1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 ‫אלינה עדיין כאן?‬ 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 ‫קוסטין לקח אותה לבית חולים.‬ 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 ‫הוא נשך לה את האף!‬ 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 ‫די, עזבו אותי!‬ 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 ‫עזבו אותי!‬ 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 ‫עזבו אותו ותביאו לו מגבת.‬ 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 ‫אתה מהמשטרה?‬ 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 ‫אני בעל הבניין.‬ ‫-יש לי זכויות.‬ 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 ‫זכויות?‬ ‫-זכות להתקשר לעורך דין,‬ 11 00:00:48,001 --> 00:00:49,251 ‫להתקשר לשגרירות בריטניה‬ 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 ‫ולתבוע לך את הצורה.‬ 13 00:00:52,126 --> 00:00:53,084 ‫למה שתעשה את זה?‬ 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 ‫כי תפסתי אותה מחטטת בארנק שלי.‬ 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 ‫לא נכון! שקרן!‬ 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 ‫מאיפה לך?‬ 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 ‫מצלמה!‬ 18 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 ‫יש כאן מצלמות?‬ 19 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 ‫עכשיו בטוח אתבע.‬ 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 ‫זוז...‬ ‫-חכה רגע.‬ 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 ‫חכו בחוץ וסגרו את הדלת.‬ 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 ‫אתה לא רוצה לתבוע.‬ 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 ‫לך הביתה, תישן ותשכח מזה.‬ 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 ‫אתקשר למשטרה.‬ 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 ‫השעה 2:25, כלומר עכשיו‬ 26 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 ‫קצין המחוז התורן יהיה אקסל, מנו או ז'ורן.‬ 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 ‫בעצם, מנו בחופשה.‬ 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 ‫אני לא שם זין.‬ 29 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 ‫אני הולך.‬ 30 00:01:32,751 --> 00:01:35,251 ‫יופי, אבל לפני שתלך אני צריך את השעון שלך.‬ 31 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 ‫מה?‬ ‫-נשמע שהאישה שפצעת‬ 32 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 ‫לא תוכל לעבוד בזמן הקרוב.‬ 33 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 ‫זה יעזור בהוצאות שלה.‬ 34 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 ‫לך תזדיין!‬ 35 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 ‫תנו לי לצאת!‬ 36 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 ‫תפתחו!‬ 37 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 ‫יכולנו לפתור הכול בקלות.‬ 38 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 ‫מה אתה עושה?‬ 39 00:02:43,043 --> 00:02:44,584 ‫אבל הוא קצב, סילבי!‬ 40 00:02:44,918 --> 00:02:46,543 ‫מה שאיאז עשה לבחור...‬ 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 ‫אנחנו רוצים שיירד מהמטוס!‬ 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 ‫נשאיר אותו באלסקה!‬ 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 ‫מה מתאו אמר?‬ 44 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 ‫הוא ממלא דלק.‬ 45 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 ‫למי אכפת ממנו? הוא לא הבוס.‬ 46 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 ‫לפחות הייתם מקשיבים לגרסה שלי.‬ 47 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 ‫מן הסתם יש הקשר!‬ 48 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 ‫הקשר?‬ 49 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 ‫לרצח?‬ 50 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 ‫לא היה רצח, ריק.‬ 51 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 ‫אני יכול להסביר.‬ 52 00:03:12,209 --> 00:03:13,293 ‫תסביר את זה במקום.‬ 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 ‫מה יש לך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 54 00:03:23,959 --> 00:03:27,334 ‫מההתחלה הייתה לך תחושה שמשהו בו לא בסדר.‬ 55 00:03:27,501 --> 00:03:29,834 ‫עכשיו אנחנו יודעים בוודאות ולך לא אכפת.‬ 56 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 ‫היי, זבל. הילד ישן.‬ 57 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 ‫אל תקראי לי ככה.‬ 58 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 ‫הילד מנסה לישון ואתה צועק, זבל!‬ 59 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 ‫תקשיבי, אני רק מנסה...‬ ‫-היי, תירגע!‬ 60 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 ‫אני מנסה להגן על הנוסעים, זה הכול.‬ 61 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 ‫התנ"ך שלך לא אומר לך...‬ ‫-לא.‬ 62 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 ‫לא התנ"ך שלי, פשוט התנ"ך.‬ 63 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 ‫לא כתוב בתנ"ך נגיד...‬ 64 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 ‫לא להיות שמוק אלא אם אתה מושלם?‬ 65 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 ‫אני לא סוקל באבנים, אני מדבר על צדק.‬ 66 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 ‫על כיבוד קוד מוסרי.‬ 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 ‫זה כל מה שנשאר.‬ 68 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 ‫יש דלק.‬ 69 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 ‫החלון בסדר?‬ 70 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 ‫חתכתי את הזכוכית והוא נכנס כמו שצריך.‬ 71 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 ‫נראה לי שהוא יחזיק מעמד,‬ ‫אבל עדיף שנשיג חלק מתאים‬ 72 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 ‫אם נעצור בבלגיה.‬ 73 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 ‫לא טסים דרומה, להוואי?‬ 74 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 ‫השמש תזרח בקרוב, צריך לטוס מערבה.‬ 75 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 ‫"אין כמו המערב".‬ 76 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 ‫"הדלתות". לא מכירה?‬ 77 00:04:34,084 --> 00:04:35,418 ‫להקה מהמאה הקודמת, לא?‬ 78 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 ‫מתאו?‬ 79 00:04:40,209 --> 00:04:41,876 ‫צריך להשאיר כאן את איאז.‬ 80 00:04:41,959 --> 00:04:45,084 ‫אני צריכה לנוח.‬ ‫תקראו לי כשהוא יפסיק לעשות רושם על טרנציו.‬ 81 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 ‫זה לא קשור אליו.‬ 82 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 ‫אבל מוכרחים לעשות משהו, מתאו.‬ 83 00:04:53,751 --> 00:04:57,668 ‫אתה וטרנציו רציתם שנחליט הכול יחד.‬ 84 00:04:57,751 --> 00:04:58,584 ‫נו, אז מה?‬ 85 00:04:58,668 --> 00:05:03,084 ‫הצג את הטיעונים שלך וכולם יחליטו.‬ 86 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 ‫כך או כך, ממריאים בעוד 20 דקות.‬ 87 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 ‫כלומר אתה מודה שאתה לא רק מחלל גופות,‬ 88 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 ‫אתה גם סרסור וסוחר סמים.‬ 89 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 ‫אמרתי שאני איש עסקים ויש לי השקעות רבות.‬ 90 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 ‫אתה פושע.‬ ‫-שורד!‬ 91 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 ‫תקשיבו, למה להסתכן ולהשאיר אדם כזה איתנו?‬ 92 00:05:42,918 --> 00:05:46,376 ‫למה להתפשר על הדיברות שלנו...‬ 93 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 ‫של טוב ורע?‬ 94 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 ‫הגעתי לבלגיה לפני 25 שנה, חסר כול.‬ 95 00:05:53,168 --> 00:05:55,293 ‫לא אתנצל על רצוני לשרוד.‬ 96 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 ‫לזרים אין הרבה בררות.‬ 97 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 ‫איך אתה מעז?‬ 98 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 ‫גם אמי המנוחה הגיעה לבלגיה בלי כלום,‬ 99 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 ‫והיא מתה...‬ ‫-בכל הכבוד, לורה...‬ 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 ‫אני מניח שהיא גם מתה בלי כלום.‬ 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 ‫בבקשה...‬ ‫-אל תדבר אליה ככה.‬ 102 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 ‫אתה לא גבר.‬ 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 ‫אתה לא מוסלמי אמתי.‬ 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 ‫תקשיבו...‬ ‫-סוף סוף.‬ 105 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 ‫ממריאים בעוד חמש דקות, טרנציו.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 ‫דיברת עם יעקב על עצירה בבלגיה.‬ 107 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 ‫כדי להגיע להוואי צריך לתקן את החלון קודם.‬ 108 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 ‫מרכז התחזוקה שלנו שם.‬ ‫-אי אפשר לחזור לשם.‬ 109 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 ‫אני לא רוצה לראות מה קרה שם.‬ ‫-אני מבין.‬ 110 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 ‫אבל יש עוד סיבה לחזור לבריסל.‬ 111 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 ‫בנאט"ו לא דיברו רק על אסון.‬ 112 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 ‫הם דיברו גם על מקלט.‬ 113 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 ‫מה?‬ ‫-מקלט?‬ 114 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 ‫איפה?‬ 115 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 ‫לא שמעתי פרטים, אבל בטח יש מסמכים.‬ 116 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 ‫כבר ראיתי אותו פועל במצבי לחץ.‬ 117 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 ‫ראיתי אותו מצטיין בעת משבר.‬ ‫-מה?‬ 118 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 ‫אם צריך לצאת למשימה כזאת, לא אשרוד בלעדיו.‬ 119 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 ‫אבל... התרככת?‬ 120 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 ‫רק מפני שהוא הציל אותך!‬ 121 00:07:06,418 --> 00:07:07,418 ‫כן, נכון.‬ 122 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 ‫למה אתה מספר רק עכשיו?‬ 123 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 ‫הקדשתי את כל כולי לצבא,‬ ‫וכשכבר לא נחשבתי...‬ 124 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 ‫חיוני יותר, לא רציתי להשלים עם זה.‬ 125 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 ‫אבל אני חושב שהסיכוי‬ ‫הטוב ביותר שלנו לשרוד נמצא בנאט"ו.‬ 126 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 ‫יהיה טירוף לאבד את האיש‬ ‫הכי טוב שלנו ממש לפני המשימה.‬ 127 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 ‫אתה לא צריך את איאז כדי ללכת לנאט"ו.‬ ‫יש לך אותי.‬ 128 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 ‫וגם מתאו, הורסט...‬ 129 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 ‫ריק, אימנתי חיילים.‬ 130 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 ‫חוץ ממני, הוא הלוחם האמתי היחיד כאן.‬ 131 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 ‫אל תשכח את החיילת שהצילה את כולנו.‬ 132 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 ‫כמובן, סליחה.‬ 133 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 ‫אבל היא בטח תצטרך‬ ‫להישאר במטוס כדי לעזור לך.‬ 134 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 ‫כלומר אם לא נסכים,‬ 135 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 ‫אם לא נרצה שהוא יעזור לך, לא תעזור לנו?‬ 136 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 ‫נכון.‬ 137 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 ‫אני ערב לו.‬ 138 00:08:12,334 --> 00:08:14,501 ‫אם יעשה עוד איזו שטות‬ 139 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‫תיפטרו גם ממני.‬ 140 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 ‫מי שמסכים עם התוכנית, שירים יד.‬ 141 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 ‫טוב, מעולה.‬ 142 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 ‫כולם לעלות.‬ 143 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 ‫תודה.‬ 144 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 ‫הצלת אותי ועכשיו הצלתי אותך.‬ ‫אנחנו לא חברים.‬ 145 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 ‫אנחנו שווים.‬ 146 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 ‫אל תפריע לי עד שנגיע לבריסל.‬ 147 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 ‫אין בעיה, שותף.‬ 148 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 ‫טעים?‬ 149 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 ‫לא אכלתי ממתקים כבר שבע שנים.‬ 150 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 ‫למי אכפת עכשיו?‬ 151 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 ‫תגידי, את מאנשי הרשת האלה, נכון?‬ 152 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 ‫כן, מה שנקרא "מובילת דעה".‬ 153 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 ‫אני אמורה לדעת מה זה, אבל...‬ 154 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 ‫זה אומר שמשלמים לי‬ ‫כדי לקדם מוצרים וכאלה...‬ 155 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 ‫ברשתות חברתיות.‬ 156 00:09:49,501 --> 00:09:51,251 ‫הבנת?‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 157 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 ‫אני ממש לא מעודכנת.‬ 158 00:09:53,126 --> 00:09:54,918 ‫אני מניחה שעכשיו גם אני לא.‬ 159 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 ‫רוצה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 160 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 ‫אולי תבדקי אם יש עדכונים?‬ 161 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 ‫תראי אם פורסם משהו על נאט"ו או הוואי.‬ 162 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 163 00:10:07,209 --> 00:10:10,334 ‫למה לא תבקשי מהורסט? הוא איש רשתות, לא?‬ 164 00:10:10,459 --> 00:10:11,793 ‫הוא עושה משהו עם לורה.‬ 165 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 ‫משהו?‬ 166 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 ‫כאילו, "משהו"?‬ 167 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 ‫לעזאזל, היא לא מבזבזת זמן.‬ 168 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 ‫הורסט צריך לדבר.‬ ‫-אמרתי שאני לא בטוח.‬ 169 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 ‫הורסט צריך לדבר.‬ 170 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 ‫טוב.‬ 171 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 ‫הכול בסדר, חבוב?‬ 172 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 ‫כן.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 173 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 ‫אני מביא מים. רוצה...‬ 174 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 ‫אנחנו בסדר. תניח לנו.‬ 175 00:10:57,793 --> 00:11:01,418 ‫הטיסה לבריסל ארוכה, אני מציעה לכולם לנוח.‬ 176 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 ‫עוסמאן ויעקב יחלקו ארוחת ערב בקרוב.‬ 177 00:11:08,334 --> 00:11:10,459 ‫נו, מה לורה רוצה שתספר לנו?‬ 178 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 ‫אנשים מתלוננים על הטעם של המזון מקנדה.‬ 179 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 ‫גם אני אמרתי.‬ 180 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 ‫אכלתי תפוח, והיה לו טעם של...‬ ‫-של שום דבר?‬ 181 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 ‫משהו כזה.‬ ‫-כמו שאמרתי ללורה,‬ 182 00:11:24,793 --> 00:11:26,334 ‫נראה לי שהוא פשוט שום דבר.‬ 183 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 ‫כלומר, מה שקורה עם השמש גורם גם לזה.‬ 184 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 ‫מה, גורם לאוכל להירקב?‬ 185 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 ‫אם עלייה בקרינה מייננת‬ ‫גורמת לבעיית השמש הזו,‬ 186 00:11:39,126 --> 00:11:40,293 ‫מסיבה כלשהי,‬ 187 00:11:40,376 --> 00:11:43,168 ‫היא הורגת אנשים באמצעות‬ ‫שינוי המבנה האטומי שלהם.‬ 188 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 ‫היא גורמת לפירוק המולקולות שלהם.‬ 189 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 ‫לא הבנתי.‬ 190 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 ‫הדי-אן-איי של המזון משתבש.‬ 191 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 ‫אז תגיד וזהו!‬ 192 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 ‫סליחה.‬ 193 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 ‫ייתכן שלמזון טרי אין ערכים תזונתיים יותר.‬ 194 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 ‫זה לא טוב.‬ 195 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 ‫כן? נראה לך?‬ 196 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 ‫בינתיים נראה שהמזון המשומר בסדר.‬ 197 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 ‫אני לא בטוח בדברים אחרים שנמצא.‬ ‫-נהדר.‬ 198 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 ‫עכשיו נגווע ברעב!‬ 199 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 ‫טוב. תבדוק איזה מזון טוב נשאר לנו מבריסל.‬ 200 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 ‫רעיון טוב.‬ 201 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 ‫אבל שזה יישאר בינינו.‬ 202 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 ‫שלא יתפתחו ריבים.‬ ‫-כמובן.‬ 203 00:12:26,918 --> 00:12:29,501 ‫אבוא לעזור עוד מעט.‬ ‫אני צריכה לדבר עם מתאו.‬ 204 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 ‫פשוט לא נגמר.‬ 205 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 ‫מטוס מחורבן.‬ 206 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 ‫צריך להחליף אותו בבריסל.‬ 207 00:12:43,793 --> 00:12:49,959 ‫מתאו, כדי לעבוד יחד‬ ‫עלינו לבטוח זה בזה, נכון?‬ 208 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 ‫כן.‬ 209 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 ‫כבר זמן מה שאתה...‬ 210 00:13:00,876 --> 00:13:02,126 ‫אתה מתנהג אחרת.‬ 211 00:13:03,793 --> 00:13:06,293 ‫אולי מרוב תסכול, אולי עייפות.‬ 212 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 ‫אבל אם לא תדבר איתי, לא אוכל לעזור.‬ 213 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 ‫קלואי...‬ 214 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 ‫הדיילת...‬ 215 00:13:20,168 --> 00:13:21,001 ‫זו שנשארה בבריסל?‬ 216 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 ‫היינו קרובים.‬ 217 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 ‫קלואי הייתה בהיריון.‬ 218 00:13:33,084 --> 00:13:35,459 ‫רצית כנות, לא?‬ 219 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 ‫עוסמאן?‬ 220 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 ‫תודה על שאמרת משהו.‬ 221 00:13:49,334 --> 00:13:51,709 ‫טוב לדעת שיש לנו כאן מוסלמי טוב.‬ 222 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 ‫סליחה אם פירשת לא נכון את מה שעשיתי.‬ 223 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 ‫אני מתעב את מה שהוא עשה,‬ ‫אבל גם אני לא מחבב אותך.‬ 224 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 ‫אתה חזיר בור.‬ 225 00:14:12,251 --> 00:14:13,209 ‫הגיבור שלי.‬ 226 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 ‫אני לא אוהב בריונים.‬ 227 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 ‫אני יכול.‬ ‫-לא צריך.‬ 228 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 ‫אני מנסה לתרום עכשיו, כשגבריאל לא כאן.‬ 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 ‫היא הייתה נחמדה.‬ 230 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 ‫הכרת אותה? מנמל התעופה?‬ 231 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 ‫לצערי צוותי טיסה לא מתראים עם המנקים.‬ 232 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 ‫מה עשית קודם? לפני בלגיה.‬ 233 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 ‫במרוקו?‬ 234 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 ‫למשפחה שלי הייתה מסעדה.‬ 235 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 ‫הייתי מדריך טיולים.‬ ‫-כן?‬ 236 00:14:48,084 --> 00:14:49,418 ‫אני אוהבת אוכל מרוקני.‬ 237 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 ‫גם אני.‬ 238 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 ‫נראה לך שמכינים לנו טאג'ין?‬ 239 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 ‫אינשאללה.‬ 240 00:14:58,543 --> 00:14:59,959 ‫נמות ברעב?‬ 241 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 ‫שלא תיווצר בהלה.‬ 242 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 ‫הוא לא אמר שנמות ברעב.‬ 243 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 ‫מה הולך?‬ 244 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 ‫מועדון קריאה. לך.‬ 245 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 ‫אני צריך לשירותים.‬ 246 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 ‫יש בצד השני.‬ 247 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 ‫קדימה.‬ 248 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 ‫לך מכאן.‬ 249 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 ‫הוא מקשיב רק לך.‬ 250 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 ‫גידלתי שלושה אחים. אני יודעת להתמודד...‬ 251 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 ‫מה יש?‬ 252 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 ‫רק המחשבה על כך שנחזור.‬ ‫אני לא בטוחה שאני מסוגלת.‬ 253 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 ‫סליחה.‬ 254 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 ‫החזרה תשפיע על כל אחד אחרת.‬ 255 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 ‫כן.‬ 256 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 ‫לאיזה אוכל מבריסל את הכי מתגעגעת?‬ 257 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 ‫אני הכי מתגעגע למולים.‬ 258 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 ‫אין מולים יותר.‬ 259 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 ‫אני יודע.‬ ‫-הורסט אמר בלי דברים טריים!‬ 260 00:16:04,834 --> 00:16:07,418 ‫וגם אז אי אפשר לדעת.‬ ‫-אני יודע, סילבי.‬ 261 00:16:08,376 --> 00:16:09,501 ‫סתם רציתי לדבר קצת.‬ 262 00:16:12,334 --> 00:16:13,543 ‫מתחת לדירה שלי‬ 263 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 ‫היה קצב מונגולי כשר.‬ 264 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 ‫מה?‬ 265 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 ‫לקראת הסוף הנרי לא אכל כמעט.‬ 266 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 ‫שום דבר לא היה לו טעים.‬ 267 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 ‫אבל הכינו שם בקר במשרה.‬ 268 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 ‫הנרי אהב אותו ממש עד הסוף.‬ 269 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 ‫כן. בקר מונגולי, לזה אני הכי מתגעגעת.‬ 270 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 ‫נוסעים נכבדים, יש בעיה קטנה,‬ 271 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 ‫אבל הישארו במושבים, אפתור אותה. תודה.‬ 272 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 ‫מה הולך?‬ 273 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 ‫מה זה היה?‬ ‫-מד הגובה. טסים גבוה מדי.‬ 274 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 ‫מה זה "גבוה מדי"?‬ 275 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 ‫מעל הציפורים... כמובן.‬ 276 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 ‫מה אנחנו חושבים לעצמנו?‬ 277 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 ‫נראה לי שאתה צריך הפסקה.‬ 278 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 ‫תצא לחמש דקות?‬ 279 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 ‫לא, אני בסדר.‬ 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 ‫הורסט רוצה לדבר איתך.‬ 281 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 ‫על מה?‬ 282 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 ‫לא יודעת.‬ 283 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 ‫בטח בנוגע למזון.‬ 284 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 ‫הבטן שלי עדיין כואבת.‬ 285 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 ‫לך אליו, אני אסתדר.‬ 286 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 ‫הוא לא יכול לבוא לכאן?‬ 287 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 ‫אני הקברניט, לא?‬ 288 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 ‫אני כבר חוזרת, טוב?‬ ‫-כן.‬ 289 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 ‫ריק, איאז, בואו.‬ 290 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 ‫מה קרה?‬ ‫-יש בעיה.‬ 291 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 ‫עדיין הכול בסדר?‬ ‫-איזה חום, לעזאזל.‬ 292 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 ‫נמאס לי.‬ 293 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 ‫אני נשבע לך.‬ 294 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 ‫המטוס המחורבן הזה.‬ 295 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 ‫הוא עושה בעיות?‬ 296 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 ‫איזה חום! למה חם כל כך?‬ 297 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 ‫מה שלומך, מתאו?‬ 298 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 ‫זה לא הורסט.‬ 299 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 ‫מה את זוממת?‬ ‫-עכשיו!‬ 300 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 ‫היי... איאז!‬ 301 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‫די!‬ 302 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 ‫עזוב אותי!‬ 303 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 ‫אל תפגעו בו!‬ ‫-די!‬ 304 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 ‫אני הקברניט. עזבו אותי!‬ 305 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 ‫עזבו אותו.‬ 306 00:19:45,293 --> 00:19:46,793 ‫אנחנו עוזרים לו.‬ ‫-מה הולך?‬ 307 00:19:46,876 --> 00:19:48,251 ‫עזבו אותי!‬ ‫-מה יש לו?‬ 308 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 ‫רגע.‬ 309 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 ‫אתה צריך לנוח.‬ ‫-אני יודע. אלוהים!‬ 310 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 ‫היה לי חם מדי.‬ 311 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 ‫חם מדי.‬ 312 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 ‫הכול בסדר, מתאו?‬ ‫-כן!‬ 313 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 ‫בטח.‬ 314 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 ‫אני רק צריך לשטוף את הפנים.‬ 315 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 ‫הפנים.‬ 316 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 ‫הוא צריך לישון.‬ 317 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 ‫מאז בריסל הוא ישן רק עשר שעות.‬ 318 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 ‫רגע.‬ 319 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 ‫יש משהו בקשר.‬ 320 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 ‫מה זה, קוד מורס?‬ ‫-מובן שלא.‬ 321 00:20:49,668 --> 00:20:51,876 ‫גם על קוקאין אי אפשר להקיש מהר כל כך.‬ 322 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 ‫נשמע כמו חבילת נתונים.‬ 323 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 ‫מה?‬ 324 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 ‫תקשורת בין מכונות.‬ 325 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 ‫לוויין?‬ ‫-אולי.‬ 326 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 ‫זה בן אדם. איזו שפה זו?‬ 327 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 ‫נשמע כמו... רוסית?‬ 328 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 ‫מה הוא אומר?‬ 329 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 ‫אין לי מושג.‬ ‫אבא לא רצה שום דבר סובייטי בבית.‬ 330 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 ‫גם לא דברים אמריקניים. הוא שנא את כולם.‬ 331 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 ‫האישה, הרוסייה...‬ ‫-זארה.‬ 332 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 ‫כן, תקרא לה.‬ 333 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 ‫האבנים שהבחור בלע...‬ 334 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 ‫איך השגת אותן?‬ 335 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 ‫גנבתי אותן.‬ ‫-בשביל כסף?‬ 336 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 ‫למה אכפת לך?‬ 337 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 ‫הבן שלי מחבב אותך.‬ 338 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 ‫הוא מעריץ אותך.‬ 339 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 ‫לפני שאגלה לו את האמת‬ ‫אני רוצה לדעת אם טעיתי בך.‬ 340 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 ‫זה לא היה קשור לכסף.‬ 341 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 ‫תכננתי לשלוח אותן חזרה לטורקיה בעילום שם.‬ 342 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 ‫אימא שלי הייתה גאה בי.‬ 343 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 ‫נראה לי.‬ 344 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 ‫קשה לך להאמין?‬ 345 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 ‫נראה לי שאני מאמינה לך.‬ 346 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 ‫הפעם לפחות.‬ ‫-למה?‬ 347 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 ‫תעשה הכול כדי לשרוד.‬ 348 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 ‫זה לא אומר שאתה איש רע.‬ 349 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 ‫מצבו של דומיניק השתפר?‬ 350 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 ‫הוא ישן, זה טוב.‬ 351 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 ‫התרופות שלו אוזלות.‬ 352 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 ‫אני מקווה שנשיג עוד בבריסל.‬ 353 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 ‫סליחה, זארה.‬ 354 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 ‫את יכולה לעזור לנו לתרגם משהו?‬ ‫-כן.‬ 355 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 ‫רוסית, נכון?‬ 356 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 ‫כן, אבל המבטא לא רוסי. אולי אוקראיני.‬ 357 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 ‫מה הוא אומר?‬ 358 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 ‫סטאר... סטארה 17.‬ 359 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 ‫סטארה 17? מעולם לא שמעתי על זה.‬ 360 00:23:05,543 --> 00:23:07,043 ‫סטארה כמו "כוכב" באנגלית?‬ 361 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 ‫"זריחה...‬ 362 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 ‫שחר... כוכב."‬ 363 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 ‫הוא מדבר על השמש.‬ ‫-הגיוני.‬ 364 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 ‫לא על השמש עצמה, הוא מדבר על מקום בחלל.‬ 365 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 ‫לעזאזל, הוא בחלל.‬ 366 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 ‫לכל הרוחות, תחנת החלל הבין לאומית.‬ 367 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 ‫ככה נקראות היחידות.‬ 368 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 ‫אסטרונאוט.‬ ‫-קוסמונאוט.‬ 369 00:23:29,001 --> 00:23:31,209 ‫אנחנו כנראה מעל הממסר מתחנת החלל לרוסיה.‬ 370 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 ‫אף אחד לא עונה.‬ 371 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 ‫הוא הלך?‬ ‫-כנראה עברנו את הממסר.‬ 372 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 ‫תקוע שם? וחשבנו שהמצב שלנו רע.‬ 373 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 ‫איך הוא עדיין בחיים?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 374 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 ‫אולי זה יעזור לנו לפתור את זה.‬ 375 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 ‫באיזו מהירות התחנה טסה?‬ 376 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 ‫לא יודע. מהר.‬ 377 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 ‫מוכרחים לספר למתאו על זה.‬ 378 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 ‫ספירת מאדים הזאת‬ 379 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 ‫מעולם לא הושלמה.‬ ‫-מה?‬ 380 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 ‫מה יש?‬ 381 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 ‫אינס קראה על... כיפת המאדים הזו.‬ 382 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 ‫ספרת מאדים.‬ ‫-היא מעולם לא הושלמה.‬ 383 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 ‫המטוס השני...‬ ‫הם נדפקו והם לא יודעים אפילו.‬ 384 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 ‫מזל שלא טסנו לשם.‬ 385 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 ‫הקטע עם טרנציו ונאט"ו הוא כל מה שנשאר.‬ 386 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 ‫שמענו קוסמונאוט בקשר.‬ 387 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 ‫לא מכירה את הבדיחה.‬ ‫-לא, באמת.‬ 388 00:24:23,001 --> 00:24:24,793 ‫אנחנו לא יודעים מה זה אומר,‬ 389 00:24:24,876 --> 00:24:27,626 ‫אבל חשבנו שצריך לומר למתאו‬ ‫כדי לרשום את נקודות הציון.‬ 390 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 ‫רגע... מתאו לא איתך?‬ 391 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 ‫מישהו ראה את מתאו?‬ 392 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 ‫הוא לא בתא הטייס?‬ ‫-לא.‬ 393 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 ‫אולי למטה?‬ ‫-לא, היינו שם.‬ 394 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 ‫מה קורה?‬ ‫-ראית את מתאו?‬ 395 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 ‫מישהו?‬ 396 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 ‫הוא יצא מהשירותים?‬ 397 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 ‫נעול!‬ ‫-זוזי!‬ 398 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 ‫לעזאזל!‬ 399 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 ‫חום, לחץ דם נמוך, נשימה שטחית.‬ 400 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 ‫הוא צריך חמצן.‬ 401 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 ‫מה אפשר לעשות?‬ 402 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 ‫אני לא רופאה!‬ 403 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 ‫אבל את הכי מבינה כאן.‬ 404 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 ‫אני לא בטוחה, אבל באימונים למדנו‬ ‫שפצעי לחץ יכולים להזדהם.‬ 405 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 ‫הם יכולים לגרום לאלח דם.‬ 406 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 ‫אלח דם?‬ 407 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 ‫הרעלת דם מהפצעים המזוהמים.‬ 408 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 ‫מתאו... הירייה!‬ 409 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 ‫זה גורם להזיות?‬ ‫-אולי. נראה לי.‬ 410 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 ‫"תסמינים: הזיות, דופק מוגבר,‬ 411 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 ‫קשיי נשימה ובלבול."‬ 412 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 ‫הגיוני.‬ 413 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 ‫מה אפשר לעשות?‬ 414 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 ‫אני יכולה לתת לו את האנטיביוטיקה שנשארה,‬ 415 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 ‫אבל צריך לקטוע את הרקמות המזוהמות.‬ 416 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 ‫לאיאז יש סכין.‬ 417 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 ‫זה לא זמן לבדיחות!‬ 418 00:25:53,709 --> 00:25:55,001 ‫תוכלי לעשות את זה כאן?‬ 419 00:25:55,084 --> 00:25:56,459 ‫כאן? אתה צוחק?‬ 420 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 ‫הוא צריך חדר ניתוח סטרילי, מכשירי ניתוח,‬ 421 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 ‫עירוי נוזלים וקרוב לוודאי, מכונת הנשמה.‬ 422 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 ‫טוב, כשננחת...‬ ‫-מי יעשה את זה?‬ 423 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 ‫אני לא מנתחת!‬ 424 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 ‫רק מהמחשבה הידיים רועדות לי.‬ 425 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 ‫אני מאמין בך.‬ ‫-תפסיק להתחנף.‬ 426 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 ‫זו בעיה רצינית.‬ 427 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 ‫בכל מקרה אי אפשר לפתור אותה עכשיו.‬ 428 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 ‫נחשוב על משהו בבריסל.‬ 429 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 ‫איך נגיע לשם? איך ננחת בלי טייס?‬ 430 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 ‫סילבי.‬ 431 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 ‫היא יכולה לנחות.‬ 432 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 ‫נכון?‬ 433 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 ‫ממש לא!‬ 434 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 ‫אני יכולה להפעיל ולכבות את הטייס האוטומטי,‬ ‫להזיז את הדשים ואת הגה הכיוון,‬ 435 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 ‫אבל יש תהליך נחיתה שלם‬ ‫שמעולם לא ראיתי לפני כן.‬ 436 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 ‫כלומר ראית אותו?‬ 437 00:26:53,459 --> 00:26:55,209 ‫ראיתי מישהו פוגע במטרה ממרחק 200 מטר.‬ 438 00:26:55,293 --> 00:26:56,543 ‫זה לא אומר שאני צלפית!‬ 439 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 ‫ואם תצפי בסרטונים ברשת?‬ 440 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 ‫סרטונים?‬ 441 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 ‫אתה רציני?‬ ‫-זה לא מטורף. את מסוגלת.‬ 442 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 ‫אעזור לך.‬ 443 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 ‫איזו בררה יש לנו?‬ 444 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 ‫אם מזג האוויר טוב והמטוס לא יעשה בעיות,‬ 445 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 ‫יש סיכוי קלוש, קלוש מאוד, שאצליח לנחות.‬ 446 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 ‫כן, יופי.‬ 447 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 ‫אבל אין סיכוי שאצליח להמריא.‬ 448 00:27:33,418 --> 00:27:34,501 ‫ההמראה מורכבת פי עשרה.‬ 449 00:27:35,001 --> 00:27:37,501 ‫מתאו היחיד שיכול לעשות את זה לפני הזריחה.‬ 450 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 ‫לורה צריכה לדעת את זה.‬ 451 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 ‫היא צריכה לדעת שאם אצליח לנחות‬ 452 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 ‫החיים של כולנו בידיים שלה.‬ 453 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 ‫טוב.‬ 454 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 ‫אגיד לה.‬ 455 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 ‫סילבי אומרת שעומדים לנחות. תחגרו.‬ 456 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 ‫המצב היה מתוח, ריק.‬ 457 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 ‫לא סיימתי לדבר.‬ 458 00:28:05,251 --> 00:28:08,168 ‫להגיד שאני חלש מדי בשביל לעזור לך?‬ 459 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 ‫ריק, אתה מופת המוסר.‬ 460 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 ‫זה חשוב בתמרון צבאי.‬ 461 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 ‫עליך לבוא איתנו לנאט"ו.‬ 462 00:28:23,126 --> 00:28:25,209 ‫אתה אומר את זה רק כדי שלא אבגוד בך.‬ 463 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 ‫ממש לא.‬ 464 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 ‫נזדקק לכמה שיותר כישורים ומזל‬ 465 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 ‫כדי להצליח במשימה.‬ 466 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 ‫טוב. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 467 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 ‫כווני מהירות ל-209 קשר.‬ 468 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 ‫טוב, 209 קשר.‬ 469 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 ‫דשים לרמה אחת.‬ 470 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 ‫דשים ברמה אחת.‬ 471 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים זאת.‬ ‫"נחיתה למתחילים", באמת?‬ 472 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 ‫אם נשרוד, אתן להם דירוג טוב.‬ 473 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 ‫אתה רואה?‬ 474 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 ‫מה מחפשים?‬ ‫-משהו גדול.‬ 475 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 ‫מה זה?‬ 476 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 ‫האטומיום.‬ 477 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 ‫אנחנו קרובים.‬ 478 00:29:21,626 --> 00:29:22,793 ‫למי אכפת?‬ 479 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 ‫הוא נגע במשהו.‬ 480 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 ‫אולי במצערת?‬ 481 00:29:37,084 --> 00:29:38,626 ‫לא, הוא מנטרל את הטייס האוטומטי.‬ 482 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 ‫לעזאזל! לא זה.‬ 483 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 ‫בסדר, הכול בסדר.‬ 484 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 ‫דשים לרמה שתיים.‬ 485 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 ‫רמה שתיים.‬ ‫-מהירות ל-180 קשר.‬ 486 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 ‫אתה יודע שזה תואם ‬ ‫לנמל תעופה אחר ולתנאי מזג אוויר שונים?‬ 487 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 ‫לא רציתי לומר, אבל כן.‬ 488 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 ‫זו דוגמה לנחיתה בבואנוס איירס.‬ 489 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 ‫לעזאזל. יעקב, זה לא ייתכן!‬ 490 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 ‫לא נצליח!‬ ‫-תירגעי! את מסתדרת.‬ 491 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 ‫אם זה לא יצליח,‬ 492 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 ‫לא יודע, ננחת בבואנוס איירס, טוב?‬ 493 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 ‫בואנוס איירס, רעיון מעולה.‬ 494 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 ‫הנה הוא!‬ 495 00:30:16,084 --> 00:30:17,584 ‫לעזאזל, מטוסים על המסלול!‬ 496 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 ‫תפתחי שוב את המצערת.‬ 497 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 ‫נבצע הקפה זריזה.‬ 498 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 ‫המנועים משתנקים!‬ 499 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 ‫טוב, בלי הקפה.‬ 500 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 ‫מה?‬ ‫-אי אפשר להסתכן.‬ 501 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 ‫מה עכשיו?‬ 502 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 ‫אלפיים חמש מאות.‬ ‫-לשלוף כן נסיעה.‬ 503 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 ‫מה יש למנועים, לעזאזל?‬ 504 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 ‫זה הפסיק.‬ 505 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 ‫דשים לשלוש.‬ ‫-דשים לשלוש.‬ 506 00:30:51,459 --> 00:30:52,584 ‫לעזאזל!‬ 507 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 ‫את מאבדת אותו!‬ 508 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 ‫אני לא!‬ 509 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 ‫תפתחי את המצערת!‬ 510 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 ‫אנחת במסלול ההמראה. מה עכשיו?‬ 511 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 ‫דשים למהירות מרבית.‬ 512 00:31:01,084 --> 00:31:02,168 ‫טוב, דשים למהירות מרבית!‬ 513 00:31:02,251 --> 00:31:04,209 ‫מה אם יש מכשולים במסלול ההמראה?‬ 514 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 ‫נפגע בהם.‬ 515 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 ‫אלף.‬ 516 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 ‫הכול בסדר!‬ 517 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 ‫אני אעזור לך! בואי!‬ 518 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 ‫את בסדר?‬ 519 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 ‫שלוש מאות.‬ 520 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 ‫כאילו נגמר הדלק.‬ 521 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 ‫לא, יש דלק.‬ 522 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 ‫מינימום 200.‬ 523 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 ‫הוא קצר מדי.‬ ‫-לא, אני יודעת.‬ 524 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 ‫תגיד לכולם להתכונן נפשית.‬ 525 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 ‫אני מכבה את מנוע שתיים.‬ ‫-מה?‬ 526 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 ‫מאה.‬ 527 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 ‫התכוננו נפשית!‬ 528 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 ‫אנחנו לא נתרסק!‬ ‫-70, 60, 50, 40, 30, 20, 10.‬ 529 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 ‫האט.‬ 530 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 ‫הצלחנו.‬ 531 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 ‫את הצלחת.‬ 532 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 ‫הצלחת לנחות, סילבי!‬ 533 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 ‫הצלחת.‬ 534 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 ‫כל הכבוד!‬ 535 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 ‫כל הכבוד, סילבי!‬ ‫-ברבו, יעקב!‬ 536 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 ‫מגיע לך.‬ 537 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 ‫ברבו, סילבי!‬ 538 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 ‫ברבו!‬ ‫-טוב.‬ 539 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 ‫הזריחה בעוד שעתיים וחצי‬ 540 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 ‫ויש לנו מיליון דברים לעשות.‬ 541 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 ‫את תלכי לבית החולים ותבצעי את הניתוח.‬ 542 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 ‫אני צריכה עזרה.‬ ‫-כמובן.‬ 543 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 ‫אפשר להצטרף?‬ 544 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 ‫אני צריכה למצוא תרופות לדומיניק.‬ 545 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 ‫טוב. עוסמאן?‬ 546 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 ‫אתה מכיר את נמל התעופה.‬ 547 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 ‫אתה ואינס תביאו מזון.‬ ‫-טוב.‬ 548 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 ‫אני אשאר כאן ואנסה להבין‬ ‫למה המנועים השתנקו.‬ 549 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 ‫איאז, תלך לנאט"ו עם טרנציו?‬ ‫-בטח.‬ 550 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 ‫גם ריק יבוא.‬ 551 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 ‫אנסה לעזור לך במנוע, על אף ש...‬ 552 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 ‫אני לא יודע מה הבעיה. אולי משאבת הדלק.‬ 553 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 ‫כאילו הדלק לא זרם.‬ 554 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 ‫לעזאזל.‬ 555 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 556 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 ‫לא יודע. אולי שום דבר.‬ 557 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 ‫אוי לא. מה עכשיו?‬ 558 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 ‫אין זמן. מה יש?‬ 559 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 ‫דלק מבוסס פחמן, אורגני...‬ 560 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 ‫כמו המזון.‬ 561 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 ‫גם הדלק התקלקל?‬ 562 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 ‫לא טוב.‬ 563 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 ‫אני לא בטוח שזה העניין, אבל זה הגיוני.‬ 564 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 ‫איך נטוס בלי דלק?‬ 565 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 ‫מוכרחים להמריא, נכון?‬ 566 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 ‫מה נעשה?‬ 567 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 ‫מה תעשי?‬ 568 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