1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Alina masih di sini? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Costine bawa dia ke hospital. 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 Dia gigit hidungnya! 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 Tolonglah, lepaskan saya! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 Lepaskan saya! 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Lepaskan. Beri dia tuala. 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Awak polis? 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 - Saya pemilik bangunan. - Saya ada hak. 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 - Hak awak? - Untuk hubungi peguam, 11 00:00:48,001 --> 00:00:49,251 Kedutaan British, 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 dan menyaman awak semua sepenuhnya. 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Untuk apa? 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Dia menyelongkar dompet saya. 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Itu penipuan! Awak menipu! 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Bagaimana awak tahu? 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Ada kamera! 18 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Ada kamera di sini? 19 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Awak betul-betul akan disaman. 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 - Ke tepi… - Sekejap. 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Tunggu di luar. Tutup pintu. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Awak tak nak menyaman. 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Awak nak pulang dan lupakannya, ya? 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Saya nak telefon polis. 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 Kalau awak menelefon sekarang, 26 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 pegawai daerah yang bertugas ialah Axel, Manu atau Joran. 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Sebenarnya, Manu sedang bercuti. 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Saya tidak peduli langsung. 29 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Saya nak keluar dari sini. 30 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Saya cuma perlukan jam awak sebelum itu. 31 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 - Apa? - Wanita yang awak cederakan itu 32 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 tak dapat bekerja buat sementara. 33 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Itu akan membantu perbelanjaannya. 34 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Jahanam kau! 35 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Saya nak keluar dari sini! 36 00:01:49,251 --> 00:01:50,209 Sial! 37 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Saya nak keluar! 38 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Mudah saja pada asalnya. 39 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Apa awak nak buat? 40 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 Sylvie, dia seorang pembunuh. 41 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Tindakan Ayaz pada budak itu… 42 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Kami nak usir dia dari sini! 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Dia akan tinggal di Alaska! 44 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Apa kata Mathieu? 45 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Dia sedang isi tangki. 46 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Jangan peduli dia. Dia bukan ketua. 47 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Biar saya jelaskan daripada perspektif saya. 48 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Ada konteks di sebaliknya! 49 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Konteks? 50 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 Untuk membunuh? 51 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Tiada pembunuhan berlaku, Rik. 52 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Biar saya jelaskan. 53 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 Jelaskan ini! 54 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 - Apa dah jadi pada awak? - Apa maksud awak? 55 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Awak rasa ada sesuatu yang tak kena dengan dia sejak awal. 56 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Kini kita dah tahu, tapi awak tak hirau. 57 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Hei, bodoh. Budak itu sedang tidur. 58 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 Saya tidak bodoh. 59 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Ada budak nak tidur dan awak buat bising, bodoh! 60 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 - Dengar, saya cuma… - Hei, bertenang! 61 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Saya hanya mahu melindungi para penumpang, itu sahaja. 62 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 - Bible awak beritahu awak… - Bukan. 63 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Bukan Bible "saya", Bible "itu". 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 Bukankah Bible itu berpesan… 65 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 jangan biadab, melainkan awak manusia sempurna? 66 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Saya tidak mahu menghukum, saya bercakap tentang keadilan. 67 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Saya bercakap tentang mematuhi kod moral. 68 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Itu sahaja yang kita ada. 69 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Minyak dah penuh. 70 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Tingkap itu akan berfungsi? 71 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Selepas saya potong kaca, ia muat dengan kemas. 72 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Ia boleh bertahan, tapi baik kita dapatkan yang elok 73 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 semasa di Belgium. 74 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Bukankah kita ke selatan? Hawaii? 75 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Matahari akan terbit. Kita perlu ke barat. 76 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 Barat adalah paling bagus. 77 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 The Doors. Awak tak kenal mereka? 78 00:04:34,251 --> 00:04:35,418 Dari abad lalu? 79 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu? 80 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Ayaz perlu ditinggalkan di sini. 81 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Kejutkan saya setelah dia habis menunjuk-nunjuk. 82 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Tiada kaitan dengan dia. 83 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Kita perlu buat sesuatu, Mathieu. 84 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Awak dan Terenzio mahu kita buat keputusan sebagai satu kumpulan. 