Vedlikeholdssenteret er der. -Kan ikke dra dit. 102 00:06:30,168 --> 00:06:35,251 -Jeg vil ikke se hva det har endt opp som. - Det er en annen grunn til å dra dit. 103 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 Ved NATO snakket de ikke bare om katastrofe. 104 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 Også et tilfluktssted. 105 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 -Hva? -Et tilfluktssted? 106 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Hvor? 107 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 Hørte ikke detaljene, men det må finnes dokumenter. 108 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Jeg har sett ham under press, 109 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 -briljere i en kritisk situasjon. -Hva? 110 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Må vi på et slikt oppdrag, klarer jeg det ikke uten ham. 111 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Men... har du blitt blaut? 112 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Fordi han reddet livet ditt! 113 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Det stemmer. 114 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Hvorfor sier du dette nå? 115 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Jeg ga Hæren alt, og å ikke lenger bli vurdert som... 116 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 ...essensiell, vel, jeg ville ikke akseptere det. 117 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Men jeg tror vår beste sjanse til å overleve er hos NATO. 118 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Ville vært galskap å miste vår beste mann før oppdraget. 119 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Du trenger ikke Ayaz til det. Du har meg. 120 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 Og Mathieu, Horst... 121 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Rik, jeg har trent soldater. 122 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 Eneste ekte soldat her, i tillegg til meg, er ham. 123 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Ikke glem soldaten som reddet livet vårt. 124 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Selvfølgelig. Beklager. 125 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Men jeg antar at hun må bli om bord for å hjelpe deg. 126 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Så hvis vi ikke er enige, 127 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 hvis vi ikke vil ha hans hjelp, vil ikke du hjelpe oss? 128 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Det stemmer. 129 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Jeg går god for ham. 130 00:08:12,334 --> 00:08:14,501 Gjør han det minste feilgrep, 131 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 kan dere kaste ut meg også. 132 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Opp med hånden hvis dere er enige. 133 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Ok, flott. 134 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Om bord, alle sammen. 135 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Takk. 136 00:08:48,751 --> 00:08:52,001 Du reddet livet mitt. Nå reddet jeg ditt. Vi er ikke venner. 137 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Vi er skuls. 138 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Hold deg unna til Brussel. 139 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Det er greit, partner. 140 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Er de gode? 141 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Har ikke spist søtsaker på sju år. 142 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Hvem bryr seg nå? 143 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Uansett, du er en av de Internett-folkene, ikke sant? 144 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Ja, det man kaller en "influenser". 145 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 Bør vite hva det betyr, men... 146 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Folk betaler meg for å fremme produktene deres 147 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 på sosiale nettverk. 148 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 -Forstår du? -Ikke egentlig. 149 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 Jeg er ikke oppdatert. 150 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Jeg er uansett ferdig med det. 151 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 -Vil du ha en? -Nei takk. 152 00:09:59,918 --> 00:10:02,168 Jeg tenkte du kunne se etter noe nytt. 153 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Eventuelle nye poster om NATO eller Hawaii. 154 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 -Jeg? -Ja, du. 155 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Spør Horst. Var ikke han en slags nettverksfyr? 156 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Han gjør noe med Laura. 157 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Noe? 158 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Liksom "noe"? 159 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Hun kaster ikke bort tiden. 160 00:10:26,293 --> 00:10:29,043 -Horst må snakke med deg. -Jeg sa jeg var usikker. 161 00:10:29,126 --> 00:10:31,876 -Horst må snakke med deg. -Ok. 162 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Går det bedre? 163 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 -Ja. -Bare bra. 164 00:10:48,084 --> 00:10:51,834 -Jeg skal hente vann. Vil dere ha... -Ellers takk. La oss være. 165 00:10:57,793 --> 00:11:01,418 Det er en lang tur til Brussel. Jeg foreslår at alle hviler. 166 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman og Jakub skal dele ut middag snart. 167 00:11:08,334 --> 00:11:10,459 Hva ville Laura at du skulle si? 168 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Folk klager på smaken på maten vi fikk i Canada. 169 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Jeg sa det samme. 170 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 -Jeg spiste et eple, og det smakte... -Ingenting? 171 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 -Man kan si det slik. -Som jeg sa til Laura... 172 00:11:24,793 --> 00:11:27,376 ...tror jeg det er fordi det var ingenting. 173 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 At det som skjer med sola, forårsaker det også. 174 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Forårsaker at maten råtner? 175 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Hvis økt ioniserende stråling forårsaker dette solproblemet, 176 00:11:39,126 --> 00:11:43,168 hva som enn er grunnen, dreper det folk ved å modifisere atomstrukturen. 177 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Det fører til nedbryting av molekyler. 178 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Jeg er ikke med. 179 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 Det roter til matens DNA. 180 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Så hvorfor sier du ikke bare det? 181 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Beklager. 182 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Fersk mat har kanskje ikke lenger noen næringsverdi. 183 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Det kan ikke være bra. 184 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Du sier ikke det? 185 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Hermetisk mat virker bra, inntil videre. 186 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 -Usikker på andre ting. -Flott. 187 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Så nå vil vi sulte! 188 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Ja. Lag en oversikt over mat vi har igjen fra Brussel. 189 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 God idé. 190 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Hold denne samtalen mellom oss. 191 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 -Vi ønsker ikke flere slåsskamper. -Ja. 192 00:12:27,043 --> 00:12:29,501 Skal hjelpe snart. Må snakke med Mathieu. 193 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Det tar aldri slutt. 194 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Drittfly. 195 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Vi bør bytte i Brussel. 196 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Mathieu, hvis vi skal samarbeide, må vi stole på hverandre. 197 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Ja. 198 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 I det siste har du virket... 199 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 Du har ikke vært deg selv. 200 00:13:03,626 --> 00:13:08,668 Flere grunner: frustrasjon, utslitthet. Jeg kan ikke hjelpe om du ikke snakker. 201 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé... 202 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 ...flyvertinnen... 203 00:13:20,168 --> 00:13:21,668 Som vi dro fra i Brussel? 204 00:13:22,959 --> 00:13:24,501 Vi hadde et forhold. 205 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé var gravid. 206 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Du ville ha ærlighet, ikke sant? 207 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Osman? 208 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 Jeg ville takke for at du sa fra. 209 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Godt å vite at vi har en bra muslim om bord. 210 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Beklager om jeg ga deg et galt inntrykk. 211 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Jeg hater det den mannen gjorde, men liker ikke deg heller. 212 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Du er et ignorant svin. 213 00:14:12,251 --> 00:14:13,209 Du er helten min. 214 00:14:15,084 --> 00:14:16,709 Jeg liker ikke bøller. 215 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 -Jeg kan gjøre det. -Nei da. 216 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Prøver bare å hjelpe uten Gabrielle. 217 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Hun var grei. 218 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Kjente du henne? Fra flyplassen? 219 00:14:30,209 --> 00:14:33,543 Dessverre henger ikke kabinbesetningen med rengjørerne. 220 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Hva gjorde du før? Før Belgia, mener jeg? 221 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 I Marokko? 222 00:14:40,293 --> 00:14:42,001 Familien min eide restaurant. 223 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 -Jeg var turguide. -Ja? 224 00:14:48,126 --> 00:14:51,084 -Jeg elsker marokkansk mat. -Jeg også. 225 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Tror du de lager tagine? 226 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Insh'allah! 227 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Kommer vi til å sulte? 228 00:15:01,543 --> 00:15:03,209 Vi vil ikke skape panikk. 229 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Han sa ikke vi skulle "sulte". 230 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Hva skjer? 231 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Bokklubb. Gå ut. 232 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Jeg må bruke toalettet. 233 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Bruk det som er foran. 234 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Gå. 235 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Ut. 236 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Du er den eneste han hører på. 237 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Jeg oppdro tre brødre, vet å håndtere... 238 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Hva er det? 239 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Bare tanken på å dra tilbake. Jeg vet ikke om jeg kan. 240 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Unnskyld meg. 241 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Å dra tilbake vil påvirke alle forskjellig. 242 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Ja. 243 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Hvilken mat savner du mest fra Brussel? 244 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 For meg er det blåskjell. 245 00:15:59,876 --> 00:16:01,751 Det blir ikke mer blåskjell. 246 00:16:02,918 --> 00:16:05,751 -Jeg vet det. -Ingenting ferskt, sa Horst! 247 00:16:05,834 --> 00:16:07,418 Jeg vet det, Sylvie. 248 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Jeg småsnakket. 249 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Under leiligheten min 250 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 var det en mongolsk kosherslakter. 251 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 En hva for noe? 252 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Mot slutten spiste Henri nesten ingenting. 253 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 Han sa at ingenting smakte riktig. 254 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Men den butikken lagde marinert biff. 255 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Henri elsket det til siste slutt. 256 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Ja. Mongolsk biff, det er det jeg savner mest. 257 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Passasjerer, vi har et lite problem, 258 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 men bli sittende. Jeg løser det. Takk. 259 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Hva skjer? 260 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 -Hva var det? -Høydemåleren. Vi flyr for høyt. 261 00:17:24,709 --> 00:17:26,293 Hva er "for høyt"? 262 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Over fuglene... selvfølgelig. 263 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Hvem er det vi tror vi er? 264 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Du må trenge en pause. 265 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Fem minutter? 266 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Nei, det går bra. 267 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Horst sa han må snakke med deg. 268 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Hvorfor det? 269 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Jeg vet ikke. 270 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Det angår sikkert maten. 271 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Jeg har fortsatt vondt i magen. 272 00:18:14,168 --> 00:18:18,834 -Snakk med ham, jeg fikser dette. -Kan ikke han komme hit? 273 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Jeg er vel kapteinen? 274 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 -Jeg er straks tilbake. Ok? -Ja. 275 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik, Ayaz, kom hit. 276 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 -Ja? -Vi har et problem. 277 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 -Går det bra ennå? -Det er så varmt. 278 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Jeg er så lei. 279 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Jeg mener det faen meg. 280 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Dette drittflyet. 281 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Skaper det problemer? 282 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Hvorfor er det så varmt? 283 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Hvordan går det? 284 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Det er ikke Horst. 285 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 -Hva pønsker dere på? -Ok! 286 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Du... Ayaz! 287 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Slutt! 288 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Slipp meg! 289 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 -Ikke gjør ham noe! -Slipp! 290 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Jeg er kapteinen! Slipp meg! 291 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Slipp ham! 292 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 -Vi prøver å hjelpe. -Hva skjer? 293 00:19:46,793 --> 00:19:49,168 -Slipp meg. -Hva feiler det ham? 294 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 -Du må hvile. -Jeg vet det. Herregud! 295 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Jeg var bare litt for varm. 296 00:19:57,918 --> 00:19:59,459 Jeg er for varm. 297 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 -Går det bra? -Ja! 298 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Ja da. 299 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Jeg trenger bare litt vann i ansiktet. 300 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 I ansiktet. 301 00:20:25,501 --> 00:20:29,168 Han trenger å sove. Han har bare sovet ti timer siden Brussel. 302 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Vent. 303 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Det er noe på radioen. 304 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 -Hva er det? Morsekode? -Selvsagt ikke. 305 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Selv på kokain kan man ikke skrive så fort. 306 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Det høres ut som datapakker. 307 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Som hva? 308 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Når maskiner kommuniserer. 309 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 -En satellitt? -Muligens. 310 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Det er en person. Hvilket språk er det? 311 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Det høres ut som... russisk. 312 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Hva sier han? 313 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 Aner ikke. Far forbød alt sovjetisk hjemme. 314 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Sovjetisk og amerikansk. Han hatet alle. 315 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 -Den damen, den russeren... -Zara. 316 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Ja, hent henne. 317 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Steinene den mannen svelget... 318 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 ...hvordan fikk du tak i dem? 319 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 -Jeg stjal dem. -For penger? 320 00:21:36,959 --> 00:21:40,001 -Hvorfor bryr du deg? -Sønnen min liker deg. 321 00:21:43,001 --> 00:21:44,668 Han ser opp til deg. 322 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 Så før jeg forteller ham sannheten, vil jeg vite om jeg tok feil. 323 00:21:54,626 --> 00:21:56,709 Det handlet ikke om penger. 324 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Jeg skulle sende dem tilbake til Tyrkia, anonymt. 325 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Mora mi ville ha vært stolt... 326 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 ...tror jeg. 327 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 For vanskelig å tro? 328 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Jeg tror jeg tror deg. 329 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 -Denne gangen, iallfall. -Hvorfor det? 330 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 Man gjør alt for å overleve. 331 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Det betyr ikke at man er slem. 332 00:22:32,626 --> 00:22:36,168 -Er Dominik bedre? -Han sover, og det er bra. 333 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 Vi går tom for medisin. 334 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Jeg håper vi får tak i mer i Brussel. 335 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Unnskyld, Zara. 336 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 -Kan du hjelpe oss å oversette noe? -Ja. 337 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Russisk, hva? 338 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Ja, men aksenten er ikke russisk. Ukrainsk, kanskje. 339 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Hva sier han? 340 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Star... Stara 17. 341 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Stara 17? Aldri hørt om det. 342 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 Betyr det "stjerne"? 343 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 "Soloppgang... 344 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 ...daggry... stjerne." 345 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 -Han snakker om sola. -Logisk. 346 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Ikke den faktiske sola. Et sted i rommet. 347 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Faen, han er i verdensrommet. 348 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Faen heller, ISS. Den internasjonale romstasjonen. 349 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Modulene har slike navn. 350 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 -Astronaut. -Kosmonaut. 351 00:23:29,084 --> 00:23:33,126 -Vi må være over ISS-til-Russland-releet. -Ingen svarte. 352 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 -Er han borte? -Vi må ha passert releet. 353 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Sitte fast der oppe? Vi trodde vi hadde det ille. 354 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 -Hvordan overlevde han? -Godt spørsmål. 355 00:23:44,418 --> 00:23:48,084 -Kanskje det kan hjelpe oss å løse dette. -Hvor raskt flyr ISS-en? 356 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Jeg vet ikke. Fort. 357 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Vi må fortelle dette til Mathieu. 358 00:23:56,168 --> 00:23:58,918 -Mars-hvelvingen ble aldri fullført. -Hva? 359 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Hva er det? 360 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines leste en artikkel om Mars-kuppelen. 361 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 -Mars-hvelvingen. -Den ble aldri fullført. 362 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Det andre flyet er fortapt, og de vet det ikke engang. 363 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Bra vi ikke dro. 364 00:24:13,626 --> 00:24:18,793 -NATO-Terenzio-greia er alt vi har igjen. -Det var en kosmonaut på radioen. 365 00:24:20,418 --> 00:24:24,876 -Jeg har ikke hørt denne vitsen. -Nei, faktisk. Vi vet ikke hva det betyr, 366 00:24:24,959 --> 00:24:28,334 men vi bør si det til Mathieu, merke oss koordinatene. 367 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Var ikke Mathieu hos dere? 368 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Har noen sett Mathieu? 369 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 -Er han ikke i cockpiten? -Nei. 370 00:24:38,584 --> 00:24:40,834 -Nede i hullet? -Nei, vi var der. 371 00:24:40,918 --> 00:24:42,251 Sett Mathieu? 372 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Har noen det? 373 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Kom han ut av toalettet? 374 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 -Det er stengt! -Flytt deg. 375 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Faen! 376 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Feber, lavt blodtrykk, kortpustet. 377 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Han trenger oksygen. 378 00:25:09,293 --> 00:25:11,793 -Hva kan vi gjøre? -Jeg er ikke lege! 379 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 Men blant oss er du det nærmeste vi har. 380 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Jeg vet ikke, men jeg har lært at liggesår kan bli betent. 381 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 De kan forårsake sepsis. 382 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sepsis? 383 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Blodforgiftning fra betente sår. 384 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Mathieu... Skuddet! 385 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 -Forårsaker det hallusinasjoner? -Jeg tror det. 386 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 "Symptomer inkluderer delirium, økt hjerterytme, 387 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 pustebesvær og forvirring." 388 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Det gir mening. 389 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Hva kan vi gjøre? 390 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Jeg kan gi ham det vi har av antibiotika, 391 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 men vi må amputere det betente vevet. 392 00:25:49,626 --> 00:25:52,751 -Ayaz har kniv. -Dette er ikke tidspunktet for vitser! 393 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Kan du gjøre det her? 394 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Her? Tuller du? 395 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Han trenger en steril operasjonssal, kirurgiske instrumenter,' 396 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 intravenøs væskebehandling og sannsynligvis respirator. 397 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 -Når vi lander... -Hvem skal gjøre det? 398 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Jeg er ikke kirurg! 399 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Hendene mine skjelver av tanken. 400 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 -Jeg har tro på deg. -Dropp den glatte tunga. 401 00:26:17,626 --> 00:26:21,334 -Dette er et problem. -Vi kan ikke løse det nå uansett. 402 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Vi finner ut av det i Brussel. Punktum. 403 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Hvordan kommer vi oss dit? Hvordan lande uten pilot? 404 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 Sylvie. 405 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Hun kan lande flyet. 406 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Hun kan vel det? 407 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Absolutt ikke! 408 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Jeg kan skru av og på autopiloten, justere flaps og ror. 409 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Men det er en hel landingssekvens jeg ikke har sett før alt dette. 410 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Så har du sett den? 411 00:26:53,459 --> 00:26:57,543 Jeg har sett en mann treffe et mål på 200 meter, men jeg er ikke skarpskytter. 412 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 Hva om du så videoer på nettet? 413 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Videoer på nettet? 414 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 -Seriøst? -Det er ikke så sprøtt. Du kan klare det. 415 00:27:10,501 --> 00:27:11,709 Jeg skal hjelpe deg. 416 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Har vi noe valg? 417 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Hvis været er godt og flyet fungerer bra, 418 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 er det en liten sjanse for at jeg klarer å lande. 419 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Riktig. Bra. 420 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Men jeg klarer ikke å ta av. 421 00:27:33,418 --> 00:27:37,501 Det er ti ganger vanskeligere. Bare Mathieu kan det før sola står opp. 422 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Laura må få vite det. 423 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 At hvis jeg klarer å lande, 424 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 er livet vårt i hennes hender. 425 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Ok. 426 00:27:48,043 --> 00:27:49,584 Jeg skal si det. 427 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Sylvie sier vi skal lande, så på med beltene. 428 00:28:01,126 --> 00:28:04,751 Situasjonen var alvorlig. Jeg snakket ikke ferdig. 429 00:28:05,334 --> 00:28:08,251 At jeg er for svak til å hjelpe deg? 430 00:28:10,126 --> 00:28:14,834 Rik, du er et moralsk eksempel. Det er avgjørende i et militært oppdrag. 431 00:28:16,709 --> 00:28:18,626 Du må bli med på NATO-oppdraget. 432 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 Du vil bare ha meg på din side. 433 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 Absolutt ikke. 434 00:28:28,293 --> 00:28:33,418 Jeg trenger alle ferdigheter og alt mulig hell for å lykkes med oppdraget. 435 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Ok. Du kan regne med meg. 436 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Sett hastigheten til 209 kop. 437 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Ok, hastighet 209 knop. 438 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Sett flap til én. 439 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Flaps til én. 440 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Utrolig at vi prøver på dette med en nett-bruksanvisning. 441 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Hvis vi overlever, skal jeg legge igjen en god anmeldelse. 442 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Ser du det? 443 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 -Hva ser vi etter? -Noe stort. 444 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Hva er det? 445 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Atomium. 446 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Vi er nære. 447 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Samme faen. 448 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 Han tok på noe. 449 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Gassen? 450 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Nei, han skrur av autopiloten. 451 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Faen! Nei, ikke den. 452 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Ok. Det er greit. 453 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Sett flaps på to. 454 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 -Flaps på to. -Hastighet 180 knop. 455 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Du vet at det er basert på en annen flyplass og andre værforhold? 456 00:29:54,626 --> 00:29:58,709 Jeg ville ikke si det, men det er et eksempel på landing i Buenos Aires. 457 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Faen. Jakub, dette kan ikke skje! 458 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 -Vi klarer det ikke! -Ro deg ned! Du klarer det. 459 00:30:05,584 --> 00:30:09,334 Om det ikke går... Jeg vet ikke. Vi kan dra til Buenos Aires. 460 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Ok, Buenos Aires. Flott idé. 461 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Der er den! 462 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Faen, fly på rullebanen! 463 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Gi gass igjen. 464 00:30:20,501 --> 00:30:23,959 Vi tar en rask passering. Motorene henger seg opp. 465 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Ok, glem å passere. 466 00:30:34,793 --> 00:30:38,376 -Hva? -Vi kan ikke ta sjansen. Hva er neste? 467 00:30:38,459 --> 00:30:41,001 -Landingshjul ned. -Hva er galt med motoren? 468 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Det har stoppet. 469 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 -Flaps til tre. -Flaps til tre. 470 00:30:50,043 --> 00:30:52,168 Helvete! 471 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Det går ikke! 472 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Det går! 473 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Gi gass! 474 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Jeg lander på asfalten. Hva nå? 475 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Flaps på full. 476 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Flaps på full! 477 00:31:02,168 --> 00:31:05,126 -Hva om det er hindringer på asfalten? -Vi treffer dem. 478 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 Ett tusen. 479 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Det går bra! 480 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 La meg hjelpe deg! 481 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Går det bra? 482 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Tre hundre. 483 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Som om vi ikke har drivstoff. 484 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Nei, vi har drivstoff. 485 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimum 200. 486 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 -Det blir for kort! -Nei, jeg vet det. 487 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Be alle holde seg fast. 488 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 -Jeg dropper motor to. -Hva? 489 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Ett hundre. 490 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Hold dere fast! 491 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 -Vi krasjer ikke! -70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 492 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Reduser hastighet. 493 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Vi klarte det. 494 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Du klarte det. 495 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Du landet flyet, Sylvie! 496 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Du klarte det. 497 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Bra jobbet! 498 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 -Bra jobbet, Sylvie! -Bravo, Jakub! 499 00:33:13,668 --> 00:33:14,668 Det fortjener du. 500 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravo, Sylvie! 501 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 -Bravo! -Ok. 502 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 Vi har halvannen time før soloppgang, 503 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 og en million ting å gjøre. 504 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Dra på sykehuset og gjennomfør operasjonen. 505 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 -Jeg vil trenge hjelp. -Selvfølgelig. 506 00:33:35,501 --> 00:33:38,668 Kan vi bli med? Jeg må finne mer medisin til Dominik. 507 00:33:38,751 --> 00:33:42,001 Ok. Osman? Du kjenner flyplassen. 508 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 -Du og Ines kan hente mat. -Ok. 509 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Jeg blir her og prøver å finne ut hvorfor motorene ble blokkert. 510 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 -Ayaz? Til NATO med Terenzio? -Ja. 511 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik blir også med. 512 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Jeg kan hjelpe med motoren. 513 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Jeg vet ikke hva problemet er. Kanskje drivstoffpumpa. 514 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Som om drivstoffet ikke rant. 515 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Å, faen. 516 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 Hva er det? 517 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Vet ikke. Kanskje ingenting. 518 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Å nei. Hva nå? 519 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 Vi har ikke tid. Hva er det? 520 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Drivstoff er karbonbasert, organisk... 521 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 ...som maten. 522 00:34:22,418 --> 00:34:25,668 -Er drivstoffet også dårlig? -Det er ikke bra. 523 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Jeg vet ikke hva det er, men det ville gi mening. 524 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 Hvordan fly uten drivstoff? 525 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 Vi må ta av, ikke sant? 526 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Hva gjør vi? 527 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Hva gjør du? 528 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 Tekst: Marius Theil