1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,084 --> 00:00:30,209 Alina je još ovdje? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Costine ju je odvela u bolnicu. 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,584 Odgrizao joj je nos! 5 00:00:34,668 --> 00:00:36,334 Hajde, pustite me! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,543 Pustite me! 7 00:00:37,626 --> 00:00:39,334 Pustite ga i donesite ručnik. 8 00:00:41,334 --> 00:00:42,584 Vi ste policija? 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 -Ja sam vlasnik zgrade. -Znam svoja prava. 10 00:00:46,251 --> 00:00:49,251 -Svoja prava? -Da nazovem odvjetnika i ambasadu, 11 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 i da vas sve tužim! 12 00:00:52,168 --> 00:00:54,959 -Zašto bi to učinio? -Kopala mi je po novčaniku! 13 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 To je laž! Lažeš! 14 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Kako ti znaš? 15 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Kamera! 16 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Imate kamere ovdje? 17 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Sad ću vas definitivno tužiti! 18 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 -Miči mi se… -Čekaj. 19 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Idite van. Zatvorite vrata. 20 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Ne želiš tužiti. 21 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Želiš otići kući i prespavati ovo. 22 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 Trebam zvati policiju. 23 00:01:19,168 --> 00:01:24,126 Sad je 2.25 h. Ako sad nazoveš, Axel, Manu ili Jordan će biti dežurni… 24 00:01:24,626 --> 00:01:29,459 -Zapravo, mislim da je Manu na godišnjem. -Boli me kurac. 25 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Idem odavde. 26 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Prije nego što odeš, ostavi svoj sat. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 -Molim? -Žena koju si ozlijedio 28 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 neko vrijeme neće moći raditi. 29 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 To će pomoći pokriti njezine troškove. 30 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Jebi se! 31 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Pustite me van! 32 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Pustite me! 33 00:01:55,459 --> 00:01:57,959 -Moglo je biti tako lako. -Što radite? 34 00:02:43,043 --> 00:02:44,584 On je koljač, Sylvie! 35 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Što je Ayaz učinio onom dečku… 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Ne želimo ga na avionu! 37 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Ostaje na Aljasci! 38 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Što je Mathieu rekao? 39 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Puni spremnike goriva. 40 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Koga briga što on kaže? On nije šef! 41 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Mogu vam ispričati moju verziju priče. 42 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Očigledno postoji kontekst! 43 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Kontekst? 44 00:03:07,334 --> 00:03:08,251 Za ubojstvo? 45 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Nije bilo ubojstva, Rik! 46 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Mogu objasniti! 47 00:03:12,293 --> 00:03:13,584 Radije objasni ovo! 48 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 -Koji ti je vrag? -O čemu ti to? 49 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Otpočetka si osjećao da nešto nije u redu s onim tipom. 50 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Sad kad znamo što, nije te briga. 51 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Hej, šupku. Klinac spava ovdje. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,418 Ne zovi me tako. 53 00:03:35,501 --> 00:03:38,459 Dijete pokušava spavati, a ti vičeš, šupku! 54 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 -Slušaj, pokušavam… -Hej! Smiri se. 55 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Pokušavam zaštititi putnike, to je sve. 56 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 -Ne kaže li tvoja Biblija… -Ne. 57 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Ne „moja“ Biblija, nego Biblija. 58 00:03:58,043 --> 00:03:59,876 Ne piše li u Bibliji… 59 00:03:59,959 --> 00:04:02,834 da ne budeš šupak osim ako nisi savršen? 60 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Ne. Ne bacam prvi kamen. Pričam o pravdi. 61 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Pričam o poštovanju moralnog kodeksa. 62 00:04:10,459 --> 00:04:12,834 -Drugo nam nije ostalo. -Puni smo goriva. 63 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Prozor će funkcionirati? 64 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Čim sam obrezao staklo, lijepo je sjelo. 65 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Trebalo bi izdržati, ali bolje da uzmemo pravi dio 66 00:04:20,959 --> 00:04:22,293 ako stanemo u Belgiji. 67 00:04:22,376 --> 00:04:24,334 Ne idemo li na jug? Na Havaje? 68 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Sunce će ubrzo izaći. Moramo ići na zapad. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 The west is the best 70 00:04:31,251 --> 00:04:35,418 -The Doors. Ne znaš ih? -Što je to? Iz prošlog stoljeća? 71 00:04:38,501 --> 00:04:39,418 Mathieu? 72 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Moramo ostaviti Ayaza ovdje. 73 00:04:42,168 --> 00:04:45,668 Idem ubiti oko. Javite kad prestane glumiti Terenzia. 74 00:04:46,168 --> 00:04:47,376 To nema veze s njim. 75 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Ali moramo nešto poduzeti, Mathieu. 76 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Ti i Terenzio ste htjeli da odlučujemo kao grupa. 77 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Da, i? 78 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Izložite svoje argumente i dat ćemo grupi da odluči. 79 00:05:03,709 --> 00:05:05,626 Polijećemo za 20 minuta. 80 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Dakle, priznaješ da ne samo da oskvrnjuješ tijela, 81 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 nego si usto i svodnik i diler. 82 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Rekao sam da sam poslovni čovjek s mnogo investicija. 83 00:05:31,626 --> 00:05:34,126 -Ti si kriminalac. -Osoba koja preživljava. 84 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Ljudi, zašto riskirati da netko takav bude među nama? 85 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Zašto ugroziti naše osnovne zapovijedi… 86 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 o dobru i zlu? 87 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Došao sam u Belgiju prije 25 godina bez ičega. 88 00:05:53,251 --> 00:05:55,876 Neću se ispričavati jer sam htio preživjeti. 89 00:05:57,793 --> 00:05:59,668 Stranac ni nema drugog izbora. 90 00:05:59,751 --> 00:06:04,209 Kako to možeš reći? Moja pokojna majka je isto došla u Belgiju bez ičega 91 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 -i umrla je… -Bez uvrede, Laura… 92 00:06:08,793 --> 00:06:11,001 Pretpostavljam da je umrla bez ičega. 93 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 -Molim te… -Ne obraćaj joj se tako. 94 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Ti nisi čovjek. 95 00:06:15,876 --> 00:06:17,084 Nisi pravi musliman! 96 00:06:17,168 --> 00:06:18,418 -Slušajte… -Konačno. 97 00:06:18,501 --> 00:06:23,418 -Polijećemo za pet minuta. -Da. Razgovarali ste o stajanju u Belgiji. 98 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 Najveće šanse za Havaje imamo ako popravimo prozor. 99 00:06:26,543 --> 00:06:28,334 Ondje je centar za održavanje. 100 00:06:28,418 --> 00:06:31,668 Ne želim natrag. Ne želim vidjeti što se dogodilo. 101 00:06:31,751 --> 00:06:35,251 Shvaćam. Ali ima još jedan razlog za povratak u Bruxelles. 102 00:06:38,293 --> 00:06:40,668 U NATO-u nisu pričali samo o katastrofi. 103 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 Nego i o skloništu. 104 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 -Molim? -Sklonište? 105 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Gdje? 106 00:06:45,626 --> 00:06:48,751 Nisam pohvatao detalje, ali sigurno postoje dokumenti. 107 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Već sam ga vidio pod pritiskom. 108 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 -Istaknuo se u krizi. -Molim? 109 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Ako moramo ići na takvu misiju, neću uspjeti bez njega. 110 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Ali… smekšao si se? 111 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Jer ti je spasio život! 112 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Tako je. 113 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Zašto nam tek sad to kažeš? 114 00:07:15,334 --> 00:07:19,209 Dao sam vojsci sve i da me se više ne smatra… 115 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 esencijalnim… nisam htio to prihvatiti. 116 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Ali mislim da ćemo najbolju šansu za preživljavanje naći u NATO-u. 117 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Bilo bi suludo izgubiti najboljeg čovjeka prije te misije. 118 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Ne treba ti Ayaz da odeš u NATO. Imaš mene. 119 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 I Mathieu, Horst… 120 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Rik, trenirao sam vojnike. 121 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 Jedini pravi borac ovdje izuzev mene je on. 122 00:07:46,709 --> 00:07:49,334 Tu je i vojnikinja koja nas je sve spasila. 123 00:07:49,418 --> 00:07:50,751 Naravno, oprostite. 124 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Ali pretpostavljam da će ostati na avionu pomoći ti. 125 00:07:55,168 --> 00:07:56,751 Dakle, ako ne prihvatimo, 126 00:07:56,834 --> 00:08:00,168 ako ne želimo da ti taj čovjek pomogne, nam nećeš pomoći? 127 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Tako je. 128 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Jamčit ću za ovog čovjeka. 129 00:08:12,334 --> 00:08:16,251 Napravi li išta drugo, i najmanju stvar, možete se i mene riješiti. 130 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Svi koji su za plan, dignite ruku. 131 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Dobro, super. 132 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Ukrcajte se. 133 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Hvala. 134 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Ti si spasio mene, sad sam tebe. Nismo frendovi. 135 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Kvit smo. 136 00:08:57,584 --> 00:08:59,418 Izbjegavaj me prije Bruxellesa. 137 00:09:05,709 --> 00:09:07,626 Može, partneru. 138 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Valjaju? 139 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Nisam jela slatko sedam godina. 140 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Sad, koga briga? 141 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Uglavnom, ti si jedna od onih koji rade na internetu? 142 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Da. Ono sam što zovu influencer. 143 00:09:41,084 --> 00:09:43,043 Trebala bih znati što je to, ali… 144 00:09:43,793 --> 00:09:48,459 Ljudi me plaćaju da promoviram proizvode i slično na društvenim mrežama. 145 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 -Razumiješ? -Ne baš. 146 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 Nisam u toku. 147 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Očito ni ja više neću biti. 148 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 -Želiš jedan? -Ne, hvala. 149 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Mislila sam da provjeriš za novosti. 150 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Ima li išta o NATO-u ili Havajima. 151 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 -Ja? -Da, ti. 152 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Zašto ne pitaš Horsta? Nije li on neki mrežni tehničar? 153 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Radi nešto s Laurom. 154 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Nešto? 155 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Ono nešto? 156 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Ti bokca, ona ne trati vrijeme! 157 00:10:26,293 --> 00:10:29,043 -Horst te treba. -Rekao sam da nisam siguran. 158 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Horst te treba. 159 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Dobro. 160 00:10:44,501 --> 00:10:45,751 Jesi li bolje, stari? 161 00:10:45,834 --> 00:10:47,459 -Da. -Dobro je. 162 00:10:48,084 --> 00:10:51,834 -Idem po vode, želite li… -Dobro smo. Ostavi nas na miru. 163 00:10:57,793 --> 00:11:01,418 Let do Bruxellesa je dug pa predlažem da se odmorite. 164 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman i Jakub će ubrzo podijeliti večeru. 165 00:11:08,334 --> 00:11:10,459 Što je Laura htjela da nam kažeš? 166 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Ljudi se žale na okus hrane iz Kanade. 167 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Rekao sam isto. 168 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 -Jeo sam jabuku i imala je okus po… -Ničemu? 169 00:11:21,251 --> 00:11:23,376 -Otprilike. -Kao što sam rekao Lauri… 170 00:11:24,751 --> 00:11:26,668 To je zato jer nije ništa. 171 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 To što se događa sa suncem uzrokuje i to. 172 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Uzrokuje truljenje hrane? 173 00:11:35,418 --> 00:11:39,126 Ako povećanje ionizirajućeg zračenja uzrokuje problem sa suncem, 174 00:11:39,209 --> 00:11:43,168 iz nekog razloga, to ubija ljude promjenom naše atomske strukture. 175 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 To uzrokuje raspadanje molekula. 176 00:11:46,834 --> 00:11:47,751 Izgubljena sam. 177 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 DNK. Poremeti DNK hrane. 178 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Zašto nisi jednostavno to rekao? 179 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Oprosti. 180 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Svježa hrana možda više nema nutritivnih vrijednosti. 181 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 To ne može biti dobro. 182 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Ma da? Misliš? 183 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Konzervirana hrana zasad djeluje dobra. 184 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 -Nisam siguran za ostalo. -Super! 185 00:12:13,501 --> 00:12:14,876 Skapavat ćemo od gladi! 186 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Treba popisati preostalu hranu iz Bruxellesa koja valja. 187 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Dobra ideja. 188 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Ali neka ovo ostane između nas. 189 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 -Ne želimo još svađa. -U redu. 190 00:12:27,001 --> 00:12:29,501 Dođem ubrzo. Moram razgovarati s Mathieuom. 191 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Nema kraja! 192 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Usrani avion! 193 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Uzet ćemo drugi u Bruxellesu. 194 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Mathieu, ako ćemo zajedno raditi, moramo vjerovati jedan drugome, zar ne? 195 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Da. 196 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Već neko vrijeme djeluješ… 197 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 Nisi svoj. 198 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Mnogo je razloga za to. Frustracija, umor. 199 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 No ne mogu pomoći ako ne kažeš što je. 200 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé… 201 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 stjuardesa… 202 00:13:20,293 --> 00:13:23,793 -Koja je ostala u Bruxellesu? -Bili smo bliski. 203 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé je bila trudna. 204 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Htjela si iskrenost, zar ne? 205 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Osman? 206 00:13:44,418 --> 00:13:46,959 Želim ti zahvaliti što si rekao nešto. 207 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Lijepo da imamo dobrog muslimana na avionu. 208 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Žao mi ste stekli krivi dojam. 209 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Grozno mi je što je učinio, ali ni vi mi niste dragi. 210 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Vi ste neobrazovana svinja. 211 00:14:12,418 --> 00:14:15,918 -Ti si moj junak. -Mrzim nasilnike. 212 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 -Mogu ja to. -Ne, bez brige. 213 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Pokušavam pomoći kad nema Gabrielle. 214 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Bila je draga. 215 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Znao si je? S aerodroma? 216 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 Nažalost, posada se ne druži s čistačima. 217 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Što si radio prije? Prije Belgije? 218 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 U Maroku? 219 00:14:40,293 --> 00:14:42,126 Moja obitelj je imala restoran. 220 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 -Ja sam bio turistički vodič. -Da? 221 00:14:48,126 --> 00:14:51,084 -Obožavam marokansku hranu. -I ja. 222 00:14:52,001 --> 00:14:53,751 Misliš da pripremaju tagine? 223 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Inšalah. 224 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Umrijet ćemo od gladi? 225 00:15:01,543 --> 00:15:03,251 Ne želimo da ostali paničare. 226 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Nije rekao „umrijeti“. 227 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Što se događa? 228 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Knjiški klub. Gubi se. 229 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Trebam na WC. 230 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Koristi onaj naprijed. 231 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Hajde. 232 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Van. 233 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Samo tebe sluša. 234 00:15:26,834 --> 00:15:29,334 Odgojila sam tri brata, znam kako s njima. 235 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Što je? 236 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Sama pomisao povratka. Nisam sigurna da mogu. 237 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Ispričavam se. 238 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Povratak će na svakoga drukčije utjecati. 239 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Da. 240 00:15:54,126 --> 00:15:56,793 Koja ti klopa najviše nedostaje iz Bruxellesa? 241 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Meni dagnje. 242 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 Neće više biti dagnji. 243 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 -Znam. -Horst kaže ništa svježe! 244 00:16:04,834 --> 00:16:07,418 -Čak ni tad nismo sigurni. -Znam, Sylvie. 245 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Samo sam ćaskao. 246 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Ispod mog stana, 247 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 bila je košer mongolska mesnica. 248 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Što? 249 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Prema kraju, Henri nije jeo skoro ništa. 250 00:16:32,876 --> 00:16:34,876 Rekao je da ništa nema dobar okus. 251 00:16:37,418 --> 00:16:40,043 Ali ta mesnica je imala mariniranu junetinu. 252 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Henri ju je obožavao sve do kraja. 253 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Da. Mongolska junetina. To mi najviše nedostaje. 254 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Pažnja, putnici. Imamo mali problem. 255 00:16:58,293 --> 00:17:00,793 Ostanite na svojim mjestima, riješit ću to. 256 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Što se događa? 257 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 -Što je to bilo? -Visinomjer. Letimo previsoko. 258 00:17:24,709 --> 00:17:26,209 Što je previsoko? 259 00:17:27,709 --> 00:17:29,001 Iznad ptica… 260 00:17:31,126 --> 00:17:31,959 Naravno. 261 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Što si umišljamo? 262 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Sigurno ti treba odmor. 263 00:17:52,751 --> 00:17:54,209 Želiš uzeti pet minuta? 264 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Ne, dobro sam. 265 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Horst je rekao da te treba. 266 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 U vezi? 267 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Ne znam. 268 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Vjerojatno u vezi hrane. 269 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Trbuh me još boli. 270 00:18:14,168 --> 00:18:16,418 Idi do njega, ja ću preuzeti. 271 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Ne može doći ovamo? 272 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Ja sam kapetan, zar ne? 273 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 -Odmah se vraćam, u redu? -Da. 274 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik, Ayaz, dođite. 275 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 -Što je? -Imamo problem. 276 00:19:01,209 --> 00:19:04,001 -Sve je i dalje u redu? -Jebeno je vruće. 277 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Dosta mi je svega. 278 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Kunem ti se. 279 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Ovaj usrani avion! 280 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Uzrokuje probleme? 281 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Vruće je. Zašto je tako vruće? 282 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Kako ste, Mathieu? 283 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 To nije Horst. 284 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 -Što smjeraš? -Dobro, sad! 285 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Hej… Ayaz! 286 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Stani! 287 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Pusti me! 288 00:19:39,418 --> 00:19:41,543 -Nemoj mu nauditi! -Pusti me! 289 00:19:41,626 --> 00:19:43,543 Ja sam kapetan! Pusti me! 290 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Pustite ga! 291 00:19:45,293 --> 00:19:46,793 -Pomažemo mu. -Što je ovo? 292 00:19:46,876 --> 00:19:48,251 -Pustite me! -Što mu je? 293 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Čekajte. 294 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 -Moraš se odmoriti. -Znam. Kriste! 295 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Samo mi je bilo malo vruće. 296 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Vruće mi je. 297 00:20:01,168 --> 00:20:02,626 -Jesi li dobro? -Da! 298 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Naravno. 299 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Samo moram poprskati lice s malo vode. 300 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Poprskati lice. 301 00:20:25,501 --> 00:20:29,168 Treba spavati! Spavao je samo deset sati nakon Bruxellesa. 302 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Čekajte. 303 00:20:31,709 --> 00:20:33,084 Ima nešto na radiju. 304 00:20:46,084 --> 00:20:48,001 Što je to? Morseov kod? 305 00:20:48,084 --> 00:20:51,876 Naravno da ne. Ni na kokainu ne možeš tako brzo tipkati. 306 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Zvuči kao paket podataka. 307 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Kao što? 308 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Kad strojevi međusobno komuniciraju. 309 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 -Satelit? -Moguće. 310 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 To je osoba. Koji je to jezik? 311 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Zvuči kao… ruski? 312 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Što govori? 313 00:21:08,793 --> 00:21:13,126 Ne znam. Moj tata je zabranio sve sovjetsko u kući. I američko. 314 00:21:13,209 --> 00:21:14,084 Mrzio je sve. 315 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 -Ta žena, Ruskinja… -Zara. 316 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Da, idi po nju. 317 00:21:25,001 --> 00:21:27,209 Kamenje koje je onaj čovjek progutao… 318 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 kako si došao do njih? 319 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 -Ukrao sam ih. -Za novac? 320 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Zašto vas zanima? 321 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 Sviđaš se mom sinu. 322 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Divi ti se. 323 00:21:45,751 --> 00:21:49,834 Prije nego što mu kažem, želim znati ako sam se prevarila u vezi tebe. 324 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Nije se radilo o novcu. 325 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Planirao sam poslati ih natrag u Tursku. Anonimno. 326 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Moja majka bi bila ponosna… 327 00:22:08,001 --> 00:22:08,834 Mislim. 328 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Teško je povjerovati u to? 329 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Mislim da ti vjerujem. 330 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 -Barem ovaj put. -Zašto? 331 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 Učinit ćeš sve da preživiš. 332 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 To ne znači da si loša osoba. 333 00:22:32,626 --> 00:22:36,251 -Je li Dominik bolje? -Spava, što je dobro. 334 00:22:37,168 --> 00:22:41,418 Ponestaje nam njegovog lijeka. Nadam se da ćemo ga naći još u Bruxellesu. 335 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Oprostite, Zara. 336 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 -Možete li nam pomoći prevesti nešto? -Da. 337 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 To je ruski? 338 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Da, ali naglasak nije ruski. Možda je ukrajinski. 339 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Što govori? 340 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Star… Stara 17. 341 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Stara 17? Nikad čuo. 342 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 „Zvijezda“ na engleskom? 343 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 „Izlazak sunca… 344 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 zora… zvijezda.“ 345 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 -Priča o suncu. -Ima smisla. 346 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Ne o suncu, nego o mjestu u svemiru. 347 00:23:19,084 --> 00:23:19,918 Sranje. 348 00:23:20,834 --> 00:23:22,293 On je u svemiru. 349 00:23:22,376 --> 00:23:25,376 Ti bokca! To je ISS. Međunarodna svemirska postaja. 350 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Moduli se tako zovu. 351 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 -Astronaut. -Kozmonaut. 352 00:23:29,001 --> 00:23:33,126 -Očito smo iznad ruske relejne stanice. -Nitko ne odgovara. 353 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 -Otišao je? -Prošli smo stanicu. 354 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Zapeo je gore? A mislili smo da je nama grozno. 355 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 -Kako je još živ? -Dobro pitanje. 356 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Možda nam to pomogne riješiti ovo. 357 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Koliko brzo ISS leti? 358 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Ne znam. Brzo. 359 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Slušajte, moramo reći Mathieuu za ovo. 360 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 Ona Mars Sfera 361 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 -nikad nije dovršena. -Što? 362 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Što je bilo? 363 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines je čitala članak o... onoj marsovskoj kupoli. 364 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 -Mars Sferi. -Nikad nije dovršena. 365 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Drugi avion… najebali su, a ni ne znaju. 366 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Dobro da nismo išli. 367 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Ono Terenzijevo u NATO-u je sve što nam ostaje. 368 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Na radiju je bio kozmonaut. 369 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 -Ne znam tu šalu. -Zaista. 370 00:24:23,084 --> 00:24:27,626 Ne znamo što to znači, ali treba reći Mathieuu i zabilježiti koordinate. 371 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Čekaj… Mathieu nije s vama? 372 00:24:34,626 --> 00:24:36,459 Je li itko vidio Mathieua? 373 00:24:36,959 --> 00:24:38,501 -Nije u kokpitu? -Ne. 374 00:24:38,584 --> 00:24:40,209 -U rupi? -Mi smo bili ondje. 375 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 -Što se događa? -Vidjeli ste Mathieua? Bilo tko? 376 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Je li izašao iz WC-a? 377 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 -Zaključano je! -Makni se! 378 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Jebemu! 379 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Vrućica, niski tlak, plitko disanje. 380 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Treba kisik. 381 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Što možemo učiniti? 382 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 Nisam doktor! 383 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 Ali od svih nas si najbliže tome. 384 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Nisam sigurna, ali učili su nas kako se dekubitusi mogu inficirati. 385 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Mogu uzrokovati sepsu. 386 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sepsu? 387 00:25:26,084 --> 00:25:28,709 Trovanje krvi uzrokovano inficiranim ranama. 388 00:25:28,793 --> 00:25:30,376 On ima prostrijelnu ranu. 389 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 -Uzrokuje halucinacije? -Možda. Mislim da da. 390 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 „Simptomi uključuju delirij, povišene otkucaje srca, 391 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 teško disanje i zbunjenost.“ 392 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Ima smisla. 393 00:25:42,626 --> 00:25:46,459 -Što možemo učiniti? -Mogu mu dati preostale antibiotike, 394 00:25:47,168 --> 00:25:49,543 ali treba amputirati inficirano tkivo. 395 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayaz ima nož. 396 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Nije vrijeme za šale! 397 00:25:53,709 --> 00:25:56,459 -Možeš li to ovdje izvesti? -Ovdje? Šališ se? 398 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Treba sterilnu operacijsku salu, kirurške instrumente, 399 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 infuzije i vjerojatno respirator. 400 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 -Dobro, kad sletimo… -Tko će to izvesti? 401 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Nisam kirurg! 402 00:26:13,293 --> 00:26:16,459 -Ruke mi se tresu od same pomisli! -Imam vjere u tebe. 403 00:26:16,543 --> 00:26:19,209 Dosta slatkorječivosti! Ovo je pravi problem! 404 00:26:19,293 --> 00:26:21,334 Ionako to sad ne možemo riješiti. 405 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Smislit ćemo nešto u Bruxellesu. Gotovo. 406 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Kako ćemo stići onamo? Kako ćemo sletjeti bez pilota? 407 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 Sylvie. 408 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Ona može sletjeti. 409 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Može, zar ne? 410 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Nema šanse! 411 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Mogu uključiti i isključiti autopilot, namjestiti zakrilca i kormilo. 412 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Ali prije ovoga nisam vidjela redoslijed za slijetanje. 413 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Dakle, vidjela si ga? 414 00:26:53,459 --> 00:26:56,543 Ne postaneš snajperist ako vidiš da netko pogodi metu s 200 m! 415 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 A videe s interneta? 416 00:27:03,959 --> 00:27:05,043 Videe s interneta? 417 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 -Ti se šališ! -Nije suludo. Možeš ti to. 418 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Pomoći ću ti. 419 00:27:13,543 --> 00:27:14,793 Nemamo drugog izbora. 420 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Ako je vrijeme dobro i avion nema problema, 421 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 postoje male, ali vrlo male šanse da ću nas sletjeti. 422 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 To je to. Dobro. 423 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Ali nema šanse da mogu poletjeti. 424 00:27:33,501 --> 00:27:37,501 To je deset puta teže. Samo Mathieu to može prije izlaska sunca. 425 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Laura mora to znati. 426 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Mora znati da ako uspijem sletjeti, 427 00:27:42,584 --> 00:27:44,834 svi naši životi su u njezinim rukama. 428 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Dobro. 429 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Reći ću joj. 430 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Sylvie kaže da slijećemo. Vežite se. 431 00:28:01,126 --> 00:28:04,751 Situacija je bila napeta, Rik. Nisam dovršio što sam govorio. 432 00:28:05,334 --> 00:28:08,251 Što, da sam preslab da ti pomognem? 433 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Rik, ti si uzor moralnosti. 434 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 To je ključno u vojnoj misiji. 435 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Moraš ići s nama u NATO. 436 00:28:23,168 --> 00:28:26,334 -Kažeš to da se ne okrenem protiv tebe. -Nimalo. 437 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Trebamo sve vještine i sreću… 438 00:28:32,334 --> 00:28:33,834 kako bi misija uspjela. 439 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Dobro. Možeš računati na mene. 440 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Namjesti brzinu na 209 čvorova. 441 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Dobro, brzina na 209. 442 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Namjesti zakrilca na jedan. 443 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Zakrilca na jedan. 444 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Ne vjerujem. Slijetanje za neznalice, ozbiljno? 445 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Ako preživimo, ostavit ću dobru recenziju. 446 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Vidiš? 447 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 -Što tražimo? -Nešto veliko. 448 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Što je ono? 449 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Atomium. 450 00:29:16,376 --> 00:29:17,293 Blizu smo. 451 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Koga boli kurac? 452 00:29:32,876 --> 00:29:34,043 Nešto je dotaknuo. 453 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Možda samo gas? 454 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Ne, gasi autopilot. 455 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Sranje! Ne, nije to. 456 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Dobro. U redu je. 457 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Sad namjesti zakrilca na dva. 458 00:29:48,126 --> 00:29:50,334 -Zakrilca na dva. -Brzina na 180. 459 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Znaš da je to na drugom aerodromu i s drugim uvjetima? 460 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 Nisam htio reći, ali da. 461 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 Ovo je slijetanje u Buenos Airesu. 462 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Jebemu! Jakub, ovo se ne događa! 463 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 -Nećemo uspjeti! -Smiri se! Savršeno ti ide! 464 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 Ako ovo ne upali, 465 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 idemo sletjeti u Buenos Aires, u redu? 466 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Buenos Aires, sjajna ideja. 467 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Eto ga! 468 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Sranje, avioni na pisti! 469 00:30:19,168 --> 00:30:21,834 -Otvori opet gas. -Brzinski ćemo preletjeti. 470 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Motori trokiraju. 471 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Zaboravi prelijetanje. 472 00:30:34,793 --> 00:30:37,584 -Molim? -Ne možemo riskirati. Što iduće? 473 00:30:37,668 --> 00:30:41,001 -Spusti podvozje. -Koji je vrag s ovim motorom? 474 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Prestalo je. 475 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 -Zakrilca na tri. -Zakrilca na tri. 476 00:30:51,459 --> 00:30:52,584 Sranje! 477 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Gubiš ga! 478 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Ne gubim! 479 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Otvori gas! 480 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Sletjet ću na pistu. Što iduće? 481 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Zakrilca do kraja. 482 00:31:01,084 --> 00:31:02,168 Zakrilca do kraja! 483 00:31:02,251 --> 00:31:04,209 Što ako ima prepreka na pisti? 484 00:31:04,293 --> 00:31:06,043 -Udarit ćemo u njih. -Tisuću. 485 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 U redu je! 486 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Daj da ti pomognem! Hajde! 487 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Jesi li dobro? 488 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Tristo. 489 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Kao da nema goriva. 490 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Ne, dobro je. 491 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimum 200. 492 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 -Bit će prekratko. Prekratko je! -Znam! 493 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Reci svima da se pripreme. 494 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 -Ugasit ću motor dva. -Što? 495 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Sto. 496 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Pripremite se! 497 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 -Nećemo pasti! -70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 498 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Usporavanje. 499 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Uspjeli smo. 500 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Ti si uspjela. 501 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Sletjela si avion, Sylvie! 502 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Uspjela si. 503 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Bravo! 504 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 -Bravo, Sylvie! -Bravo, Jakub! 505 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 Zaslužila si. 506 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravo, Sylvie! 507 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 -Bravo! -Dobro. 508 00:33:22,751 --> 00:33:27,543 Imamo dva i pol sata prije izlaska sunca i milijun stvari za obaviti. 509 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Ideš u bolnicu izvesti operaciju. 510 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 -Trebat ću pomoć. -Naravno. 511 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Možemo s vama? 512 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Moram naći lijekove za Dominika. 513 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Dobro. Osman? 514 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Znaš aerodrom. 515 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 -Ti i Ines nađite hranu. -Dobro. 516 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Ja ću ostati ovdje da otkrijem što je s motorima. 517 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 -Ayaz? Ti ideš u NATO s Terenzijem? -Da. 518 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 I Rik ide. 519 00:33:58,126 --> 00:34:00,459 Pomoći ću s motorom iako ne znam mnogo… 520 00:34:00,543 --> 00:34:03,668 Ne znam u čemu je problem. Možda je pumpa za gorivo. 521 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Kao da gorivo nije teklo. 522 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Sranje. 523 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 -Što? -Što? 524 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Ne znam. Možda nije ništa. 525 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Ne. Što sad? 526 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 Nemamo vremena. Što je? 527 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Gorivo je ugljično, organsko… 528 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 kao i hrana. 529 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 I gorivo se pokvarilo? 530 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 To nije dobro. 531 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Nisam siguran što je to, ali imalo bi smisla. 532 00:34:29,751 --> 00:34:33,084 -Kako ćemo letjeti bez goriva? -Moramo poletjeti, zar ne? 533 00:34:33,168 --> 00:34:34,126 Što ćemo sad? 534 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Što ćeš sad? 535 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 Prijevod titlova: Nina Pisk