85 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Ya, dan? 86 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Jadi, beri hujah awak dan biar mereka putuskan. 87 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Kita ada 20 minit sebelum berlepas. 88 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Jadi, awak mengakui awak bukan sahaja menodai mayat, 89 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 awak juga seorang bapa ayam dan pengedar dadah. 90 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Saya seorang ahli perniagaan dengan banyak pelaburan. 91 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 - Awak penjenayah. - Saya pemandiri! 92 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Mengapa kita perlu merisikokan diri untuk kekalkan dia? 93 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Kenapa kita nak berkompromi terhadap hukum teras… 94 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 antara betul dan salah? 95 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Saya datang ke Belgium 25 tahun dahulu tanpa apa-apa. 96 00:05:53,251 --> 00:05:55,293 Bukan salah saya untuk mahu hidup. 97 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Tiada peluang sebagai orang asing. 98 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Tergamak awak? 99 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Mendiang ibu saya juga datang ke Belgium tanpa apa-apa, 100 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 - dan dia mati… - Dengan penuh hormatnya, Laura… 101 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 Saya tahu dia mati tanpa apa-apa. 102 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 - Tolong… - Jangan cakap begitu. 103 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Awak bukan lelaki. 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Awak Muslim palsu! 105 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 - Perhatian… - Akhirnya. 106 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 - Lima minit sebelum berlepas, Terenzio. - Ya. 107 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 Kita akan berhenti di Belgium? 108 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 Kita mesti baiki tingkap itu jika nak ke Hawaii. 109 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 - Penyenggara ada di sana. - Jangan balik sana. 110 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 - Saya tak nak lihat sisanya. - Saya faham. 111 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 Ada sebab lain untuk ke Brussels. 112 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 Selain bencana, NATO juga menyebut 113 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 tentang perlindungan. 114 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 - Apa? - Perlindungan? 115 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Di mana? 116 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 Saya tak tahu butirannya tetapi ia pasti didokumenkan. 117 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Saya dah lihat tindakan Ayaz. 118 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 - Dia cemerlang dalam krisis. - Apa? 119 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Kalau kita jalankan misi ini, saya mahu Ayaz terlibat. 120 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Awak telah berlembut hati? 121 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Sebab dia selamatkan awak! 122 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Ya. 123 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Kenapa baru beritahu kami? 124 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Saya berkhidmat sebagai askar dengan sepenuh hati dan selepas… 125 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 saya disingkirkan, saya enggan menerimanya. 126 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Namun, saya rasa peluang terbaik kita ada di NATO. 127 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Sayanglah kalau ahli terbaik kita ini tidak bersama kita. 128 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Awak tidak perlukan Ayaz untuk ke NATO. Awak ada saya 129 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 dan Mathieu, Horst… 130 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Rik, saya pernah melatih askar. 131 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 Selain saya, pejuang sebenar di sini ialah dia. 132 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Jangan lupa askar ini yang selamatkan kita. 133 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Tentunya, maafkan saya. 134 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Saya rasa dia perlu kekal di pesawat untuk bantu awak. 135 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Jadi, awak takkan bantu kami, 136 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 jika kami tak setuju dan tak mahu lelaki ini bantu awak? 137 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Betul. 138 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Saya berani jamin dia. 139 00:08:12,334 --> 00:08:14,501 Kalau dia buat sebarang kesilapan, 140 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 kamu boleh usir saya juga. 141 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Angkat tangan jika awak setuju. 142 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Baik, bagus. 143 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Semua, naik ke pesawat. 144 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Terima kasih. 145 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Saya hanya membalas jasa awak. Kita bukan kawan. 146 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Kita sama rata. 147 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Jangan kacau saya ke Brussels. 148 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Sudah tentu, rakan. 149 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Sedap? 150 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Dah lapan tahun saya tak makan ini. 151 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Siapa peduli sekarang? 152 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Jadi, awak salah seorang orang di Internet itu, betul? 153 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Ya, saya seorang "pempengaruh". 154 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 Saya patut tahu maksudnya tapi… 155 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Saya dibayar untuk mempromosikan produk 156 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 di media sosial. 157 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 - Faham? - Tak sangat. 158 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 Saya dah ketinggalan zaman. 159 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Rasanya saya juga akan begitu. 160 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 - Nak? - Tidak mengapa. 161 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Bolehkah awak cari berita terkini? 162 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Sebarang siaran tentang NATO atau Hawaii. 163 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 - Saya? - Ya, awak. 164 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Kenapa bukan Horst? Bukan dia mahir mencari maklumat? 165 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Dia ada dengan Laura. 166 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Buat apa? 167 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Buat "sesuatu"? 168 00:10:19,126 --> 00:10:19,959 Tunggu. 169 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Cepatnya dia bertindak. 170 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 - Horst ada sesuatu. - Saya tak pasti. 171 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Dia nak cakap sesuatu. 172 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Okey. 173 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Semua elok? 174 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 - Ya. - Dia baik sahaja. 175 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 Saya nak ambil air… 176 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 Tidak perlu. Tolong jangan ganggu kami. 177 00:10:57,793 --> 00:11:01,418 Perjalanan ke Brussels jauh, saya cadangkan semua berehat. 178 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman dan Jakub akan mengedarkan makan malam. 179 00:11:08,334 --> 00:11:10,459 Apa yang awak mahu beritahu kami? 180 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Mereka merungut tentang makanan dari Kanada. 181 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Saya pun begitu. 182 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 - Saya makan epal dan rasanya seperti… - Tiada rasa? 183 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 - Ya. - Seperti saya beritahu Laura… 184 00:11:24,793 --> 00:11:26,251 Sebab ia tiada apa-apa. 185 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 Isu pada matahari juga yang menyebabkan perkara ini. 186 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Menyebabkan makanan mereput? 187 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Jika peningkatan radiasi pengion mencetuskan isu matahari ini, 188 00:11:39,126 --> 00:11:40,334 apa jua sebabnya, 189 00:11:40,418 --> 00:11:43,168 manusia mati akibat pengubahsuaian struktur atom. 190 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Menyebabkan molekul terurai. 191 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Tak faham. 192 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 DNA mereka. Ia merosakkan DNA makanan. 193 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Kenapa tidak cakap begitu sahaja? 194 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Maaf. 195 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Makanan segar mungkin sudah kehilangan nutrisi. 196 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Itu tidak bagus. 197 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Oh, ya? Awak rasa? 198 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Setakat ini, makanan tin macam masih elok. 199 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 - Saya tak tahu makanan lain. - Bagus. 200 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Kita akan kebuluran! 201 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Betul. Kita simpan sebarang makanan elok dari Brussels. 202 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Idea bagus. 203 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Jangan beritahu orang lain lagi. 204 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 - Elakkan pergaduhan. - Sudah tentu. 205 00:12:27,043 --> 00:12:29,501 Saya akan bantu selepas cakap dengan Mathieu. 206 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Masalah tak putus-putus. 207 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Kapal terbang bodoh. 208 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Kita patut tukar di Brussels. 209 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Mathieu, kalau kita nak bekerjasama, bukankah perlu percaya sesama sendiri? 210 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Ya. 211 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Tadi, awak kelihatan… 212 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 Awak nampak lain. 213 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Banyak faktornya seperti kehampaan, keletihan. 214 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Jika awak tak cakap, saya tak boleh bantu. 215 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé… 216 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 pramugari itu… 217 00:13:20,168 --> 00:13:21,001 Di Brussels itu? 218 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Kami rapat. 219 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé dah hamil. 220 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Bukankah awak mahu kejujuran? 221 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Osman? 222 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 Terima kasih sebab bersuara. 223 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Bagusnya ada Muslim yang baik di pesawat ini. 224 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Maaf jika tindakan saya kelirukan awak. 225 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Saya benci perbuatan dia, tapi saya tidak suka awak juga. 226 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Awak babi yang buta hati. 227 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Awak wira saya. 228 00:14:15,084 --> 00:14:15,918 Benci pembuli. 229 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 - Biar saya buat. - Tak mengapa. 230 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Saya hanya cuba membantu tanpa Gabrielle. 231 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Dia wanita baik. 232 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Awak kenal dia? Dari lapangan terbang? 233 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 Kru kabin tak bersosial dengan tukang cuci. 234 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Awak buat apa sebelum ini? Sebelum Belgium, maksudnya. 235 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 Di Maghribi? 236 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 Keluarga saya ada restoran. 237 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 - Saya pemandu pelancong. - Oh, ya? 238 00:14:48,126 --> 00:14:49,418 Saya suka makanannya. 239 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 Saya juga. 240 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Mereka akan hidangkan tajin? 241 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Dengan izin Tuhan. 242 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Kita akan kebuluran? 243 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Nanti orang panik. 244 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Dia tak kata kita akan "kebuluran". 245 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Apa terjadi? 246 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Kelab buku. Tolong keluar. 247 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Saya perlu ke tandas. 248 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Guna tandas di depan. 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Silakan. 250 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Keluar. 251 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Dia dengar cakap awak sahaja. 252 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Saya besarkan tiga adik lelaki, saya tahu… 253 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Apa dia? 254 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Hanya terfikir yang saya tak yakin saya boleh pulang. 255 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Maafkan saya. 256 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Semua orang berlainan perasaan untuk pulang. 257 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Ya. 258 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Makanan apa awak paling rindu di Brussels? 259 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Bagi saya, kepah. 260 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 Tiada kepah lagi. 261 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 - Ya. - Tiada makanan segar lagi! 262 00:16:04,834 --> 00:16:07,418 - Kita tidak pasti. - Saya tahu, Sylvie. 263 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Saya cuma berbual. 264 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Di pangsapuri saya, 265 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 ada penjual daging kosyer Mongolia. 266 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Ada apa? 267 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Henri tidak banyak makan sebelum dia meninggal. 268 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Dia kata tiada yang enak. 269 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Namun, kedai itu ada daging perap. 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Henri sukakannya sehinggalah dia mati. 271 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Ya. Saya paling merindui daging Mongolia itu. 272 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Perhatian, penumpang, kita ada masalah. 273 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 Kekal di tempat anda. Terima kasih. 274 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Apa yang terjadi? 275 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 - Apa itu? - Altimeter. Terbang terlalu tinggi. 276 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 "Terlalu tinggi"? 277 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Maksudnya kita terbang di atas burung-burung. 278 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Kita sangka kita siapa? 279 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Awak perlu berehat. 280 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Nak berehat sekejap? 281 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Tak, saya baik sahaja. 282 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Horst mahu bercakap dengan awak. 283 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Untuk apa? 284 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Saya tidak tahu. 285 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Mungkin tentang makanan itu. 286 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Perut saya masih sakit. 287 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Pergi, serah kepada saya. 288 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Dia tak boleh datang ke sini? 289 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Bukankah saya kaptennya? 290 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 - Saya kembali sebentar lagi, okey? - Ya. 291 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik, Ayaz, mari sini. 292 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 - Kenapa? - Kita ada masalah. 293 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 - Semua masih elok? - Terlampau panas. 294 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Saya sudah jemu. 295 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Sumpah. 296 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Kapal terbang bodoh ini. 297 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Ia membawa masalah? 298 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Panasnya. Kenapa panas sangat di sini? 299 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Awak macam mana, Mathieu? 300 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Itu bukan Horst. 301 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 - Apa awak nak buat? - Sekarang! 302 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Hei… Ayaz! 303 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Berhenti! 304 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Lepaskan saya! 305 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 - Jaga-jaga! - Lepaskan saya! 306 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Saya kapten! Lepaskan saya! 307 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Lepaskan dia! 308 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 - Kami bantu dia. - Apa ini? 309 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 - Lepaskan. - Kenapa? 310 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Tunggu. 311 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 - Awak perlu berehat. - Saya tahu! 312 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Saya rasa agak panas sahaja. 313 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Terlalu panas. 314 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 - Mathieu, awak okey? - Ya! 315 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Sudah tentu. 316 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Saya cuma perlu basahkan muka saya. 317 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Basahkan muka saya. 318 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Dia perlu tidur. 319 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Dia hanya tidur selama sepuluh jam. 320 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Sekejap. 321 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Ada sesuatu di radio. 322 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 - Adakah itu kod Morse? - Pasti bukan. 323 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Tiada sesiapa boleh taip selaju itu. 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Bunyinya seperti data paket. 325 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Seperti apa? 326 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Mesin berkomunikasi sesama sendiri. 327 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 - Sebuah satelit? - Mungkin. 328 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Itu manusia. Bahasa apakah itu? 329 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Bunyinya seperti… Bahasa Rusia? 330 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Apa dia katakan? 331 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 Tak tahu. Ayah saya larang perkara Soviet. 332 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Soviet atau Amerika. Dia bencikan semuanya. 333 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 - Wanita Rusia itu… - Zara. 334 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Ya, bawa dia ke sini. 335 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Batu-batu yang dia telan… 336 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 dari mana awak dapatkannya? 337 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 - Saya mencurinya. - Demi wang? 338 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Kenapa awak peduli? 339 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 Anak saya suka awak. 340 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Dia mengagumi awak. 341 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 Sebelum terus terang dengannya, saya nak tahu jika saya salah faham. 342 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Ia bukan tentang wang. 343 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Saya rancang untuk menghantarnya pulang ke Turki, tanpa nama. 344 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Pasti ibu saya akan bangga… 345 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 Rasanya. 346 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Susah untuk dipercayai? 347 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Saya mempercayai awak. 348 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 - Untuk kali ini. - Mengapa? 349 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 Awak buat semua untuk hidup. 350 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Itu tak bermaksud awak orang jahat. 351 00:22:32,626 --> 00:22:33,459 Dominik baik? 352 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Dia sedang tidur. Baguslah. 353 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 Ubatnya dah hampir habis. 354 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Saya harap ada lebih bekalan di Brussels. 355 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Maafkan saya, Zara. 356 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 - Boleh awak bantu kami terjemah sesuatu? - Ya. 357 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Bahasa Rusia? 358 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Ya, tapi itu bukan loghat orang Rusia. Mungkin dari Ukraine. 359 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Apa dia katakan? 360 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Star… Stara 17. 361 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Saya tidak pernah dengar itu. 362 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 "Bintang" dalam Inggeris? 363 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 "Matahari terbit… 364 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 subuh… bintang." 365 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 - Ia tentang matahari. - Logik. 366 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Bukan matahari, tapi satu tempat di angkasa. 367 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Tidak, dia berada di angkasa. 368 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Ya Tuhan, itu ISS, Stesen Angkasa Antarabangsa. 369 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Modulnya dinamakan begitu. 370 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 - Angkasawan. - Kosmonaut. 371 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 Kita di atas geganti kawalan Rusia. 372 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Tiada orang membalas. 373 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 - Dah tiada? - Kita dah melepasinya. 374 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Dia terperangkap? Saya ingat kita dah malang. 375 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 - Dia masih hidup? - Bagus soalan itu. 376 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Mungkin boleh bantu selesaikan ini. 377 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Berapa kelajuan ISS? 378 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Saya tidak tahu. Agak laju. 379 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Kita perlu beritahu Mathieu tentang ini. 380 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 Sfera Marikh itu 381 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 - tidak disiapkan. - Apa? 382 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Ada apa? 383 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines baca artikel tentang… kubah Marikh. 384 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 - Sfera Marikh. - Ia tak disiapkan. 385 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Pesawat lain… dalam bahaya dan mereka tidak tahu. 386 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Eloklah kita tak pergi. 387 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Kita cuma ada pelan NATO-Terenzio sahaja. 388 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 Ada kosmonaut dalam radio. 389 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 - Saya tak tahu lawak itu. - Bukan. 390 00:24:23,084 --> 00:24:24,876 Kami tidak tahu apa maksudnya, 391 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 tapi Mathieu patut tahu, rekod koordinatnya. 392 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Mathieu tiada dengan awak? 393 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Sesiapa nampak Mathieu? 394 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 - Tiada dalam kokpit? - Tidak. 395 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 - Dalam lubang? - Tiada. 396 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 - Apa terjadi? - Nampak Mathieu? 397 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Ada sesiapa? 398 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Dia masih dalam tandas? 399 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 - Berkunci! - Ke tepi. 400 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Jahanam! 401 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Demam, tekanan darah rendah, pernafasan singkat. 402 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Dia perlukan oksigen. 403 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Apa kita boleh buat? 404 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 Saya bukan doktor! 405 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 Tapi, awak paling menyamai doktor di sini. 406 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Saya tidak pasti, tapi dalam latihan, kami belajar jangkitan kudis tekanan. 407 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Ia boleh menyebabkan sepsis. 408 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sepsis? 