1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Alina itt van még? 3 00:00:30,293 --> 00:00:34,501 Costine kórházba vitte. A pasas leharapta az orrát! 4 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 Eresszenek már! 5 00:00:36,418 --> 00:00:39,334 - Hagyjanak! - Elég! Hozz neki egy törölközőt! 6 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Maga rendőr? 7 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 - Az enyém az épület. - Jogaim vannak! 8 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 - Jogai? - Hívhatok ügyvédet, 9 00:00:48,001 --> 00:00:51,584 a Brit Nagykövetséget, és a szart is kiperelhetem magából. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Miért tette? 11 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 A tárcámban turkált a csaj. 12 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Hazugság! Hazudik! 13 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Honnan tudhatná? 14 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Van kamera! 15 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Kamera a szobában? 16 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Most már tutira beperelem. 17 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 - Tűnés az... - Nyugi! 18 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Menjetek ki! Ajtót bezárni! 19 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Ne fenyegetőzzön! 20 00:01:15,126 --> 00:01:18,584 - Menjen haza, és aludja ki magát, jó? - Hívom a zsarukat. 21 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 2:25 van. Ha most hívja őket, 22 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 az ügyeletes, Axel, Manu vagy Joran fogja felvenni. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,459 Illetve Manu szabadságon van. 24 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Pont leszarom! 25 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Már itt se vagyok. 26 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Nagyszerű. Elmehet, de hagyja itt az óráját! 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 - Mi van? - A nő, akit megsebesített, 28 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 nem tud dolgozni egy ideig. 29 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Az órából fedezni tudja a költségeit. 30 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 A nagy picsát, azt! 31 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Engedjenek ki! 32 00:01:50,834 --> 00:01:51,918 Eresszenek ki! 33 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Hát, maga akarta! 34 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Mit művel? 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,584 Ayaz egy mészáros, Sylvie. 36 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Amit a fiúval tett... 37 00:02:46,626 --> 00:02:47,876 Nincs helye a gépen! 38 00:02:48,376 --> 00:02:49,834 Alaszkában marad! 39 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Mathieu mit mondott? 40 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Épp tankol. 41 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Kit izgat, mit mond? Nem ő a főnök. 42 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Elmondhatnám a nézőpontomat? 43 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 A kontextus is számít! 44 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 A kontextus? 45 00:03:07,251 --> 00:03:10,251 - Egy gyilkosságnál? - Nem történt gyilkosság, Rik. 46 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Elmagyarázom. 47 00:03:12,168 --> 00:03:13,293 Ezt magyarázza! 48 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 - Mi ütött beléd? - Hogy érted? 49 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Az elejétől kezdve úgy érezted, valami nem stimmel a taggal. 50 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Most bebizonyosodott, de nem izgat. 51 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Hé, köcsög! A kisfiú alszik. 52 00:03:34,251 --> 00:03:35,376 Vigyázz a szádra! 53 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 A kisfiú aludni szeretne, te meg kiabálsz, köcsög! 54 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 - Én csak... - Hékás! Nyugalom! 55 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Csak az utasokat próbálom védeni, ennyi. 56 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 - Nem arra int a Bibliád... - Nem. 57 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Nem „az én” Bibliám: „a” Biblia. 58 00:03:58,043 --> 00:03:59,418 Nem arra int a Biblia, 59 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 hogy ne légy pöcs, ha nem vagy tökéletes? 60 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Nem, én itt nem „vetek követ”. Csak igazságosságot kérek. 61 00:04:06,709 --> 00:04:09,501 Az erkölcsi elvek tiszteletét. 62 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Ennyink maradt. 63 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Feltankoltam. 64 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Jó lesz az ablak? 65 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Szépen beleillett az üveg, amit kivágtam. 66 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Elvileg kibírja, de azért le kéne cserélni egy jobbra, 67 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 ha beugrunk Belgiumba. 68 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Hát nem délnek megyünk? Hawaiira? 