1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Onko Alina yhä täällä? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Costine vei hänet sairaalaan. 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 Hän puri nenän irti! 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 Päästäkää minut! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 Päästäkää! 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Päästäkää hänet ja antakaa pyyhe. 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Oletko poliisi? 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 Omistan rakennuksen. -Tiedän oikeuteni. 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 Oikeutesi? -Soittaa asianajajalle, 11 00:00:48,001 --> 00:00:49,251 soittaa lähetystöön - 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 ja haastaa sinut oikeuteen. 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Miksi tekisit niin? 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Hän penkoi lompakkoani. 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Se on vale! 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Mistä tiedät? 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Kamera! 18 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Onko täällä kamerat? 19 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Nyt ainakin haastan teidät. 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 Häivy... -Hetkinen. 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Odottakaa ulkona. Sulkekaa ovi. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Et halua oikeusjuttua. 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Haluat selvittää pääsi kotona. 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Pitäisi kutsua poliisi. 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 Jos soitat nyt, 26 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 vuorossa on joko Axel, Manu tai Joran. 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Manu taitaa olla lomalla. 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Paskat minä siitä. 29 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Minä häivyn. 30 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Hienoa. Tarvitsen enää rannekellosi. 31 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 Mitä? -Satuttamasi nainen ei ilmeisesti - 32 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 pysty tekemään töitä vähään aikaan. 33 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Se auttaa kattamaan kulut. 34 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Haista paska! 35 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Päästäkää minut ulos. 36 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Päästä minut! 37 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Tämä olisi käynyt helposti. 38 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Mitä oikein teet? 39 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 Mutta hän on teurastaja. 40 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Se, mitä Ayaz teki pojalle... 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Haluamme hänet ulos! 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Hän jää Alaskaan! 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Mitä Mathieu sanoi? 44 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Hän täyttää tankkeja. 45 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Viis hänestä. Ei hän ole mikään pomo. 46 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Antaisitte minun kertoa oman versioni. 47 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Siinä on konteksti! 48 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Konteksti? 49 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 Murhalleko? 50 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Se ei ollut murha, Rik. 51 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Voin selittää. 52 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 Selitä tämä! 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 Mikä sinua vaivaa? -Miten niin? 54 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Pidit tyyppiä epäilyttävänä heti alusta alkaen. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Nyt kun syy selvisi, et piittaa. 56 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Lapsi yrittää nukkua, senkin mulkero. 57 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 Älä nimittele. 58 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Lapsi yrittää nukkua ja sinä huudat, senkin mulkero! 59 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 Yritän vain... -Hei! Rauhoitu. 60 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Yritän vain suojella matkustajia. 61 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 Eikö Raamatussasi käsketä... -Ei. 62 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Raamatussa, ei "minun" Raamatussani. 63 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 Eikö Raamatussa sanota, 64 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 että vain täydelliset saavat olla mulkkuja? 65 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 En minä "heittele kiviä". Puhun oikeudesta. 66 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Puhun moraalin noudattamisesta. 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Muuta meillä ei ole. 68 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Tankki täynnä. 69 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Toimiiko ikkuna? 70 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Se sopi hyvin, kun trimmasin lasia. 71 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Sen pitäisi kestää, mutta olisi parempi saada oikea osa, 72 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 jos pysähdymme Belgiassa. 73 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Emmekö menekään etelään Havaijille? 74 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Aurinko nousee. On pakko mennä länteen. 75 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 The west is the best 76 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 Etkö tunne The Doorsia? 77 00:04:34,251 --> 00:04:36,001 Onko se viime vuosisadalta? 78 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu? 79 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Ayaz pitää jättää tänne. 80 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Otan torkut. Kerro, kun hän lakkaa pullistelemasta. 81 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Ei kyse ole hänestä. 82 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Mutta meidän on tehtävä jotain. 83 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Sinä ja Terenzio halusitte, että teemme päätökset yhdessä. 84 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Entä sitten? 85 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Esitä siis argumenttisi ja anna ryhmän päättää. 86 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Lähdemme 20 minuutin päästä. 87 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Myönnät siis, että et ainoastaan häpäise ruumiita, 88 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 vaan olet myös parittaja ja huumediileri. 89 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Sanoin, että olen liikemies, jolla on monia sijoituksia. 90 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 Olet rikollinen. -En vaan selviytyjä! 91 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Miksi ottaa riski ja pitää tällaista henkilöä mukanamme? 92 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Miksi joustaa tärkeimmistä säännöistä - 93 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 oikeasta ja väärästä? 94 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Tulin Belgiaan 25 vuotta sitten tyhjin käsin. 95 00:05:53,251 --> 00:05:55,293 En pyytele anteeksi selviytymistäni. 96 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Ulkopuolinen ei voi juuri muuta. 97 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Kehtaatkin sanoa noin! 98 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Myös edesmennyt äitini tuli Belgiaan tyhjin käsin - 99 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 ja kuoli... -Kaikella kunnioituksella, Laura, 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 hän luultavasti kuolikin tyhjin käsin. 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 Pyydän... -Älä puhu hänelle noin. 102 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Et ole mikään mies. 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Et ole oikea muslimi! 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 Kuulkaa... -Vihdoin. 105 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 Viisi minuuttia lähtöön. -Joo, joo. 106 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 Puhuit pysähdyksestä Belgiaan. 107 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 Havaijilla saisimme ikkunan korjattua kunnolla. 108 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Huoltokeskuksemme on Belgiassa. -Emme voi palata. 109 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 En halua nähdä, mitä tapahtui. -Ymmärrän. 110 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 Mutta on toinenkin syy palata Brysseliin. 111 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 Natossa ei puhuttu vain katastrofista, 112 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 vaan myös suojasta. 113 00:06:42,959 --> 00:06:44,334 Suojasta? 114 00:06:44,418 --> 00:06:45,543 Missä? 115 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 En kuullut tarkemmin, mutta sen on oltava asiakirjoissa. 116 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Olen nähnyt hänen toimivan paineen alla. 117 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 Hän pärjää hyvin kriiseissä. -Mitä? 118 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Jos suoritamme tuollaisen tehtävän, haluan hänet mukaan. 119 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Oletko pehmennyt? 120 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Koska hän pelasti henkesi? 121 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Juuri niin. 122 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Miksi kerroit vasta nyt? 123 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Annoin kaikkeni armeijalle enkä halunnut hyväksyä sitä, 124 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 etten enää ole tärkeä. 125 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Mutta uskon, että paras selviytymisen mahdollisuus on Natossa. 126 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Olisi hullua menettää paras mies juuri ennen tehtävää. 127 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Et tarvitse Ayazia mennäksesi Natoon. Sinulla on minut. 128 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 Ja Mathieu ja Horst... 129 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Olen kouluttanut sotilaita. 130 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 Ainoa oikea taistelija minun lisäkseni on hän. 131 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Älä unohda sotilasta, joka pelasti meidät kaikki. 132 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Tietenkin, anteeksi. 133 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Mutta hänen pitänee jäädä tänne auttamaan sinua. 134 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Jos siis emme suostu, 135 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 jos emme halua hänen auttavan, et siis auta meitä? 136 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Juuri niin. 137 00:08:09,209 --> 00:08:11,126 Menen hänestä takuuseen. 138 00:08:12,334 --> 00:08:14,501 Jos hän tekee yhdenkin virheen, 139 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 saatte heittää minutkin ulos. 140 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Nostakaa käsi, jos suostutte. 141 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Mainiota. 142 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Kaikki kyytiin. 143 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Kiitos. 144 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Pelastit henkeni ja minä sinun. Emme ole kavereita. 145 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Olemme vain sujut. 146 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Pysy poissa tieltäni. 147 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Tottahan toki, kumppani. 148 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Ovatko nuo hyviä? 149 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 En ollut syönyt karkkia 7 vuoteen. 150 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Mitä väliä enää? 151 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Sinä olet siis niitä netti-ihmisiä? 152 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Olen niin kutsuttu "vaikuttaja". 153 00:09:41,084 --> 00:09:43,043 Pitäisi tuntea tuo sana, mutta... 154 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Minulle maksetaan tuotteiden mainostamisesta - 155 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 sosiaalisissa verkostoissa. 156 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 Ymmärrätkö? -En oikein. 157 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 En ymmärrä niitä. 158 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 En varmaan enää minäkään. 159 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 Haluatko? -Ei kiitos. 160 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Katso, onko päivityksiä tullut. 161 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Jotain Natosta tai Havaijista. 162 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 Minäkö? -Niin, sinä. 163 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Mikset pyydä Horstia? Eikö hän ole joku verkkotyyppi? 164 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Hän puuhaa Lauran kanssa. 165 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Puuhaa? 166 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Ai sillä lailla? 167 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Laura ei tuhlaa aikaa. 168 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 Horstilla on asiaa. -Sanoin, etten tiedä. 169 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Horstilla on asiaa. 170 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Hyvä on. 171 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Onko olo parempi? 172 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 On. -Hän on kunnossa. 173 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 Haen vettä, haluatteko... 174 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 Ei tarvitse. Jätä meidät rauhaan. 175 00:10:57,418 --> 00:11:01,418 Matka Brysseliin on pitkä, joten kaikkien kannattaisi levätä. 176 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Osman ja Jakub jakavat pian illallista. 177 00:11:08,334 --> 00:11:10,459 Mitä Laura halusi sinun kertovan? 178 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Ihmiset valittavat Kanadasta saadun ruoan mausta. 179 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Sanoin samaa. 180 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 Syömäni omena maistui... -Ei miltään? 181 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 Niin. -Kuten kerroin Lauralle... 182 00:11:24,793 --> 00:11:26,251 Se ei tosiaan ole mitään. 183 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 Auringossa tapahtuva saa myös sen aikaan. 184 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Ruoan mätänemisen? 185 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Jos kasvanut ionisoiva säteily aiheuttaa aurinko-ongelman, 186 00:11:39,126 --> 00:11:40,334 oli syy mikä hyvänsä, 187 00:11:40,418 --> 00:11:43,168 se tappaa muokkaamalla ihmisten atomirakennetta. 188 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Se hajottaa heidän molekyylinsä. 189 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 En ymmärrä. 190 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 Se sotkee ruoan DNA:n. 191 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Mikset sitten sanonut niin? 192 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Anteeksi. 193 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Tuoreella ruoalla ei ehkä ole enää ravintoarvoa. 194 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Ei kuulosta hyvältä. 195 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Niinkö meinaat? 196 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Purkkiruoka on toistaiseksi kunnossa. 197 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 Muusta en tiedä. -Mahtavaa. 198 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Nyt näemme nälkää! 199 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Inventoi kaikki kelvollinen ruoka, joka on jäljellä Brysselistä. 200 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Hyvä idea. 201 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Mutta älä puhu tästä toisille. 202 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 Tappeluita ei enää tarvita. -Selvä se. 203 00:12:27,043 --> 00:12:29,501 Tulen pian avuksi. Puhun Mathieun kanssa. 204 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Se ei ikinä lopu. 205 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Paska kone. 206 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Vaihdetaan sitä Brysselissä. 207 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Jos teemme yhteistyötä, meidän pitää luottaa toisiimme, eikö niin? 208 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Niin. 209 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 On tuntunut jo hetken siltä, 210 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 ettet ole oma itsesi. 211 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Siihen on syynsä. Tuskastuminen ja väsymys. 212 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Mutta en voi auttaa, jos et puhu. 213 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé, 214 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 se lentoemäntä... 215 00:13:20,168 --> 00:13:21,668 Jonka jätimme Brysseliin? 216 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Olimme läheisiä. 217 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Chloé oli raskaana. 218 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Sinähän halusit, että olen rehellinen. 219 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Osman? 220 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 Kiitos, että ilmaisit mielipiteesi. 221 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Hyvä, että mukanamme on kunnon muslimi. 222 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Anteeksi, jos ymmärsit tekoni väärin. 223 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Inhottaa, mitä hän teki, mutta en pidä myöskään sinusta. 224 00:14:05,543 --> 00:14:06,793 Olet tietämätön sika. 225 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Olet sankarini. 226 00:14:15,084 --> 00:14:16,501 En pidä kiusaajista. 227 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 Hoidan tuon. -Älä turhaan. 228 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Yritän vain paikata Gabriellea. 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Hän oli mukava. 230 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Tunsitko hänet lentokentältä? 231 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 Lentoemännät eivät hengaile siivoojien kanssa. 232 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Mitä oikein teit ennen Belgiaan tuloa? 233 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 Marokossako? 234 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 Perheelläni oli ravintola. 235 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 Olin matkaopas. -Niinkö? 236 00:14:48,126 --> 00:14:50,001 Pidän marokkolaisesta ruoasta. 237 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 Niin minäkin. 238 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Tekevätköhän he taginea? 239 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Insh'allah. 240 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Nälkiinnymmekö me? 241 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Emme halua paniikkia. 242 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Ei hän puhunut nälkiintymisestä. 243 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Mistä on kyse? 244 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Kirjakerho. Ala vetää. 245 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Pitää päästä vessaan. 246 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Käytä etuosan vessaa. 247 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Ala mennä. 248 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Pois. 249 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Hän kuuntelee vain sinua. 250 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Minulla on kolme veljeä. Tiedän, miten... 251 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Mitä nyt? 252 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Ajattelin paluuta. En ehkä pysty siihen. 253 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Anteeksi. 254 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Paluu vaikuttaa kaikkiin eri tavoin. 255 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Niin. 256 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Mitä Brysselin ruokaa kaipaat eniten? 257 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Minä kaipaan simpukoita. 258 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 Simpukoita ei enää ole. 259 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 Tiedän. -Horst puhui kaikesta tuoreesta! 260 00:16:04,834 --> 00:16:07,418 Emme ole varmoja. -Tiedän sen. 261 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Kunhan jutustelin. 262 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Asuntoni alapuolella - 263 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 oli mongolialainen kosher-lihakauppa. 264 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Niin mikä? 265 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Loppua kohden Henri söi hädin tuskin mitään. 266 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Kaikki maistui väärältä. 267 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Mutta lihakaupasta sai marinoitua nautaa, 268 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 josta Henri piti loppuun saakka. 269 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Sitä kaipaan eniten. Mongolialaista naudanlihaa. 270 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Huomio, matkustajat, meillä on pieni ongelma, 271 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 mutta pysykää paikoillanne. Selvitän sen. 272 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Mistä on kyse? 273 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 Mitä tuo oli? -Lennämme liian korkealla. 274 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 Mikä on liikaa? 275 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Lintujen yläpuolella tietenkin. 276 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Keitä luulemme olevamme? 277 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Kaipaat varmasti taukoa. 278 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Haluatko pitää tauon? 279 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Ei, olen kunnossa. 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Horstilla on sinulle asiaa. 281 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Mitä? 282 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 En tiedä. 283 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Liittyy varmaan ruokaan. 284 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Vatsaani särkee yhä. 285 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Mene. Minä hoidan tämän. 286 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Eikö hän voi tulla tänne? 287 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Minähän olen kapteeni. 288 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 Palaan pian. -Selvä. 289 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Rik ja Ayaz, tulkaa tänne. 290 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Mitä nyt? -Meillä on ongelma. 291 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 Onko kaikki hyvin? -On hiton kuuma. 292 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Alkaa tympiä. 293 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Vannon sen, helvetti. 294 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Tämä paska kone. 295 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Onko siitä harmia? 296 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Miksi täällä on niin kuuma? 297 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Miten menee, Mathieu? 298 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Tuo ei ole Horst. 299 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 Mitä oikein aiotte? -Nyt! 300 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Hei... Ayaz! 301 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Lopeta! 302 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Näpit irti minusta! 303 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 Älä satuta häntä! -Päästäkää! 304 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Olen kapteeni! Päästäkää minut! 305 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Irrottakaa! 306 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 Yritämme auttaa. -Mistä on kyse? 307 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 Päästäkää. -Mikä häntä vaivaa? 308 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Hetkinen. 309 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 Sinun pitää levätä. -Tiedän. Luoja! 310 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Oli vain liian kuuma. 311 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Liian kuuma. 312 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 Oletko kunnossa? -Olen! 313 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Varmasti. 314 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Minun pitää vain huuhtoa kasvoni. 315 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Kasvoni. 316 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Hän tarvitsee unta. 317 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Hän on nukkunut yhteensä vain 10 tuntia. 318 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Hetkinen. 319 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Radiosta kuuluu jotain. 320 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 Morsetustako? -Ei tietenkään. 321 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Ei noin nopeasti pysty kirjoittamaan. 322 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Kuulostaa pakettidatalta. 323 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Miltä? 324 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Kun koneet kommunikoivat keskenään. 325 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 Satelliitti? -Kenties. 326 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Se on ihminen. Mitä kieltä tuo on? 327 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Kuulostaa... venäjältä? 328 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Mitä hän sanoo? 329 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 En tiedä. Isä kielsi neuvostojutut. 330 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Hän tosin vihasi myös amerikkalaisia. 331 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 Se venäläisnainen... -Zara. 332 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Niin. Hae hänet. 333 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Ne sen miehen nielaisemat kivet... 334 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 Miten sait ne? 335 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 Varastin. -Rahastako? 336 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Mitä se sinua liikuttaa? 337 00:21:38,793 --> 00:21:40,001 Poikani pitää sinusta. 338 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Ihailee sinua. 339 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 Haluan tietää, erehdyinkö sinusta, ennen kuin kerron totuuden. 340 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Ei kyse ollut rahasta. 341 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Aioin lähettää ne nimettömästi Turkkiin. 342 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Äitini olisi ollut ylpeä. 343 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 Luulisin. 344 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Etkö usko? 345 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Taidan uskoa. 346 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 Ainakin tällä kertaa. -Miksi? 347 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 Teet mitä vain selvitäksesi. 348 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Ei se tee sinusta pahaa ihmistä. 349 00:22:32,626 --> 00:22:34,043 Voiko Dominik paremmin? 350 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Hän nukkuu, onneksi. 351 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 Lääkkeet alkavat loppua. 352 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Toivottavasti saamme Brysselistä lisää. 353 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Anteeksi, Zara. 354 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 Voisitko auttaa tulkkaamaan? -Voin. 355 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Venäjää, vai mitä? 356 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Niin, mutta aksentti ei ole venäläinen. Ukrainalainen ehkä. 357 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Mitä hän sanoo? 358 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Star... Stara 17. 359 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Stara 17? En ole kuullutkaan. 360 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 Stara niin kuin tähti? 361 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 "Auringonnousu - 362 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 aamu... tähti." 363 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 Hän puhuu auringosta. -Sopii kuvaan. 364 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Ei oikeasta, vaan paikasta avaruudessa. 365 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Hitto, hän on avaruudessa. 366 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Helvetti soikoon, ISS. Kansainvälinen avaruusasema. 367 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Moduuleilla on sellaiset nimet. 368 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 Astronautti. -Kosmonautti. 369 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 Olemme kai Venäjän yhteyslinkin kohdalla. 370 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Kukaan ei vastannut. 371 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 Loppuiko se? -Ohitimme kai linkin. 372 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Ja minä kun luulin, että me olemme pulassa. 373 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 Miten hän on hengissä? -Hyvä kysymys. 374 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Ehkä se auttaa selvittämään tilanteen. 375 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Kuinka nopeasti ISS liikkuu? 376 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 En tiedä. Lujaa. 377 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Tästä pitää kertoa Mathieulle. 378 00:23:56,168 --> 00:23:58,918 Sitä Mars Sphereä ei saatu valmiiksi. -Mitä? 379 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Mitä nyt? 380 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines luki artikkelin siitä... Marsin kupolijutusta. 381 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 Mars Spherestä. -Se jäi kesken. 382 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Toinen kone on kusessa eikä edes tiedä sitä. 383 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Hyvä, ettemme menneet. 384 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Ei ole enää muuta kuin Terenzion Nato-juttu. 385 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 Radiossa oli kosmonautti. 386 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 Tämä onkin uusi vitsi. -Oikeasti. 387 00:24:23,084 --> 00:24:24,876 Emme tiedä, mitä se tarkoittaa, 388 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 mutta Mathieulle pitäisi kertoa. 389 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Eikö hän ollut kanssanne? 390 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Onko Mathieuta näkynyt? 391 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 Eikö hän ole ohjaamossa? -Ei. 392 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 Ruumassa? -Katsoimme jo. 393 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 Mitä nyt? -Onko Mathieuta näkynyt? 394 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Lainkaan? 395 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Tuliko hän ulos vessasta? 396 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 Se on lukossa! -Väistä. 397 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Helvetti! 398 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Kuumetta, alhainen verenpaine, vaivalloinen hengitys. 399 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Hän tarvitsee happea. 400 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Mitä teemme? 401 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 En ole lääkäri! 402 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 Olet meistä kuitenkin lähin vastaava. 403 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Koulutuksessa meille opetettiin, että makuuhaavat voivat tulehtua. 404 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Se voi aiheuttaa sepsiksen. 405 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sepsiksen? 406 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Verenmyrkytyksen tulehtuneista haavoista. 407 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Ampumahaava! 408 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 Aiheuttaako se harhoja? -Ehkä. Luulen niin. 409 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 "Oireisiin kuuluvat harhat, kohonnut pulssi, 410 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 hengitysvaikeudet ja sekavuus." 411 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Sopii kuvaan. 412 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Mitä teemme? 413 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Voin antaa hänelle loput antibiootit, 414 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 mutta tulehtunut kudos on amputoitava. 415 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayazilla on veitsi. 416 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Tämä ei ole leikin asia! 417 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Voitko tehdä sen täällä? 418 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Täällä? Vitsailetko? 419 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Tarvitaan steriili leikkaussali, kirurgin välineet, 420 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 tiputusnesteitä ja luultavasti happilaite. 421 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 Kun laskeudumme... -Kuka sen tekee? 422 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 En ole mikään kirurgi! 423 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Ajatuskin saa kädet vapisemaan. 424 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 Minä uskon sinuun. -Lopeta lässytys. 425 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 Tämä on oikea ongelma. 426 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 Ei sitä kuitenkaan nyt voi ratkaista. 427 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Keksitään jotain Brysselissä. 428 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Miten laskeudumme sinne ilman lentäjää? 429 00:26:27,793 --> 00:26:28,793 Sylvie. 430 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Hän osaa laskeutua. 431 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Eikö niin? 432 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 En todellakaan! 433 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Osaan käyttää autopilottia ja säätää siivekkeitä ja peräsintä. 434 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Mutta laskeutumista en ollut tätä ennen koskaan nähnyt. 435 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Olet siis nähnyt sen? 436 00:26:53,459 --> 00:26:56,543 Vaikka olen nähnyt tarkka-ampujan, en ole sellainen. 437 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 Katso nettivideoita. 438 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Nettivideoita? 439 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 Oletko tosissasi? -Ei se nyt niin hullua ole. 440 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Minä autan. 441 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Mitä muutakaan voimme? 442 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Jos sää pysyy hyvänä ja kone toimii, 443 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 on olemassa pienen pieni mahdollisuus, että saan meidät maahan. 444 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Hyvä juttu. 445 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Mutta nousemaan en pysty. 446 00:27:33,501 --> 00:27:34,501 Se on liian vaikeaa. 447 00:27:35,084 --> 00:27:37,501 Ainoastaan Mathieu pystyy siihen. 448 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Lauralle pitää kertoa. 449 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Jos onnistun laskeutumaan, 450 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 henkemme ovat hänen käsissään. 451 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Hyvä on. 452 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Kerron hänelle. 453 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Laskeudumme pian. Vyöt kiinni. 454 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Tilanne oli kireä. 455 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 En ehtinyt puhua. 456 00:28:05,334 --> 00:28:08,251 Ai sanoa, että olen liian heikko auttamaan? 457 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Olet moraalisuuden perikuva, Rik. 458 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Se on sotilasoperaatiossa tärkeää. 459 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Sinun on tultava Natoon. 460 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 Pelkäät vain selkäänpuukotusta. 461 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 En lainkaan. 462 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Tarvitsemme kaikkia taitoja ja onnea, 463 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 jotta tehtävä onnistuu. 464 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Hyvä on. Voit luottaa minuun. 465 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Nopeus 209 solmuun. 466 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Nopeus 209 solmua. 467 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Siiveke ykköseen. 468 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Ykkösessä. 469 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 En voi uskoa, että yritämme tätä jonkin oppaan avulla. 470 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Jos selviämme hengissä, kirjoitan hyvät arvostelut. 471 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Näetkö sen? 472 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 Mitä etsimme? -Jotain isoa. 473 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Mikä tuo on? 474 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Atomium. 475 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Olemme lähellä. 476 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Mitä hiton väliä? 477 00:29:32,626 --> 00:29:34,043 Hän koski johonkin. 478 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Kaasuun ehkä? 479 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Ei, vaan autopilottiin. 480 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Helvetti! Ei sitä. 481 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Kaikki hyvin. 482 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Aseta nyt siivekkeet kakkoseen. 483 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 Kakkosessa. -Nopeus 180 solmua. 484 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 Tiedät kai, 485 00:29:51,418 --> 00:29:54,543 että kyseessä on eri kenttä ja eri sääolosuhteet? 486 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 En viitsinyt sanoa. 487 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 Esimerkissä ollaan Buenos Airesissa. 488 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Helvetti. Tämä ei voi olla totta, Jakub! 489 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 Emme selviä! -Rauhoitu! Sinä pärjäät. 490 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 Jos tämä ei onnistu, 491 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 menemme Buenos Airesiin. 492 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Selvä. Loistoidea. 493 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Tuolla se on! 494 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Kiitoradoilla on koneita! 495 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Kaasua uudestaan. 496 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 Lennämme nopeasti yli. 497 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Moottorit jumittavat. 498 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Unohdetaan ylilento. 499 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 Miksi? -Liian vaarallista. 500 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Mitä seuraavaksi? 501 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 2 500. -Telineet alas. 502 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Mikä hitto moottoria vaivaa? 503 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Sammuiko se? 504 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 Siivekkeet kolmoseen. -Kolmoseen. 505 00:30:50,043 --> 00:30:52,168 Paska! 506 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Menetät hallinnan! 507 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Enkä menetä! 508 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Kaasua! 509 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Laskeudun asfaltille. Mitä seuraavaksi? 510 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Siivekkeet täysille. 511 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Täysille! 512 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 Entä jos asfaltilla on esteitä? 513 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 Törmäämme niihin. 514 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 Tuhat. 515 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Kaikki hyvin! 516 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Anna minun auttaa! 517 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Oletko kunnossa? 518 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Kolmesataa. 519 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Polttoaine on lopussa. 520 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Ei, sitä riittää kyllä. 521 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimi 200. 522 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 Se on liian lyhyt! -Tiedän! 523 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Käske kaikki hätälaskuasentoon. 524 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 Sammutan kakkosmoottorin. -Mitä? 525 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Sata. 526 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Hätälaskuasentoon! 527 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 Emme me syöksy! -70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 528 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Jarruta. 529 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Me onnistuimme. 530 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Sinä onnistuit. 531 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Sait koneen laskeutumaan, Sylvie! 532 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Sinä teit sen. 533 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Hienosti tehty! 534 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 Hyvin tehty! -Bravo, Jakub! 535 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 Ansaitset sen. 536 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravo, Sylvie! 537 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 Bravo! -No niin. 538 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 Aikaa on kaksi ja puoli tuntia, 539 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 ja tekemistä on valtavasti. 540 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Sinä menet sairaalaan leikkaamaan. 541 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 Tarvitsen apua. -Tietenkin. 542 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Voimmeko me tulla? 543 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Dominik tarvitsee lisää lääkettä. 544 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Hyvä on. Osman? 545 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Sinä tunnet kentän. 546 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 Hakekaa Inesin kanssa ruokaa. -Selvä. 547 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Minä jään tänne selvittämään, miksi moottorit jumittivat. 548 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 Ayaz? Menetkö Terenzion mukaan? -Toki. 549 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik tulee myös. 550 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Voin yrittää auttaa sinua, vaikken tiedä... 551 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 En tiedä, missä vika on. Ehkä polttoainepumpussa. 552 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Tuntui, ettei polttoaine virrannut. 553 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Helvetti. 554 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 Mitä? 555 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Ehkei se mitään merkitse. 556 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Mitä nyt? 557 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 On kiire. Mistä on kyse? 558 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Kerosiini on hiiliperäistä ja orgaanista, 559 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 kuten ruoka. 560 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 Onko kerosiinikin pilalla? 561 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Huono homma. 562 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 En ole asiasta varma, mutta se sopisi kuvaan. 563 00:34:29,751 --> 00:34:33,001 Miten lennämme ilman polttoainetta? -Meidänhän on pakko lähteä? 564 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Mitä teemme? 565 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Mitä sinä teet? 566 00:36:45,376 --> 00:36:47,376 Tekstitys: Mikko Alapuro