409 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Keracunan darah akibat luka terjangkit. 410 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Mathieu… Tembakan itu! 411 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 - Ia menyebabkan halusinasi? - Mungkin juga. 412 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 "Simptom termasuklah meracau, denyut jantung tinggi, 413 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 kesukaran bernafas dan kekeliruan." 414 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Masuk akal. 415 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Apa boleh kita buat? 416 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Saya boleh beri dia saki-baki antibiotik, 417 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 tapi kita perlu potong tisu yang dijangkiti. 418 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayaz ada pisau. 419 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Ini tidak lucu! 420 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Awak boleh lakukannya? 421 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Di sini? Awak dah gila? 422 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Dia perlukan bilik pembedahan yang bersih, instrumen pembedahan, 423 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 cecair IV dan alat bantuan pernafasan. 424 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 - Apabila kita mendarat… - Siapa akan buat? 425 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Saya bukan pakar bedah! 426 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Menggeletar saya memikirkannya. 427 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 - Awak boleh. - Berhenti mengampu. 428 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 Ini masalah sebenar. 429 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 Ini tak boleh diselesaikan sekarang. 430 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Kita akan cari jalan di Brussels. 431 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Bagaimana kita nak ke sana dan mendarat tanpa juruterbang? 432 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 Sylvie. 433 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Dia boleh mendaratkan. 434 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Dia boleh, bukan? 435 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Tidak mungkin! 436 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Saya boleh mulakan dan tamatkan autopilot, betulkan sirip dan kemudi. 437 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Namun, ada urutan pendaratan yang saya tidak pernah tahu. 438 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Awak pernah lihat? 439 00:26:53,459 --> 00:26:55,209 Melihat penembak menembak, 440 00:26:55,293 --> 00:26:56,543 tak jadikan saya penembak. 441 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 Kalau awak tonton video? 442 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Video dalam talian? 443 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 - Awak gila? - Tak gila sangat. Awak boleh lakukannya. 444 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Saya akan bantu. 445 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Ada pilihan lain? 446 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Kalau cuaca bagus dan pesawat tidak rosak, 447 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 mungkin ada peluang tipis untuk saya lakukan pendaratan selamat. 448 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Betul. Bagus. 449 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Namun, saya tak mampu terbangkannya. 450 00:27:33,501 --> 00:27:34,501 Ia terlalu rumit. 451 00:27:35,084 --> 00:27:37,501 Mathieu sahaja boleh buat, sebelum fajar. 452 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Laura perlu tahu itu. 453 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Jika saya dapat mendaratkan pesawat, 454 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 nyawa kita berada di tangannya. 455 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Okey. 456 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Dia akan tahu. 457 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Bersedia, Sylvie kata kita akan mendarat. 458 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Keadaan menjadi tegang, Rik. 459 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 Saya belum habis lagi. 460 00:28:05,334 --> 00:28:08,251 Apa lagi? Saya terlalu lemah untuk membantu awak? 461 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Rik, awak seorang model moraliti. 462 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Penting dalam pergerakan tentera. 463 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Awak perlu ikut ke NATO. 464 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 Awak kata begitu supaya saya setia. 465 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 Bukan begitu. 466 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Kita perlukan setiap kemahiran dan tuah yang ada… 467 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 untuk jayakan misi ini. 468 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Okey. Awak boleh percayakan saya. 469 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Tetapkan kelajuan pada 209 knot. 470 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Okey, kelajuan pada 209. 471 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Tetapkan kepak pada satu. 472 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Kepak pada satu. 473 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Tak sangka betul, itu tutorial Mendarat untuk Orang Baru? 474 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Kalau kita selamat, saya akan tinggalkan ulasan baik. 475 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Nampak itu? 476 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 - Apa yang kita cari? - Benda besar. 477 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Apakah itu? 478 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Atomium. 479 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Kita dah dekat. 480 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Siapa yang peduli? 481 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 Sesuatu ditekan. 482 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Mungkin pendikit? 483 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Tidak, AP ditamatkan. 484 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Habislah! Bukan itu. 485 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Okey. Tidak mengapa. 486 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Sekarang, tetapkan kepak pada dua. 487 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 - Kepak pada dua. - Kelajuan 180 knot. 488 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 Awak sedar itu 489 00:29:51,418 --> 00:29:54,543 untuk lapangan terbang dan cuaca yang berlainan? 490 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 Saya tak mahu cakap, tapi ya. 491 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 Ia contoh pendaratan di Buenos Aires. 492 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Jahanam. Jakub, ini tidak boleh terjadi! 493 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 - Kita takkan selamat! - Tenang! Awak buat dengan baik. 494 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 Kalau tidak berjaya, 495 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 kita mendarat di Buenos Aires sahaja. 496 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Okey, Buenos Aires, idea bagus. 497 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Itu dia! 498 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Ada pesawat di landasan! 499 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Buka pendikit semula. 500 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 Kita lintas terbang. 501 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Enjin terhenti. 502 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Lupakan lintas terbang. 503 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 - Apa? - Risikonya tinggi. 504 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Apa seterusnya? 505 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 - Jarak 2,500. - Turunkan gear. 506 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Apa masalah enjin ini? 507 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Ia telah berhenti. 508 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 - Kepak pada tiga. - Kepak pada tiga. 509 00:30:51,459 --> 00:30:52,584 Jahanam! 510 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Awak hilang kawalan! 511 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Tidak! 512 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Buka pendikit! 513 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Saya akan mendarat di jalan tar. Apa seterusnya? 514 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Buka kepak sepenuhnya. 515 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Okey, kepak penuh! 516 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 Kalau ada halangan di jalan tar? 517 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 Langgar saja. 518 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 Satu ribu. 519 00:31:14,626 --> 00:31:15,626 Jahanam! 520 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Tidak mengapa! 521 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Mari saya bantu awak! Cepat! 522 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Awak okey? 523 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Tiga ratus. 524 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Kita macam kehabisan minyak. 525 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Tidak, minyaknya cukup. 526 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimum 200. 527 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 - Landasannya terlalu pendek! - Tidak, saya tahu. 528 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Beritahu semua untuk bersiap sedia. 529 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 - Matikan enjin dua. - Apa? 530 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Satu ratus. 531 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Bersedia semua! 532 00:31:50,459 --> 00:31:55,168 Bersedia untuk pendaratan kecemasan! 533 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 - Kita takkan terhempas! - 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 534 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Lengahkan. Lengahkan. 535 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Kita berjaya. 536 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Awak berjaya. 537 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Awak mendaratkan pesawat, Sylvie! 538 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Awak berjaya. 539 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Syabas! 540 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 - Bagus, Sylvie! - Syabas, Jakub! 541 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 Awak patut dipuji. 542 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Syabas, Sylvie! 543 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 - Syabas! - Okey. 544 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 Ada dua jam setengah sebelum fajar 545 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 dan banyak urusan untuk dibereskan. 546 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Awak akan ke hospital untuk pembedahan. 547 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 - Saya perlu bantuan. - Sudah tentu. 548 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Boleh kami ikut? 549 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Saya perlu dapatkan ubat Dominik. 550 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Okey. Osman? 551 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Awak tahu tempat ini. 552 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 - Awak dan Ines kumpulkan makanan. - Okey. 553 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Saya akan di sini untuk kenal pasti punca enjin terhenti tadi. 554 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 - Ayaz? Ke NATO dengan Terenzio? - Tentulah. 555 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik akan ikut sekali. 556 00:33:55,793 --> 00:33:56,751 Ya. 557 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Saya cuba bantu sebanyak mungkin. 558 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Saya tak tahu apa masalahnya. Mungkin sebab pam minyak. 559 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Macam minyak tidak mengalir. 560 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Oh, tidak. 561 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 - Apa? - Apa? 562 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Tidak, mungkin tak penting. 563 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Oh, tidak. 564 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 Kita tiada masa. Kenapa? 565 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Minyak berasaskan karbon, ia organik… 566 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 seperti makanan. 567 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 Minyak telah lapuk juga? 568 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Itu tidak bagus. 569 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Saya tidak pasti, tapi itu masuk akal juga. 570 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 Tanpa minyak, bagaimana? 571 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 Kita perlu berlepas, bukan? 572 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Apa kita nak buat? 573 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Awak ada cara? 574 00:36:42,334 --> 00:36:47,334 Terjemahan sari kata oleh: Balqis