69 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Közel a napkelte, nyugat felé kell szállnunk. 70 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 A nyugat a kafa 71 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 The Doors. Nem ismered? 72 00:04:34,251 --> 00:04:35,418 Múlt századi banda? 73 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu! 74 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Itt kell hagynunk Ayazt. 75 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Oké. Szólj, ha befejezted a vagizást Terenzio előtt! 76 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Ennek semmi köze hozzá. 77 00:04:51,501 --> 00:04:53,459 De tennünk kell valamit, Mathieu! 78 00:04:53,751 --> 00:04:57,668 Azt kérték Terenzióval, hogy a csoport hozza meg a döntéseket. 79 00:04:57,751 --> 00:04:58,584 Igen, és? 80 00:04:58,668 --> 00:05:03,084 Akkor ismertessék az érveiket, és bízzák a csapatra a döntést! 81 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 De 20 perc múlva felszállunk. 82 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Tehát elismeri, hogy holttestet gyalázott, 83 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 sőt, strici és drogdíler is. 84 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Azt mondtam, sokoldalú üzletember vagyok. 85 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 - Bűnöző. - Túlélő vagyok! 86 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Miért kockáztatnánk az életünket egy ilyen utastárssal? 87 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Miért vetnénk el az alapvető elveinket azzal kapcsolatban, 88 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 hogy mi jó és rossz? 89 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Huszonöt éve üres kézzel érkeztem Belgiumba. 90 00:05:53,084 --> 00:05:55,293 A túlélés hajtott, ami érthető. 91 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Külföldiként nem tehetsz mást. 92 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Hogy mondhatsz ilyet? 93 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Áldott jó anyám is nincstelenül érkezett Belgiumba, 94 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 - és úgy halt meg... - Már megbocsáss, Laura... 95 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 de nyilván nincstelenül halt meg. 96 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 - Kérlek... - Ne beszélj így Laurával! 97 00:06:14,751 --> 00:06:17,043 Ez embertelenség. Nem vagy jó muszlim! 98 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 - Figyelem... - Végre! 99 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 - Öt perc múlva indulunk. - Jó. 100 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 És megállunk Belgiumban? 101 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 Hawaii előtt rendesen meg kell javítani az ablakot. 102 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 - Ott van a szervizünk. - Nem mehetünk vissza. 103 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 - Ne lássuk, mi lett belőle! - Megértem. 104 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 De más okból is vissza kell térnünk. 105 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 A NATO-ban nemcsak a napról beszéltek, 106 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 de egy búvóhelyről is. 107 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 - Miről? - Búvóhelyről? 108 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Hol van? 109 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 A részleteket nem tudom, de biztos vannak iratok. 110 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Ayaz jól kezeli a nyomást, 111 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 - a vészhelyzetet. - Mi van? 112 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Én nem megyek nélküle egy ilyen küldetésre. 113 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Csak nem... ellágyultál? 114 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Mert megmentette az életed! 115 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Ez igaz. 116 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Miért csak most szól erről? 117 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Minden erőmmel a sereget szolgáltam, és azt, hogy nem tartottak... 118 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 nélkülözhetetlennek, nem tudtam megemészteni. 119 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 De hiszem, hogy a NATO-nál van a túlélésünk kulcsa. 120 00:07:31,334 --> 00:07:34,834 Őrültség lenne éppen most elveszíteni a legjobb emberünket. 121 00:07:34,918 --> 00:07:38,584 Nincs szükség Ayazra. Itt vagyok neked én. 122 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 És Mathieu, Horst... 123 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Katonakiképző voltam, Rik. 124 00:07:43,459 --> 00:07:46,501 Az egyetlen igazi harcos itt rajtam kívül Ayaz. 125 00:07:46,584 --> 00:07:49,293 Ne feledkezzen el e hős katonáról sem! 126 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Igaz, elnézést. 127 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 De feltételezem, ő a fedélzeten marad segíteni. 128 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Szóval ha dacolunk magával, 129 00:07:56,876 --> 00:08:00,334 és nem akarjuk, hogy ő segítsen nekünk, akkor maga se fog? 130 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Így van. 131 00:08:08,959 --> 00:08:10,668 Kezeskedem ezért az emberért. 132 00:08:12,209 --> 00:08:13,751 Még egy rossz húzás tőle, 133 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 és engem is kidobhatnak. 134 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Aki egyetért, emelje fel a kezét! 135 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Jó, remek. 136 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Mindenki a fedélzetre! 137 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Köszönöm. 138 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Megmentettük egymás életét. Nem vagyunk barátok. 139 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Kvittek vagyunk. 140 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Brüsszelig ne is lássalak! 141 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Ahogy óhajtod, partner. 142 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Finom? 143 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Hét éve ettem utoljára édességet. 144 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Most meg leszarom. 145 00:09:33,126 --> 00:09:36,459 Te is olyan netes híresség vagy? 146 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Igen, „influenszer”. 147 00:09:41,001 --> 00:09:43,043 Sajnos nem vagyok képben... 148 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Azért fizetnek, hogy ajánljam a termékeiket... 149 00:09:47,084 --> 00:09:48,251 a közösségi médián. 150 00:09:49,376 --> 00:09:52,126 - Érted? - Nem igazán. Ez nem az én világom. 151 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 Hát, már az enyém sem. 152 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 - Kérsz? - Kösz, nem. 153 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Segíthetnél információt szerezni. 154 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 A NATO-ról vagy Hawaiiról. 155 00:10:05,168 --> 00:10:06,209 - Én? - Igen, te. 156 00:10:07,084 --> 00:10:10,418 Miért nem Horstot kéred meg rá? Nem ő ért ehhez? 157 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Laurával foglalkozik. 158 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Foglalkozik? 159 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Mármint úgy? 160 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Laura aztán nem fecsérli az időt. 161 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 - Horst tud valamit. - De nem biztos. 162 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Beszélj vele! 163 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Rendben. 164 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Jobban vagy, pajti? 165 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 - Igen. - Jól van. 166 00:10:48,084 --> 00:10:51,834 - Elmegyek vízért. Hoz... - Nem. Hagyj minket békén! 167 00:10:57,293 --> 00:11:01,418 Hosszú az út Brüsszelig, javaslom, pihenjenek! 168 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman és Jakub hamarosan ebédet fog osztani. 169 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Szóval mit kell elmondanod? 170 00:11:11,084 --> 00:11:13,959 Az emberek panaszkodnak a kanadai étel ízére. 171 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Nekem sem ízlik. 172 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 - Az almának olyan volt az íze... - Olyan semmilyen? 173 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 - Afféle. - Szerintem az az oka... 174 00:11:24,793 --> 00:11:26,251 hogy már nem is igazi. 175 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 A nap hatása az élelmet sem kíméli. 176 00:11:32,501 --> 00:11:34,834 Tönkreteszi az élelmet? 177 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Ha az ionizáló sugárzás megnövekedése okozza a naphatást, 178 00:11:39,126 --> 00:11:43,168 azzal öli meg az embereket, hogy módosítja az anyagok kémiai szerkezetét. 179 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Lebomlanak tőle a molekuláik. 180 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Nem értem. 181 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 Megváltozik az ételek DNS-e. 182 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Akkor minek bonyolítja? 183 00:11:57,293 --> 00:11:58,126 Elnézést! 184 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Lehet, hogy a friss ételnek már nincsen tápértéke. 185 00:12:03,626 --> 00:12:06,501 - Ez nem valami jó hír. - Tényleg? Igazán? 186 00:12:06,584 --> 00:12:09,709 A konzervételek egyelőre jónak tűnnek. 187 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 - De a többi erősen kétes. - Príma. 188 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Éhen fogunk halni! 189 00:12:15,334 --> 00:12:19,376 Na jó. Vegyük leltárba a jó, brüsszeli ételeket! 190 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Remek ötlet. 191 00:12:20,668 --> 00:12:22,418 De ez maradjon köztünk! 192 00:12:22,959 --> 00:12:25,043 - Nem kell több civakodás. - Persze. 193 00:12:26,793 --> 00:12:29,501 Rögtön megyek. Még beszélek Mathieu-vel. 194 00:12:33,709 --> 00:12:35,459 Ennek sose lesz vége. 195 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Rohadt gép! 196 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Brüsszelben gépet váltunk. 197 00:12:43,793 --> 00:12:47,668 Mathieu, ha együtt akarunk működni, 198 00:12:48,084 --> 00:12:50,001 meg kell bíznunk egymásban, nem? 199 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 De igen. 200 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Egy ideje már... 201 00:13:00,876 --> 00:13:02,126 nem ismerek magára. 202 00:13:03,501 --> 00:13:06,293 Sok oka lehet: frusztráció, kimerültség. 203 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 De nem segíthetek, ha titkolózik. 204 00:13:14,126 --> 00:13:14,959 Chloé... 205 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 az utaskísérő... 206 00:13:20,168 --> 00:13:21,584 Aki Brüsszelben maradt? 207 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Viszonyunk volt. 208 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé terhes volt. 209 00:13:33,084 --> 00:13:35,376 Maga kérte, hogy legyek őszinte, nem? 210 00:13:42,168 --> 00:13:43,001 Osman! 211 00:13:44,793 --> 00:13:46,959 Köszönöm, hogy kiálltál értünk. 212 00:13:49,251 --> 00:13:51,876 Jó tudni, hogy rendes muszlim is van köztünk. 213 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Sajnálom, ha félreérthető voltam. 214 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Irtózom Ayaz tetteitől, de magát sem kedvelem. 215 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Maga egy tudatlan disznó. 216 00:14:12,126 --> 00:14:13,209 Hős vagy. 217 00:14:15,084 --> 00:14:16,501 Utálom a kötekedőket. 218 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 - Majd én. - Ugyan, hagyd! 219 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Csak besegítek, ha már nincs Gabrielle. 220 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Kedves nő volt. 221 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Ismerted? A reptérről? 222 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 A legénység sajnos nem vegyül a takarítókkal. 223 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 És mivel foglalkoztál előtte? Még Belgium előtt. 224 00:14:38,334 --> 00:14:39,168 Marokkóban? 225 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 A családom éttermet vitt. 226 00:14:43,709 --> 00:14:45,793 - Én idegenvezető voltam. - Tényleg? 227 00:14:48,126 --> 00:14:50,543 - A marokkói kaja klassz. - Szerintem is. 228 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Szerinted kapunk itt tázsint? 229 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 Insallah! 230 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Éhen halunk? 231 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Ne keltsünk pánikot! 232 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Nem mondta, hogy „éhen halunk”. 233 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Mi folyik itt? 234 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Könyvklub. Kifelé! 235 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Mosdóba kell mennem. 236 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Használja a másikat! 237 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Gyerünk! 238 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Kifelé! 239 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Csak rád hallgat. 240 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Három fivért neveltem, tudom kezelni... 241 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Mi az? 242 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Csak eszembe jutott, hogy visszamegyünk. Kemény lesz. 243 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Bocsáss meg! 244 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Mindenki máshogy reagál majd Brüsszelre. 245 00:15:50,418 --> 00:15:51,251 Igen. 246 00:15:54,084 --> 00:15:56,584 Milyen brüsszeli étel hiányzik a leginkább? 247 00:15:57,168 --> 00:15:59,376 Nekem a kékkagyló. 248 00:15:59,668 --> 00:16:01,084 Nem lesz több kékkagyló. 249 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 - Tudom. - Ami friss, az rossz! 250 00:16:04,834 --> 00:16:07,084 - És a többi is kétes. - Tudom, Sylvie. 251 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Beszélgetni akartam. 252 00:16:12,251 --> 00:16:13,543 A lakásom alatt 253 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 volt egy kóser mongol hentes. 254 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Micsoda? 255 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Henri szinte már semmit sem evett a vége felé. 256 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Mindent ízetlennek érzett. 257 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 De a hentes pácolt marhát is árult. 258 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Az végig ízlett Henrinak. 259 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Hát igen. A mongol marha hiányzik a leginkább. 260 00:16:55,918 --> 00:17:00,626 Figyelem, utasok, akadt egy kis probléma, de maradjanak ülve, hamarosan megoldom. 261 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Mi történt? 262 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 - Mi ez? - A magasságmérő. Túl magasan vagyunk. 263 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 „Túl magasan?” 264 00:17:27,626 --> 00:17:28,918 A madarak felett... 265 00:17:31,126 --> 00:17:31,959 hát persze. 266 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Kinek képzeljük magunkat? 267 00:17:49,751 --> 00:17:51,418 Már rég pihennie kellene. 268 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Ötperces szünet? 269 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Nem, jól vagyok. 270 00:18:01,501 --> 00:18:03,918 Horst beszélni szeretne magával. 271 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Miről? 272 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Nem tudom. 273 00:18:08,501 --> 00:18:09,918 Biztos az élelemről. 274 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Még mindig fáj a gyomrom. 275 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Menjen, addig vezetek! 276 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Horst nem tud idejönni? 277 00:18:19,418 --> 00:18:21,418 Én vagyok a kapitány, nem? 278 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 - Rögtön jövök, jó? - Rendben. 279 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik, Ayaz, jöjjenek! 280 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 - Mi az? - Gond van. 281 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 - Minden rendben? - Rohadt meleg van. 282 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Elegem van. 283 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 De kurvára! 284 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Tetves gép! 285 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Rosszul érzi magát? 286 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Meleg van. Miért van ilyen meleg? 287 00:19:26,084 --> 00:19:27,168 Hogy van, Mathieu? 288 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Ez nem Horst. 289 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 - Miben sántikálnak? - Jó, most! 290 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Hé... Ayaz! 291 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Elég! 292 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Szálljon le rólam! 293 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 - Ne bántsák! - Eresszenek! 294 00:19:41,543 --> 00:19:45,209 - Én vagyok a kapitány! Engedjenek el! - Eresszétek el! 295 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 - Csak segítünk. - Elég! 296 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 - Hagyjanak! - Mi a baja? 297 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Türelem! 298 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 - Pihennie kell. - Tudom, az istenit! 299 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Csak túl melegem volt. 300 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Izzadok. 301 00:20:01,168 --> 00:20:02,459 - Jól van? - Igen! 302 00:20:06,084 --> 00:20:06,918 Persze. 303 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Csak be kell vizeznem az arcom. 304 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Az arcom. 305 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Aludnia kellene. 306 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Brüsszel óta csak tíz órát aludt. 307 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Pillanat! 308 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Megy valami a rádión. 309 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 - Mi ez, morzekód? - Nyilván nem. 310 00:20:49,751 --> 00:20:53,793 - Bekokózva se lehet ilyen gyorsan írni. - Adatcsomagnak tűnik. 311 00:20:53,876 --> 00:20:57,334 - Hogy minek? - Mintha gépek kommunikálnának egymással. 312 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 - Egy szatellit? - Lehetséges. 313 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Ez egy ember. Milyen nyelven beszél? 314 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Talán... oroszul? 315 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 És mit mond? 316 00:21:08,793 --> 00:21:13,918 Passz. Apám hallani se akart a ruszkikról. Az amerikaiakról se. Mindenkit utált. 317 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 - Van itt egy orosz nő... - Zara. 318 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Igen, menj érte! 319 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Honnan szerezted a köveket... 320 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 amiket az a férfi lenyelt? 321 00:21:30,543 --> 00:21:31,584 Loptam őket. 322 00:21:33,043 --> 00:21:34,043 Pénzért? 323 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Miért érdekel? 324 00:21:38,709 --> 00:21:40,001 A fiam kedvel. 325 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Felnéz rád. 326 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 Mielőtt elmondom neki az igazságot, tudni szeretném, milyen vagy. 327 00:21:54,501 --> 00:21:56,001 Nem a pénzért tettem. 328 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Névtelenül vissza akartam őket küldeni Törökországba. 329 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Anyám büszke lett volna rám... 330 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 azt hiszem. 331 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Nem hiszel nekem? 332 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 De, azt hiszem, hiszek. 333 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 - A jelen körülmények között. - Miért? 334 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 A túlélés hajt. 335 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Attól még nem vagy rossz ember. 336 00:22:32,626 --> 00:22:33,459 Hogy van a fiad? 337 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Alszik, és ez jó dolog. 338 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 Fogytán a gyógyszerünk. 339 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Remélem, Brüsszelben találunk neki. 340 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Elnézést, Zara! 341 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 - Segítenél lefordítani valamit? - Persze. 342 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Ez orosz, ugye? 343 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Igen, de az akcentusa inkább egy ukránra vall. 344 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Mit mond? 345 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Stara 17. 346 00:23:03,709 --> 00:23:07,001 - Stara 17? Nem rémlik. - A „Stara” csillagot jelent? 347 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 „Napkelte... 348 00:23:09,584 --> 00:23:11,876 hajnal... csillag.” 349 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 - A napról beszél. - Logikus. 350 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Nem az igazi napról: egy űrbeli helyről. 351 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Basszus, az űrben van! 352 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Azta, az ISS! A Nemzetközi Űrállomás! 353 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 A Stara 17 a modul neve. 354 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 - Űrhajós. - Kozmonauta. 355 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 Az ISS orosz reléje felett vagyunk. 356 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Senki sem válaszolt. 357 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 - Eltűnt? - Túlmentünk a relén. 358 00:23:37,668 --> 00:23:40,543 Fent ragadt? Még azt hittük, mi vagyunk pechesek. 359 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 - Hogy lehet még életben? - Jó kérdés. 360 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Hozzásegíthet a megoldáshoz. 361 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Milyen gyors az ISS? 362 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Nem tudom. Gyorsan halad. 363 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Nézzétek, szólnunk kell erről Mathieu-nek. 364 00:23:56,168 --> 00:23:58,918 - A Mars Sphere-t nem fejezték be. - Tessék? 365 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Mi az? 366 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines olvasott egy cikket a... Mars-dómról. 367 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 - Mars Sphere. - Nem fejezték be. 368 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 A másik gépen... rábasztak, és még csak nem is tudják. 369 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Jó, hogy mi nem mentünk. 370 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Így már csak Terenzio NATO-ötlete maradt. 371 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 Kozmonauta beszélt a rádión. 372 00:24:20,293 --> 00:24:22,501 - Nincs kedvem viccekhez. - Komolyan. 373 00:24:22,584 --> 00:24:27,626 Nem tudom, mit jelent ez, de szólnék Mathieu-nek, hogy írja le a koordinátákat. 374 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Várj... Nem veletek volt? 375 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Ki látta Mathieu-t? 376 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 - Nincs a fülkében? - Nincs. 377 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 - Lent? - Onnan jövök. 378 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 - Mi történik? - Ki látta Mathieu-t? 379 00:24:42,626 --> 00:24:43,501 Valaki? 380 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Kijött a mosdóból? 381 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 - Zárva! - Félre! 382 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Bassza meg! 383 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Láz, alacsony vérnyomás, nehézlégzés. 384 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Oxigénre van szüksége. 385 00:25:09,293 --> 00:25:11,793 - Mit tudunk tenni? - Nem vagyok orvos! 386 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 De még mindig te állsz hozzá a legközelebb. 387 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 A képzésen azt tanították, hogy a felfekvések elfertőződhetnek. 388 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Szepszist okozhatnak. 389 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Szepszist? 390 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 A fertőzött sebekből eredő vérmérgezést. 391 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 A fegyverlövés! 392 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 - Hallucinációt is okoz? - Azt hiszem, igen. 393 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 „Tünetek: delírium, szapora szívverés, 394 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 légzési nehézségek, zavarodottság.” 395 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Ráillik a leírás. 396 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Mihez kezdjünk? 397 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Beadhatom neki a megmaradt antibiotikumokat, 398 00:25:46,543 --> 00:25:49,293 de amputálnunk kell a fertőzött szövetet. 399 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayaznak van kése. 400 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Ne most viccelődjön! 401 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Itt kivitelezhető? 402 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Itt? Viccelsz? 403 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Steril műtő kell hozzá, sebészeti eszközök, 404 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 intravénás folyadék és valószínűleg lélegeztető gép is. 405 00:26:06,459 --> 00:26:08,918 - Jó, mikor leszállunk... - Ki műti meg? 406 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Nem vagyok sebész! 407 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 A gondolatától is remeg a kezem. 408 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 - Én hiszek benned. - Ne hízelegj! 409 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 Súlyos a helyzet! 410 00:26:19,209 --> 00:26:23,501 Most úgysem tudjuk megoldani. Majd Brüsszelben kitalálunk valamit. Pont. 411 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Hogyan jutunk oda? Hogyan szállunk le pilóta nélkül? 412 00:26:27,584 --> 00:26:28,418 Sylvie. 413 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Majd ő leteszi a gépet. 414 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Képes rá, nem? 415 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Ki van zárva! 416 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Én csak kapcsolgatom a robotpilótát, igazítok a fékszárnyakon, ilyesmi. 417 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 De egy teljes landolást kértek, amit itt láttam először. 418 00:26:50,793 --> 00:26:51,793 Tehát már láttad? 419 00:26:53,459 --> 00:26:56,543 Attól, hogy láttam, még nem lettem pilóta. 420 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 És ha netes videókat néznél? 421 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Netes videókat? 422 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 - Ez komoly? - Nem olyan vad ötlet. Menni fog. 423 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Segítek. 424 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Nincs választásunk. 425 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Ha jó az idő, és nem rázkódik a gép, 426 00:27:23,418 --> 00:27:26,376 van esély arra, bár igen halvány, 427 00:27:26,459 --> 00:27:28,418 hogy letegyem a gépet. 428 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Jól van. Rendben. 429 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 De felszállni biztosan nem tudok. 430 00:27:33,501 --> 00:27:37,501 Az tízszer nehezebb. Csak Mathieu tud napkeltéig felszállni. 431 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Laurának tudnia kell erről. 432 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Tudnia kell: ha sikerül landolnom, 433 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 az ő kezében lesz az életünk. 434 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Oké. 435 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Átadom neki. 436 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Hamarosan leszállunk, kössétek be magatokat! 437 00:28:01,126 --> 00:28:04,751 Feszült volt a helyzet. Még maradt mondandóm. 438 00:28:05,168 --> 00:28:08,043 Mi? Hogy túl gyenge vagyok segítőtársnak? 439 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Rik, te az erkölcs mintaképe vagy. 440 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Ez igen fontos egy hadműveletben. 441 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Velünk kell jönnöd a NATO-hoz. 442 00:28:23,168 --> 00:28:26,334 - Azért mondod, hogy ne forduljak ellened. - Egyáltalán nem. 443 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Minden készségre és szerencsére szükségünk van... 444 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 a sikeres küldetéshez. 445 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Jól van. Számíthatsz rám. 446 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 A sebességet állítsd 209 csomóra! 447 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Jó, megvan. 448 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Fékszárnyakat egybe! 449 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Rendben. 450 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Hihetetlen, hogy a Repülés kezdőknek útmutatót követjük. 451 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Ha túléljük, jó értékelést írok róla. 452 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Látod? 453 00:29:07,626 --> 00:29:09,834 - Mit keressek? - Valami nagyot. 454 00:29:12,543 --> 00:29:13,668 Az micsoda? 455 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Az Atomium. 456 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Közel vagyunk. 457 00:29:21,209 --> 00:29:22,584 Ki nem szarja le? 458 00:29:32,501 --> 00:29:33,459 Megnyomott valamit. 459 00:29:35,543 --> 00:29:38,626 - Gázt adhatott? - Nem, a robotpilótát kapcsolja ki. 460 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Fenébe! Nem ez az. 461 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Nyugi! 462 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Fékszárnyakat kettőbe! 463 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 - Megvan. - Sebességet 180 csomóra! 464 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Ugye tudod, hogy a videón másik reptérre szálnak le és más az időjárás? 465 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 Nem akartam mondani, de igaz. 466 00:29:56,501 --> 00:29:58,584 Ő Buenos Airesben landolt. 467 00:29:58,668 --> 00:30:01,668 Bassza meg! Ez képtelenség, Jakub! 468 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 - Nem fog sikerülni! - Nyugalom! Tökéletesen csinálod. 469 00:30:05,501 --> 00:30:06,626 Ha nem sikerül, 470 00:30:06,793 --> 00:30:09,334 elmegyünk Buenos Airesbe, jó? 471 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Jó, Buenos Aires, remek ötlet. 472 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Ott van! 473 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Gépek a leszállópályán! 474 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Told előre a gázkart! 475 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 Átrepülünk felette. 476 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Leáll a hajtómű! 477 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Oké, az átrepülés felejtős! 478 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 - Tessék? - Túl veszélyes. 479 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Mi jön most? 480 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 - 2500. - Futóművet ki! 481 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Mi a franc van a hajtóművel? 482 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Leállt. 483 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 - Fékszárnyakat háromba! - Rendben. 484 00:30:50,043 --> 00:30:52,168 Francba! 485 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Túlmész! 486 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Nem fogok! 487 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Gázkart előre! 488 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 A kifutópályára szállok le. Mi jön? 489 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Fékszárnyakat kiengedni! 490 00:31:01,084 --> 00:31:02,001 Oké, megvan! 491 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 És ha akadályok vannak a pályán? 492 00:31:04,293 --> 00:31:05,709 - Akkor ütközünk. - Ezer. 493 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Nyugalom! 494 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Hadd segítsek! Gyere! 495 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Jól vagy? 496 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Háromszáz. 497 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Elfogyott az üzemanyag? 498 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Nem, azzal semmi baj. 499 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimum 200. 500 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 - Túl rövid! - Nem. Tudom. 501 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Szólj, hogy készüljenek fel! 502 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 - Elzárom a 2-es hajtóművet. - Mi? 503 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Száz. 504 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Felkészülni! 505 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 - Nem fogunk ütközni! - 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 506 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Lassítson! 507 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Megcsináltuk. 508 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 A tiéd az érdem. 509 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Letetted a gépet, Sylvie! 510 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Megcsináltad. 511 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Szép munka! 512 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 - Bravó, Sylvie! - Bravó, Jakub! 513 00:33:13,543 --> 00:33:14,418 Megérdemled. 514 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravó, Sylvie! 515 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 - Szép volt! - Na jó. 516 00:33:22,751 --> 00:33:27,126 Két és fél óránk maradt napkeltéig, és milliónyi sürgős teendőnk van. 517 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Elmész a kórházba, és megműtöd. 518 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 - Segítened kell. - Szívesen. 519 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Mi is mehetnénk? 520 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Gyógyszert keresni Dominiknek. 521 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Rendben. Osman! 522 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Ismered a repteret. 523 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 - Szerezzetek élelmet Inesszel! - Oké. 524 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Én itt maradok, és utánajárok, mi volt a gond a hajtóművekkel. 525 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 - Ayaz! Elmész a NATO-hoz Terenzióval? - Persze. 526 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik is velünk jön. 527 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Próbáljak segíteni a hajtóművel? 528 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Nem tudom, mi a gond. Talán az üzemanyag-szivattyú. 529 00:34:03,751 --> 00:34:05,834 Mintha nem lett volna üzemanyag. 530 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 A fenébe! 531 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 - Mi az? - Mi az? 532 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Nem is tudom, talán semmi. 533 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Jaj, mi a baj? 534 00:34:13,459 --> 00:34:15,293 Nincs időnk erre. Mi az? 535 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Az üzemanyag szénalapú, szerves... 536 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 mint az élelem. 537 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 Tehát tönkrement? 538 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Ez rossz hír. 539 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Nem vagyok benne biztos, de logikus lenne. 540 00:34:29,751 --> 00:34:33,001 - Akkor hogy fogunk repülni? - Fel kell szállnunk, nem? 541 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Hogy oldjuk meg? 542 00:34:35,584 --> 00:34:36,501 Hogy oldod meg? 543 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta