1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Μέσα είναι η Αλίνα; 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Ο Κόστιν την πήγε στο νοσοκομείο. 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 Της δάγκωσε τη μύτη! 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 Αφήστε με! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 Αφήστε με! 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Φέρτε του μια πετσέτα. 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Μπάτσος είσαι; 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 -Ο ιδιοκτήτης. -Ξέρω τα δικαιώματά μου. 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 -Τι; -Θα πάρω τον δικηγόρο μου, 11 00:00:48,001 --> 00:00:49,251 τη Βρετανική Πρεσβεία 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 και θα σας τραβήξω μια γερή μήνυση. 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 Για ποιον λόγο; 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Έψαχνε το πορτοφόλι μου. 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 Λες ψέματα! 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Πού το ξέρεις; 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Υπάρχει κάμερα! 18 00:00:59,918 --> 00:01:01,293 Έχετε κάμερες εδώ μέσα; 19 00:01:01,793 --> 00:01:03,751 Τώρα είναι που θα σας μηνύσω. 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 -Φύγε... -Μια στιγμή. 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Βγείτε έξω. Κλείστε την πόρτα. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Δεν θα κάνεις μήνυση. 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Θα πας σπίτι να κοιμηθείς. 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Θα πάρω τους μπάτσους. 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 Είναι 2:25. Αν πάρεις τώρα, 26 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 αξιωματικός υπηρεσίας θα 'ναι ο Άξελ, ο Μανού ή ο Ζοράν. 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,584 Ή μάλλον, ο Μανού είναι σε άδεια. 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 Δεν δίνω δεκάρα. 29 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Την κάνω από δω μέσα. 30 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Εντάξει, αλλά θα αφήσεις το ρολόι σου. 31 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 -Τι; -Η γυναίκα που τραυμάτισες 32 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 θα κάνει καιρό να δουλέψει ξανά. 33 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Το ρολόι θα καλύψει τα έξοδά της. 34 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Άντε γαμήσου! 35 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Αφήστε με να φύγω! 36 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Ανοίξτε μου! 37 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Θα ήταν τόσο εύκολο. 38 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Τι κάνεις; 39 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 Μα είναι χασάπης, Σιλβί. 40 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Αυτό που έκανε στον νεαρό... 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Να φύγει από το αεροπλάνο! 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 Θα μείνει στην Αλάσκα! 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Τι είπε ο Ματιέ; 44 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Γεμίζει τις δεξαμενές. 45 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Χέστηκα. Δεν αποφασίζει εκείνος. 46 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Αφήστε με να σας πω τη δική μου εκδοχή. 47 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Πρέπει να ξέρετε το πλαίσιο! 48 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Το πλαίσιο; 49 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 Του φόνου; 50 00:03:08,334 --> 00:03:10,251 Δεν υπήρξε κανένας φόνος, Ρικ. 51 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Θα σας εξηγήσω! 52 00:03:12,293 --> 00:03:13,168 Εξήγησε αυτό! 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 -Τι σ' έχει πιάσει; -Τι εννοείς; 54 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Από την πρώτη στιγμή πίστευες ότι κάτι τρέχει μ' αυτόν. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Και τώρα που ξέρουμε, αδιαφορείς. 56 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Θα ξυπνήσεις το παιδί, ρε μαλάκα. 57 00:03:34,418 --> 00:03:35,376 Μη με λες μαλάκα. 58 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Προσπαθεί να κοιμηθεί κι εσύ φωνάζεις, μαλάκα. 59 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 -Κοίτα, απλώς προσπαθώ... -Ηρέμησε. 60 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Απλώς προσπαθώ να προστατεύσω τους επιβάτες. 61 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 -Δεν γράφει η Βίβλος σου ότι... -Όχι. 62 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Όχι "μου", μία είναι η Βίβλος. 63 00:03:58,043 --> 00:03:59,918 Δεν γράφει η Βίβλος 64 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 ότι μόνο οι αναμάρτητοι μπορούν να 'ναι κόπανοι; 65 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Δεν πέταξα κανέναν λίθο. Απλώς μιλάω για δικαιοσύνη. 66 00:04:06,876 --> 00:04:09,501 Για σεβασμό κάποιου ηθικού κώδικα. 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Μόνο αυτό μας απέμεινε. 68 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Το φούλαρα. 69 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Θα αντέξει το παράθυρο; 70 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Μόλις τρίμαρα το τζάμι, μπήκε σωστά. 71 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Καλύτερα, όμως, να πάρουμε το σωστό ανταλλακτικό, 72 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 αν σταματήσουμε στο Βέλγιο. 73 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Δεν θα πάμε νότια, στη Χαβάη; 74 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Ξημερώνει. Πρέπει να πετάξουμε δυτικά. 75 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 Τίποτα δεν είναι όπως η δύση 76 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 Doors. Δεν τους ξέρεις; 77 00:04:34,251 --> 00:04:35,418 Ποιου αιώνα είναι; 78 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Ματιέ; 79 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Πρέπει να αφήσουμε εδώ τον Αγιάζ. 80 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Πάω για ύπνο. Άσ' τον να κάνει φιγούρα στον Τερένζιο. 81 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Καμία σχέση. 82 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 Κάτι πρέπει να κάνουμε, Ματιέ. 83 00:04:53,751 --> 00:04:57,793 Ο Τερένζιο κι εσύ θέλατε να αποφασίζουμε σαν ομάδα. 84 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Ναι, και; 85 00:04:58,793 --> 00:05:03,084 Παράθεσε τα επιχειρήματά σου και θα αποφασίσει η ομάδα. 86 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Σε 20 λεπτά απογειωνόμαστε. 87 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Δηλαδή, παραδέχεσαι ότι όχι μόνο βεβηλώνεις πτώματα, 88 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 αλλά είσαι και νταβατζής και έμπορος ναρκωτικών. 89 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Είμαι επιχειρηματίας με πολλών ειδών επενδύσεις. 90 00:05:31,501 --> 00:05:34,293 -Είσαι εγκληματίας. -Βρίσκω τρόπους να επιβιώνω! 91 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Γιατί να πάρουμε το ρίσκο να κρατήσουμε ένα τέτοιο άτομο ανάμεσά μας; 92 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Γιατί να θυσιάσουμε τις βασικές μας αρχές... 93 00:05:47,959 --> 00:05:49,459 περί σωστού και λάθους; 94 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Όταν πρωτοήρθα στο Βέλγιο πριν 25 χρόνια, δεν είχα τίποτα. 95 00:05:53,084 --> 00:05:55,293 Δεν μετανιώνω που ήθελα να επιβιώσω. 96 00:05:57,543 --> 00:06:01,001 -Ως ξένος, δεν έχεις πολλές επιλογές. -Πώς τολμάς να το λες αυτό; 97 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Ούτε η συχωρεμένη η μητέρα μου είχε τίποτα όταν ήρθε, 98 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 -και πέθανε... -Με όλον τον σεβασμό, Λόρα... 99 00:06:08,876 --> 00:06:10,959 Είμαι βέβαιος ότι πέθανε φτωχή. 100 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 -Σε παρακαλώ... -Μην της μιλάς έτσι. 101 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Δεν είσαι άνδρας. 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Ούτε μουσουλμάνος! 103 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 -Ακούστε... -Επιτέλους. 104 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 -Σε πέντε λεπτά φεύγουμε. -Το ξέρω. 105 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 Είπες για στάση στο Βέλγιο. 106 00:06:24,001 --> 00:06:26,459 Δεν θα φτάσουμε στη Χαβάη με σπασμένο παράθυρο. 107 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 -Το τμήμα συντήρησης είναι εκεί. -Δεν γίνεται. 108 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 -Δεν θέλω να δω πώς έγινε. -Το κατανοώ. 109 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 Μα υπάρχει κι άλλος λόγος να πάμε. 110 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 Όταν το συζητούσαν στο ΝΑΤΟ, 111 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 ανέφεραν ένα καταφύγιο. 112 00:06:42,959 --> 00:06:43,876 -Τι; -Καταφύγιο; 113 00:06:44,418 --> 00:06:45,251 Πού; 114 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, αλλά θα υπάρχουν έγγραφα. 115 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Έχω δει πώς αποδίδει υπό πίεση. 116 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 -Μπορεί να διαχειριστεί μια κρίση. -Τι; 117 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Μας είναι απαραίτητος. Δεν θα τα καταφέρω χωρίς εκείνον. 118 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Μα τόσο πολύ μαλάκωσες; 119 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Επειδή σου έσωσε τη ζωή; 120 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Σωστά. 121 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Και γιατί μας το λες τώρα; 122 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Έδωσα τα πάντα στον στρατό, και δεν ήθελα να αποδεχτώ... 123 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 ότι έπαψαν να με θεωρούν απαραίτητο. 124 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Θεωρώ πως η καλύτερη πιθανότητα να επιβιώσουμε είναι να πάμε στο ΝΑΤΟ. 125 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Δεν θα χάσουμε τον καλύτερό μας άνδρα πριν από την αποστολή. 126 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Δεν χρειάζεσαι τον Αγιάζ για να πας στο ΝΑΤΟ. Έχεις εμένα. 127 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 Και τον Ματιέ, τον Χορστ... 128 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Έχω εκπαιδεύσει στρατιώτες. 129 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 Μόνο εγώ κι ο Αγιάζ είμαστε αληθινοί πολεμιστές. 130 00:07:46,709 --> 00:07:49,293 Και η στρατιώτης που μας έσωσε όλους. 131 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Σωστά, με συγχωρείς. 132 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Λογικά, όμως, θα μείνει να βοηθήσει εσένα. 133 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Άρα, αν δεν συμφωνήσουμε, 134 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 αν δεν θέλουμε αυτόν τον άνδρα, δεν θα μας βοηθήσεις; 135 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Σωστά. 136 00:08:09,209 --> 00:08:10,918 Σας εγγυώμαι εγώ για εκείνον. 137 00:08:12,334 --> 00:08:13,751 Αν κάνει το παραμικρό, 138 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 να διώξετε κι εμένα. 139 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Όποιος συμφωνεί να σηκώσει το χέρι. 140 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Ωραία. 141 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Μπείτε όλοι στο αεροπλάνο. 142 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Σ' ευχαριστώ. 143 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Αυτήν τη φορά, έσωσα εγώ εσένα. Δεν είμαστε φίλοι. 144 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Είμαστε πάτσι. 145 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Τα ξαναλέμε στις Βρυξέλλες. 146 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Έγινε, συνεργάτη. 147 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Καλά είναι; 148 00:09:26,334 --> 00:09:28,418 Είχα επτά χρόνια να φάω γλυκά. 149 00:09:29,084 --> 00:09:30,251 Τι νόημα έχει πια; 150 00:09:33,126 --> 00:09:37,043 Είσαι ένα από αυτά τα άτομα στο ίντερνετ, έτσι δεν είναι; 151 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Ναι, είμαι επηρεάστρια γνώμης. 152 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 153 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Με πληρώνουν για να προωθώ διάφορα προϊόντα 154 00:09:47,001 --> 00:09:48,584 στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 155 00:09:49,459 --> 00:09:51,251 -Κατάλαβες; -Όχι ιδιαίτερα. 156 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 Δεν είμαι ενημερωμένη. 157 00:09:53,209 --> 00:09:55,001 Μάλλον ούτε κι εγώ πλέον. 158 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 -Θες ένα; -Όχι, ευχαριστώ. 159 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Θα δεις αν υπάρχει καμιά ενημέρωση; 160 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Κάποια δημοσίευση για το ΝΑΤΟ ή τη Χαβάη; 161 00:10:05,168 --> 00:10:06,626 -Εγώ; -Ναι, εσύ. 162 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Γιατί δεν λες στον Χορστ; Δεν είναι τεχνικός δικτύων; 163 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Κάνει κάτι με τη Λόρα. 164 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Κάτι; 165 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Τι; Σεξ; 166 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Να πάρει, δεν έχασε χρόνο. 167 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 -Σε θέλει ο Χορστ. -Δεν είναι βέβαιο. 168 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Σε θέλει ο Χορστ. 169 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Εντάξει. 170 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Είσαι καλύτερα; 171 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 -Ναι. -Μια χαρά είναι. 172 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 Πάω για νερό. Θέλετε... 173 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 Μια χαρά είμαστε. Άσε μας ήσυχους. 174 00:10:57,418 --> 00:11:01,418 Θα αργήσουμε να φτάσουμε, οπότε προτείνω να ξεκουραστείτε. 175 00:11:01,501 --> 00:11:04,168 Ο Οσμάν κι ο Γιακούμπ θα μοιράσουν το δείπνο. 176 00:11:08,334 --> 00:11:10,459 Τι ήθελε η Λόρα να μας πεις; 177 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Δεν τους αρέσει το φαγητό που πήραμε από τον Καναδά. 178 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 Ούτε κι εμένα. 179 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 -Έφαγα ένα μήλο και ήταν τελείως... -Άγευστο; 180 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 -Κάπως έτσι. -Όπως είπα και στη Λόρα, 181 00:11:24,793 --> 00:11:26,251 αυτό ακριβώς συμβαίνει. 182 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 Η έλλειψη γεύσης οφείλεται σ' αυτό που συμβαίνει με τον ήλιο. 183 00:11:33,001 --> 00:11:34,834 Δηλαδή, σαπίζει το φαγητό; 184 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Αν προκαλείται από αύξηση της ιοντίζουσας ακτινοβολίας, 185 00:11:39,126 --> 00:11:40,334 για κάποιον λόγο, 186 00:11:40,418 --> 00:11:43,168 σκοτώνει κόσμο τροποποιώντας την ατομική δομή. 187 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Προκαλεί τη διάσπαση των μορίων. 188 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Σ' έχασα. 189 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 Καταστρέφει το DNA του φαγητού. 190 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 Γιατί δεν λες αυτό εξαρχής; 191 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Συγγνώμη. 192 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Μπορεί το φρέσκο φαγητό να μην έχει πια θρεπτική αξία. 193 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Δεν είναι καλό αυτό. 194 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Αλήθεια; Βρίσκεις; 195 00:12:07,084 --> 00:12:09,709 Για την ώρα, οι κονσέρβες δείχνουν μια χαρά. 196 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 -Για τα υπόλοιπα, δεν ξέρω. -Υπέροχα. 197 00:12:13,543 --> 00:12:14,876 Θα λιμοκτονήσουμε! 198 00:12:15,459 --> 00:12:19,376 Κάνε μια λίστα με το φαγητό που έχει απομείνει από τις Βρυξέλλες. 199 00:12:19,459 --> 00:12:20,501 Καλή ιδέα. 200 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 Αυτό θα μείνει μεταξύ μας. 201 00:12:23,126 --> 00:12:25,418 -Δεν θέλουμε άλλους καβγάδες. -Εντάξει. 202 00:12:26,793 --> 00:12:29,501 Έρχομαι να βοηθήσω αφού πω κάτι στον Ματιέ. 203 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Όλο προβλήματα βγάζει. 204 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Καταραμένο αεροπλάνο. 205 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 Να πάρουμε άλλο στις Βρυξέλλες. 206 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Ματιέ, για να συνεργαστούμε, θα πρέπει να εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλον. 207 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Σωστά. 208 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Τελευταία, φαίνεσαι... 209 00:13:00,876 --> 00:13:02,293 Δεν είσαι ο εαυτός σου. 210 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Ίσως να οφείλεται στα νεύρα και την εξάντληση. 211 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Πώς θα σε βοηθήσω αν δεν μου μιλάς; 212 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Η Κλόι... 213 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 η αεροσυνοδός... 214 00:13:20,126 --> 00:13:21,001 Που αφήσαμε πίσω; 215 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Είχαμε σχέση. 216 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Η Κλόι ήταν έγκυος. 217 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Ήθελες να 'μαι ειλικρινής, σωστά; 218 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Οσμάν; 219 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 Σ' ευχαριστώ για όσα είπες πριν. 220 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 Χαίρομαι που έχουμε κι έναν καλό μουσουλμάνο. 221 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Συγγνώμη αν σου έδωσα λάθος εντύπωση. 222 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Καταδικάζω την πράξη του, αλλά δεν συμπαθώ ούτε εσένα. 223 00:14:05,043 --> 00:14:06,793 Είσαι ένα αδαές γουρούνι. 224 00:14:12,126 --> 00:14:13,209 Είσαι ο ήρωας μου. 225 00:14:15,001 --> 00:14:15,918 Μισώ τους νταήδες. 226 00:14:18,168 --> 00:14:20,043 -Θα το κάνω εγώ. -Δεν χρειάζεται. 227 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Απλώς κάνω ό,τι έκανε η Γκαμπριέλ. 228 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Ήταν πολύ καλή. 229 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Την ήξερες από το αεροδρόμιο; 230 00:14:30,209 --> 00:14:32,834 Οι αεροσυνοδοί δεν μιλούν με τους καθαριστές. 231 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Τι έκανες πριν; Πριν έρθεις στο Βέλγιο, εννοώ. 232 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 Στο Μαρόκο; 233 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 Είχαμε ένα εστιατόριο. 234 00:14:43,793 --> 00:14:46,043 -Εγώ ήμουν ξεναγός. -Αλήθεια; 235 00:14:48,126 --> 00:14:49,418 Λατρεύω το φαγητό σας. 236 00:14:50,084 --> 00:14:51,084 Κι εγώ. 237 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Λες να μας φτιάξουν ταζίν; 238 00:14:55,834 --> 00:14:56,834 Μακάρι! 239 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 Θα πεθάνουμε της πείνας; 240 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Θα πανικοβληθούν. 241 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Δεν εννοούσε αυτό. 242 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Τι συμβαίνει; 243 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Έχουμε συνέλευση. Φύγε. 244 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Θέλω να πάω στην τουαλέτα. 245 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Πήγαινε στην άλλη. 246 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Εμπρός. 247 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Βγες έξω. 248 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Μόνο εσένα υπακούει. 249 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Μεγάλωσα τρία αδέλφια. Ξέρω να χειριστώ... 250 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Τι είναι; 251 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Δεν ξέρω αν μπορώ να επιστρέψω στις Βρυξέλλες. 252 00:15:38,918 --> 00:15:39,918 Με συγχωρείς. 253 00:15:46,209 --> 00:15:48,918 Η επιστροφή θα επηρεάσει τον καθένα διαφορετικά. 254 00:15:50,543 --> 00:15:51,543 Ναι. 255 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Ποιο φαγητό σου λείπει πιο πολύ; 256 00:15:57,293 --> 00:15:59,376 Εμένα, τα μύδια. 257 00:15:59,876 --> 00:16:01,334 Τέλος τα μύδια. 258 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 -Το ξέρω. -Τίποτα φρέσκο, είπαμε! 259 00:16:04,834 --> 00:16:06,959 -Και πάλι, δεν ξέρουμε. -Ξέρω, Σιλβί. 260 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Κουβέντα έκανα. 261 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Κάτω από το σπίτι, 262 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 υπήρχε ένας Μογγόλος χασάπης. 263 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Ένας τι; 264 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Στα τελευταία του, ο Ανρί δεν έτρωγε σχεδόν τίποτα. 265 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Δεν του άρεσε κανένα φαγητό. 266 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Ο χασάπης είχε μαριναρισμένο μοσχάρι. 267 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 Ο Ανρί το λάτρευε ως το τέλος. 268 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Αυτό μου λείπει πιο πολύ, το μοσχάρι του Μογγόλου. 269 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Προσοχή, έχουμε ένα μικρό πρόβλημα. 270 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 Μείνετε στις θέσεις σας, θα λυθεί. 271 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Τι συμβαίνει; 272 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 -Τι ήταν αυτό; -Το αλτίμετρο. Πετάμε πολύ ψηλά. 273 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 Πόσο, δηλαδή; 274 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Πάνω από τα πουλιά. Σίγουρα. 275 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Ποιοι θαρρούμε ότι είμαστε; 276 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 277 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Δεν σταματάς λίγο; 278 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Όχι. Μια χαρά είμαι. 279 00:18:01,709 --> 00:18:03,918 Ο Χορστ θέλει να μιλήσετε. 280 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 Για τι πράγμα; 281 00:18:06,751 --> 00:18:07,751 Δεν ξέρω. 282 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Μάλλον για το φαγητό. 283 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Ακόμη πονάει το στομάχι μου. 284 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Πήγαινε. Θα αναλάβω εγώ. 285 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Δεν μπορεί να έρθει εδώ; 286 00:18:19,418 --> 00:18:21,251 Κυβερνήτης είμαι, σωστά; 287 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 -Έρχομαι αμέσως, εντάξει; -Ναι. 288 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Ρικ, Αγιάζ, ελάτε εδώ. 289 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 -Τι είναι; -Έχουμε πρόβλημα. 290 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 -Όλα καλά; -Κάνει απίστευτη ζέστη. 291 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Δεν πάει άλλο. 292 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 Ειλικρινά σου μιλάω. 293 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Μιλάμε για άθλιο αεροπλάνο. 294 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Προκαλεί προβλήματα; 295 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Γιατί κάνει τόση ζέστη; 296 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Πώς είσαι, Ματιέ; 297 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 Δεν είναι ο Χορστ. 298 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 -Τι σκαρώνετε; -Τώρα! 299 00:19:35,334 --> 00:19:36,334 Αγιάζ! 300 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Σταματήστε! 301 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Αφήστε με! 302 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 -Μην τον χτυπήσετε! -Αφήστε με! 303 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Είμαι ο κυβερνήτης! Αφήστε με! 304 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Αφήστε τον! 305 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 -Για καλό είναι. -Τι τρέχει; 306 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 -Αφήστε με. -Τι έπαθε; 307 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Μια στιγμή. 308 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 -Χρειάζεσαι ξεκούραση. -Το ξέρω, γαμώτο! 309 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Απλώς ζεστάθηκα πολύ. 310 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Καίγομαι. 311 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 -Είσαι καλά; -Ναι! 312 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Μια χαρά. 313 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Απλώς θα ρίξω λίγο νερό στο πρόσωπό μου. 314 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Στο πρόσωπό μου. 315 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Χρειάζεται ύπνο. 316 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Έχει κοιμηθεί μόλις δέκα ώρες. 317 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Μια στιγμή. 318 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Ακούω κάτι στον ασύρματο. 319 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 -Σήματα μορς είναι; -Όχι βέβαια. 320 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Ούτε με κοκαΐνη τόσο γρήγορα. 321 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 Ακούγεται σαν πακέτο δεδομένων. 322 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Σαν τι; 323 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Επικοινωνία μεταξύ μηχανών. 324 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 -Δορυφόρος είναι; -Πιθανόν. 325 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 Αυτός είναι άνθρωπος. Τι γλώσσα είναι αυτή; 326 00:21:05,876 --> 00:21:07,626 Μοιάζει με... ρωσικά; 327 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Τι λέει; 328 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 Ο πατέρας μου απαγόρευε οτιδήποτε σοβιετικό. 329 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Ή αμερικανικό. Μισούσε τους πάντες. 330 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 -Εκείνη η Ρωσίδα... -Η Ζάρα. 331 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Πήγαινε να τη φέρεις. 332 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Τα πετράδια που κατάπιε ο νεαρός, 333 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 πού τα βρήκες; 334 00:21:30,626 --> 00:21:33,459 -Τα έκλεψα. -Για τα λεφτά; 335 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Τι σε νοιάζει εσένα; 336 00:21:38,584 --> 00:21:40,001 Ο γιος μου σε συμπαθεί. 337 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Σε θαυμάζει. 338 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 Πριν του πω την αλήθεια, θέλω να ξέρω αν έκανα λάθος για εσένα. 339 00:21:54,626 --> 00:21:56,001 Δεν ήταν για τα λεφτά. 340 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Σκόπευα να τα επιστρέψω ανώνυμα στην Τουρκία. 341 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Η μητέρα μου θα ήταν υπερήφανη. 342 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 Νομίζω. 343 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις; 344 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Νομίζω ότι σε πιστεύω. 345 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 -Αυτήν τη φορά, τουλάχιστον. -Γιατί; 346 00:22:24,334 --> 00:22:26,293 Θα έκανες τα πάντα για να επιβιώσεις. 347 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 Αυτό, όμως, δεν σε κάνει κακό άνθρωπο. 348 00:22:32,626 --> 00:22:33,459 Ο Ντομινίκ; 349 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Κοιμάται, αυτό είναι καλό. 350 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 Τελειώνουν τα φάρμακά του. 351 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 Ελπίζω να βρούμε κι άλλα στις Βρυξέλλες. 352 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Συγγνώμη, Ζάρα. 353 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 -Θα μας βοηθήσεις να μεταφράσουμε κάτι; -Ναι. 354 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Ρωσικά μιλάει; 355 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Ναι, αλλά με διαφορετική προφορά. Μάλλον είναι ουκρανικά. 356 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Τι λέει; 357 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Σταρ... Στάρα 17. 358 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Δεν το έχω ξανακούσει. 359 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 Το αστέρι στα ρωσικά; 360 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 "Ανατολή... 361 00:23:09,709 --> 00:23:11,876 αυγή... αστέρι". 362 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 -Για τον ήλιο λέει. -Λογικό. 363 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Όχι, μιλάει για κάποιο σημείο στο διάστημα. 364 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 Να πάρει, είναι στο διάστημα. 365 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Στον ΔΔΣ είναι. Στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό. 366 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Είναι ονόματα σεληνακάτων. 367 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 -Αστροναύτης. -Κοσμοναύτης. 368 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 Θα είμαστε πάνω από τη ρωσική εκπομπή. 369 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Δεν απαντούσε κανείς. 370 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 -Χάθηκε; -Περάσαμε τον δορυφόρο. 371 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Τι να πει κι αυτός που ξέμεινε εκεί πάνω; 372 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 -Πώς είναι ακόμη ζωντανός; -Καλή ερώτηση. 373 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Ίσως βοηθήσει να βρούμε μια λύση. 374 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Πόσο γρήγορα πετάει ο ΔΔΣ; 375 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Δεν ξέρω. Πολύ γρήγορα. 376 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Πρέπει να ενημερώσουμε τον Ματιέ. 377 00:23:56,168 --> 00:23:57,209 Η Σφαίρα του Άρεως 378 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 -δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. -Τι; 379 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Τι έγινε; 380 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Η Ινές διάβαζε ένα άρθρο γι' αυτόν τον Θόλο του Άρεως. 381 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 -Σφαίρα. -Δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. 382 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 Το άλλο αεροπλάνο... Την έβαψαν και δεν το ξέρουν καν. 383 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Ευτυχώς που δεν πήγαμε. 384 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Πλέον μας απομένει μόνο το καταφύγιο στο ΝΑΤΟ. 385 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 Ακούσαμε έναν κοσμοναύτη. 386 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 -Ωραίο ανέκδοτο. -Σοβαρά μιλάω. 387 00:24:22,918 --> 00:24:24,876 Δεν ξέρουμε τι σημαίνει. 388 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 Θα πούμε στον Ματιέ να καταγράψει τις συντεταγμένες. 389 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Δεν ήταν μαζί σας ο Ματιέ; 390 00:24:34,918 --> 00:24:35,876 Είδατε τον Ματιέ; 391 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 -Δεν είναι στο πιλοτήριο; -Όχι. 392 00:24:38,584 --> 00:24:40,084 -Μήπως είναι κάτω; -Όχι. 393 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 -Τι τρέχει; -Είδε κανείς τον Ματιέ; 394 00:24:42,584 --> 00:24:43,418 Κανένας; 395 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Βγήκε από την τουαλέτα; 396 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 -Είναι κλειδωμένη! -Άκρη. 397 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Να πάρει! 398 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Έχει πυρετό, χαμηλή πίεση και αναπνέει με δυσκολία. 399 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Χρειάζεται οξυγόνο. 400 00:25:09,293 --> 00:25:11,793 -Τι μπορούμε να κάνουμε; -Δεν είμαι γιατρός! 401 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 Όντως, μα είσαι ό,τι κοντινότερο έχουμε. 402 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά ξέρω πώς μπορεί να μολυνθεί μια πληγή. 403 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Μπορεί να προκαλέσει σηψαιμία. 404 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Σηψαιμία; 405 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Το μολυσμένο τραύμα δηλητηριάζει το αίμα. 406 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Ο πυροβολισμός σου! 407 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 -Προκαλεί παραισθήσεις; -Πιθανόν. Έτσι νομίζω. 408 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 "Τα συμπτώματα είναι ντελίριο, αυξημένοι σφυγμοί, 409 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 αναπνευστικές δυσκολίες και σύγχυση". 410 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 Βγάζει νόημα. 411 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Τι θα κάνουμε; 412 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Θα του δώσω όσα αντιβιοτικά μάς έχουν μείνει, 413 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 αλλά πρέπει να αφαιρέσουμε τον μολυσμένο ιστό. 414 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ο Αγιάζ έχει μαχαίρι. 415 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 Δεν είναι ώρα για αστεία! 416 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Μπορείς να το κάνεις; 417 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 Εδώ; Σοβαρολογείς; 418 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Χρειάζεται αποστειρωμένη χειρουργική αίθουσα, εργαλεία, 419 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 ορούς, πιθανόν και αναπνευστήρα. 420 00:26:06,584 --> 00:26:08,918 -Όταν προσγειωθούμε... -Ποιος θα το κάνει; 421 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Δεν είμαι χειρουργός! 422 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Ήδη τρέμουν τα χέρια μου. 423 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 -Πιστεύω σ' εσένα. -Άσε τα γλυκόλογα. 424 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 Έχουμε πρόβλημα. 425 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 Δεν μπορούμε να το λύσουμε τώρα. 426 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Θα βρούμε λύση στις Βρυξέλλες. Τέλος. 427 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Πώς θα πάμε εκεί; Πώς θα προσγειωθούμε χωρίς πιλότο; 428 00:26:27,626 --> 00:26:28,459 Η Σιλβί. 429 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Μπορεί να το κάνει. 430 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Έτσι δεν είναι; 431 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Ξεχάστε το! 432 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Εγώ βάζω τον αυτόματο πιλότο και ρυθμίζω τα πτερύγια και το πηδάλιο. 433 00:26:47,293 --> 00:26:50,709 Υπάρχει ολόκληρη ακολουθία προσγείωσης, την οποία αγνοούσα. 434 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Άρα, την έχεις δει; 435 00:26:53,334 --> 00:26:56,543 Έχω δει και βολή 200 μέτρων. Δεν σημαίνει ότι είμαι σκοπεύτρια! 436 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 Αν δεις βίντεο στο ίντερνετ; 437 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Στο ίντερνετ; 438 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 -Είσαι σοβαρός; -Γιατί όχι; Θα τα καταφέρεις. 439 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Θα σε βοηθήσω εγώ. 440 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Τι επιλογή έχουμε; 441 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Αν έχει καλό καιρό και δεν έχουμε βλάβες, 442 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 υπάρχει μια μικρή, ελάχιστη πιθανότητα να προσγειώσω το αεροπλάνο. 443 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Σωστά. Ωραία. 444 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Αλλά δεν μπορώ να το απογειώσω. 445 00:27:33,501 --> 00:27:37,501 Είναι πολύ πιο σύνθετο. Μόνο ο Ματιέ μπορεί να το κάνει αυτό. 446 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Πρέπει να το πείτε στη Λόρα. 447 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Αν καταφέρω να το προσγειώσω, 448 00:27:42,584 --> 00:27:44,793 οι ζωές μας θα εξαρτώνται από εκείνη. 449 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Εντάξει. 450 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Θα της το πω. 451 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Βάλτε τις ζώνες. Ετοιμαζόμαστε για προσγείωση. 452 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Υπήρχε ένταση, Ρικ. 453 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 Δεν ολοκλήρωσα. 454 00:28:05,126 --> 00:28:08,251 Τι; Ότι είμαι πολύ αδύναμος για να σας βοηθήσω; 455 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Είσαι πρότυπο ηθικής, Ρικ. 456 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 Είναι σημαντικό για μια αποστολή. 457 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Ελπίζω να έρθεις μαζί μας. 458 00:28:23,084 --> 00:28:25,209 Το λες για να μην είμαι εναντίον σου. 459 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 Καμία σχέση. 460 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Θα χρειαστούμε κάθε είδους ικανότητα και πολλή τύχη 461 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 για να τα καταφέρουμε. 462 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Μπορείς να υπολογίζεις σ' εμένα. 463 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Ρύθμισε την ταχύτητα στους 209 κόμβους. 464 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Εντάξει, στους 209 κόμβους. 465 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Βάλε τα πτερύγια στο ένα. 466 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Στο ένα. 467 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Δεν το πιστεύω ότι το επιχειρούμε με οδηγίες χρήσης. 468 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Αν επιβιώσουμε, θα τους γράψω πολύ καλή κριτική. 469 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Το βλέπεις; 470 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 -Τι ψάχνουμε; -Κάτι μεγάλο. 471 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Τι είναι αυτό; 472 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Το Ατόμιουμ. 473 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Πλησιάζουμε. 474 00:29:21,709 --> 00:29:22,876 Ποιος νοιάζεται; 475 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 Κάτι πάτησε. 476 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Το γκάζι ήταν; 477 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Όχι, ο αυτόματος πιλότος. 478 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Σκατά! Δεν είναι αυτό. 479 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Εντάξει, ηρέμησε. 480 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Τώρα, βάλε τα πτερύγια στο δύο. 481 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 -Στο δύο. -Ταχύτητα 180 κόμβων. 482 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 Συνειδητοποιείς 483 00:29:51,418 --> 00:29:54,543 ότι το αεροδρόμιο και οι καιρικές συνθήκες διαφέρουν; 484 00:29:54,626 --> 00:29:56,418 Δεν ήθελα να το πω, αλλά ναι. 485 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 Αφορά προσγείωση στο Μπουένος Άιρες. 486 00:29:58,793 --> 00:30:01,668 Να πάρει! Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό! 487 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 -Δεν θα τα καταφέρουμε! -Ηρέμησε! Τα πας μια χαρά. 488 00:30:05,584 --> 00:30:06,876 Αν δεν πιάσει αυτό, 489 00:30:06,959 --> 00:30:09,334 θα πάμε στο Μπουένος Άιρες, εντάξει; 490 00:30:09,418 --> 00:30:11,209 Εξαιρετική ιδέα. 491 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Να το! 492 00:30:16,168 --> 00:30:18,209 Έχει αεροπλάνα στον αεροδιάδρομο! 493 00:30:19,168 --> 00:30:22,043 Ανέβασε ταχύτητα. Πάμε για πτήση προσέγγισης. 494 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Οι κινητήρες. 495 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Ξέχνα την προσέγγιση. 496 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 -Τι; -Δεν θα το ρισκάρουμε. 497 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Τι κάνουμε τώρα; 498 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 -2.500. -Κατέβασε τροχούς. 499 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Τι διάολο έπαθε ο κινητήρας; 500 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Σταμάτησε. 501 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 -Πτερύγια στο τρία. -Πτερύγια στο τρία. 502 00:30:51,334 --> 00:30:52,168 Σκατά! 503 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Απομακρύνεσαι! 504 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Δεν απομακρύνομαι! 505 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Επιτάχυνε! 506 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Θα το προσγειώσω στην άσφαλτο. Τι κάνω τώρα; 507 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Πτερύγια στο φουλ. 508 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Πτερύγια στο φουλ! 509 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 Κι αν έχει εμπόδια στην άσφαλτο; 510 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 Θα τα χτυπήσουμε. 511 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 Χίλια πόδια. 512 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 Ηρέμησε! 513 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Άσε με να σε βοηθήσω! 514 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 Είσαι καλά; 515 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Τριακόσια πόδια. 516 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Τελειώνουν τα καύσιμα; 517 00:31:36,459 --> 00:31:37,334 Όχι. 518 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Διακόσια πόδια. 519 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 -Δεν υπάρχει αρκετός χώρος! -Το ξέρω. 520 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Πες σε όλους να κρατηθούν. 521 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 -Θα σβήσω τον κινητήρα Β. -Τι; 522 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Εκατό πόδια. 523 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Κρατηθείτε! 524 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 -Δεν θα συντριβούμε! -70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 525 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Επιβράδυνση. 526 00:32:43,293 --> 00:32:44,293 Τα καταφέραμε. 527 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Εσύ τα κατάφερες. 528 00:32:47,126 --> 00:32:49,168 Προσγείωσες το αεροπλάνο, Σιλβί! 529 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Τα κατάφερες. 530 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Μπράβο! 531 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 -Εύγε, Σιλβί! -Μπράβο, Γιακούμπ! 532 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 Το αξίζεις. 533 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Μπράβο, Σιλβί! 534 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 -Μπράβο! -Εντάξει. 535 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 Έχουμε δυόμισι ώρες ως την ανατολή 536 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 και έναν σωρό πράγματα να κάνουμε. 537 00:33:29,334 --> 00:33:31,876 Θα πας στο νοσοκομείο να κάνεις την επέμβαση. 538 00:33:31,959 --> 00:33:34,168 -Θα χρειαστώ βοήθεια. -Φυσικά. 539 00:33:35,334 --> 00:33:38,668 Να έρθουμε κι εμείς; Χρειάζομαι φάρμακα για τον Ντομινίκ. 540 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Εντάξει. Οσμάν; 541 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Ξέρεις το αεροδρόμιο. 542 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 -Εσύ και η Ινές θα βρείτε φαγητό. -Εντάξει. 543 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Εγώ θα μείνω να ψάξω γιατί κολλούσαν οι κινητήρες. 544 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 -Θα πας στο ΝΑΤΟ με τον Τερένζιο; -Φυσικά. 545 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Θα έρθει κι ο Ρικ. 546 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Μπορώ να βοηθήσω, κι ας μην ξέρω... 547 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Δεν ξέρω τι φταίει. Ίσως είναι η αντλία καυσίμου. 548 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Ήταν λες και δεν είχε καύσιμα. 549 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Να πάρει. 550 00:34:09,126 --> 00:34:09,959 -Τι; -Τι; 551 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Δεν ξέρω. Ίσως κάνω λάθος. 552 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Τι είναι πάλι; 553 00:34:13,584 --> 00:34:15,293 Δεν έχουμε χρόνο. Τι τρέχει; 554 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Τα καύσιμα έχουν βάση τους άνθρακες. 555 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 Όπως το φαγητό. 556 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 Χάλασαν και τα καύσιμα; 557 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 Δεν είναι καλό αυτό. 558 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Δεν είμαι βέβαιος ότι είναι αυτό, μα έχει μια λογική. 559 00:34:29,751 --> 00:34:33,001 -Πώς θα πετάξουμε χωρίς καύσιμα; -Πρέπει να απογειωθούμε. 560 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Τι θα κάνουμε; 561 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Τι θα κάνεις; 562 00:36:35,918 --> 00:36:38,918 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος