1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,001 --> 00:00:30,209 Je tu ještě Alina? 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,793 Costine ji vzala do nemocnice. 4 00:00:33,376 --> 00:00:34,501 On jí ukousl nos! 5 00:00:34,584 --> 00:00:36,334 Koukej mě pustit! 6 00:00:36,418 --> 00:00:37,668 Pusť mě! 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 Pusť ho a dej mu ručník. 8 00:00:41,168 --> 00:00:42,001 Ty jsi policajt? 9 00:00:43,751 --> 00:00:46,001 - Jsem majitel. - Znám svá práva. 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,918 - Práva? - Můžu zavolat právníka 11 00:00:48,001 --> 00:00:49,251 a britskou ambasádu 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,584 a zažalovat tě, že se z toho posereš. 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,084 A pročpak? 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,959 Hrabala se mi v peněžence. 15 00:00:55,043 --> 00:00:56,584 To je lež! Lžeš! 16 00:00:56,668 --> 00:00:57,793 Jak ty to víš? 17 00:00:57,876 --> 00:00:58,959 Je tu kamera! 18 00:01:00,001 --> 00:01:01,251 Vy tu máte kamery? 19 00:01:01,668 --> 00:01:03,751 Tak to tě teprve zažaluju. 20 00:01:03,834 --> 00:01:05,209 - Uhni... - Moment. 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Počkejte venku. A zavřete. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,501 Ty mě nechceš žalovat. 23 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Chceš jít domů a vyspat se z toho. 24 00:01:17,293 --> 00:01:18,584 Zavolám policii. 25 00:01:19,084 --> 00:01:20,793 Máme půl třetí ráno. 26 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 Službu má Axel, Manu nebo Joran. 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,459 Ale Manu má volno. 28 00:01:27,251 --> 00:01:29,459 To je mi u prdele. 29 00:01:30,209 --> 00:01:31,626 Jdu pryč. 30 00:01:32,834 --> 00:01:35,251 Výborně. Potřebuju už jen tvoje hodinky. 31 00:01:35,334 --> 00:01:37,668 - Cože? - Ta ženská, kterou jsi zranil, 32 00:01:37,751 --> 00:01:39,793 nebude pár týdnů schopná práce. 33 00:01:39,876 --> 00:01:42,209 Pomůže jí to pokrýt výdaje. 34 00:01:42,709 --> 00:01:44,126 Jdi do hajzlu. 35 00:01:46,251 --> 00:01:47,834 Pusťte mě ven! 36 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 Pusťte mě! 37 00:01:55,459 --> 00:01:56,709 Mohlo to být v klidu. 38 00:01:56,793 --> 00:01:57,959 Co děláš? 39 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 Je to řezník, Sylvie. 40 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 Co Ayaz udělal tomu klukovi... 41 00:02:46,626 --> 00:02:48,293 Musí pryč z letadla! 42 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 Zůstane na Aljašce! 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,584 Co říkal Mathieu? 44 00:02:51,668 --> 00:02:53,001 Tankuje. 45 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Ať si říká, co chce. On tu nevelí. 46 00:02:55,293 --> 00:02:57,876 Mohli byste si poslechnout moji verzi. 47 00:02:58,876 --> 00:03:00,584 Má to taky nějaký kontext. 48 00:03:05,626 --> 00:03:06,668 Kontext? 49 00:03:07,251 --> 00:03:08,251 K vraždě? 50 00:03:08,793 --> 00:03:10,251 To nebyla vražda, Riku. 51 00:03:10,834 --> 00:03:11,793 Vysvětlím to. 52 00:03:12,209 --> 00:03:13,168 Vysvětli tohle! 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,918 - Co je s tebou? - Jak to myslíš? 54 00:03:23,959 --> 00:03:27,459 Ten chlápek se ti od začátku nezdál. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,834 Teď ho máme, ale tobě je to jedno. 56 00:03:29,918 --> 00:03:32,168 Tiše, debile. Spí tady děcko. 57 00:03:34,334 --> 00:03:35,376 Neříkej mi debile. 58 00:03:35,459 --> 00:03:38,459 Kluk se snaží spát a ty tu hulákáš, debile. 59 00:03:38,543 --> 00:03:41,709 - Jen se snažím... - Hej! Klid. 60 00:03:47,959 --> 00:03:52,959 Snažím se chránit pasažéry, nic víc. 61 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 - Neříká ta tvoje bible... - Ne. 62 00:03:55,251 --> 00:03:57,376 Není to „moje“ bible, ale bible. 63 00:03:58,043 --> 00:03:59,626 Neříká náhodou bible, 64 00:04:00,001 --> 00:04:02,834 že se nemáš chovat jako kokot, pokud nejsi dokonalý? 65 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 Tady nejde o házení kamenů. Jde o spravedlnost. 66 00:04:06,793 --> 00:04:09,501 Jde o úctu k morálnímu kodexu. 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Nic jiného nám nezůstalo. 68 00:04:11,959 --> 00:04:12,834 Natankováno. 69 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 Okno bude v pořádku? 70 00:04:15,043 --> 00:04:17,668 Ořízl jsem sklo a pak tam sedlo pěkně. 71 00:04:17,751 --> 00:04:20,876 Mělo by držet, ale lepší by bylo sehnat originál, 72 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 pokud zastavíme v Belgii. 73 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 My neletíme na jih? Na Havaj? 74 00:04:24,418 --> 00:04:27,043 Brzy bude svítat, musíme na západ. 75 00:04:27,126 --> 00:04:29,459 The west is the best... 76 00:04:31,584 --> 00:04:33,584 The Doors. Neznáš? 77 00:04:34,251 --> 00:04:35,418 Něco z minulého století? 78 00:04:38,418 --> 00:04:39,418 Mathieu. 79 00:04:40,209 --> 00:04:42,084 Ayaze tady musíme nechat. 80 00:04:42,168 --> 00:04:45,084 Zavolejte mě, až se přestane předvádět před Terenziem. 81 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 S ním to nesouvisí. 82 00:04:51,543 --> 00:04:53,334 Ale musíme něco udělat, Mathieu. 83 00:04:53,751 --> 00:04:57,626 Ty a Terenzio jste chtěli o všem hlasovat. 84 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 No a? 85 00:04:58,626 --> 00:05:03,084 Přednes svoje argumenty a nech hlasovat. 86 00:05:03,709 --> 00:05:05,543 Za 20 minut každopádně odlétáme. 87 00:05:17,126 --> 00:05:21,418 Takže se přiznáváš, že zohavuješ mrtvoly 88 00:05:21,959 --> 00:05:25,001 a navíc jsi pasák a dealer drog. 89 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Jsem podnikatel s různými investicemi. 90 00:05:31,626 --> 00:05:34,043 - Jsi zločinec. - Jsem ten, který přežije. 91 00:05:35,126 --> 00:05:40,876 Chceme někoho takového mezi sebou? 92 00:05:42,793 --> 00:05:46,376 Proč bychom měli snižovat naše morální hodnoty... 93 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 dobra a zla? 94 00:05:49,543 --> 00:05:52,668 Přišel jsem do Belgie před 25 lety s prázdnou kapsou. 95 00:05:53,126 --> 00:05:55,293 Nelituju, že jsem chtěl přežít. 96 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Cizinec moc jiných možností nemá. 97 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Jak to můžeš říct? 98 00:06:01,084 --> 00:06:04,209 Moje matka taky přišla s prázdnou kapsou 99 00:06:04,293 --> 00:06:07,668 - a zemřela... - Při vší úctě, Lauro, 100 00:06:08,834 --> 00:06:10,959 nejspíš s prázdnou kapsou i zemřela. 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,751 - Prosím... - Takhle s ní nemluv. 102 00:06:14,751 --> 00:06:15,793 Ty nejsi člověk. 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Nejsi pravý muslim. 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 - Poslyšte... - Konečně. 105 00:06:18,501 --> 00:06:20,793 - Odlétáme za pět minut, Terenzio. - Ano. 106 00:06:21,793 --> 00:06:23,418 Mluvil jsi o přistání v Belgii. 107 00:06:24,001 --> 00:06:26,459 Pokud chceme na Havaj, musíme řádně spravit okno. 108 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 - Máme tam servisní středisko. - Tam nemůžeme. 109 00:06:30,168 --> 00:06:32,584 - Nesnesla bych ten pohled. - To chápu. 110 00:06:33,209 --> 00:06:35,251 Ale je i další důvod pro Brusel. 111 00:06:38,293 --> 00:06:40,501 V NATO se nemluvilo jen o katastrofě. 112 00:06:41,501 --> 00:06:42,876 Říkali i něco o úkrytu. 113 00:06:42,959 --> 00:06:43,876 - Cože? - Úkryt? 114 00:06:44,418 --> 00:06:45,251 Kde? 115 00:06:45,626 --> 00:06:48,709 To jsem nezachytil, ale budou k tomu dokumenty. 116 00:06:51,459 --> 00:06:53,334 Jeho jsem viděl jednat ve stresu. 117 00:06:53,418 --> 00:06:55,709 - Excelovat v krizi. - Cože? 118 00:06:58,043 --> 00:07:01,293 Pokud nás čeká taková mise, bez něj to nezvládnu. 119 00:07:01,918 --> 00:07:04,043 Ty jsi vyměkl? 120 00:07:04,626 --> 00:07:06,334 Protože ti zachránil život? 121 00:07:06,418 --> 00:07:07,459 Ano, přesně tak. 122 00:07:08,584 --> 00:07:10,293 Proč nám to říkáš až teď? 123 00:07:15,251 --> 00:07:19,209 Dal jsem armádě všechno. Když jsem přestal být... 124 00:07:20,501 --> 00:07:23,709 nepostradatelný, nechtěl jsem se s tím smířit. 125 00:07:26,168 --> 00:07:30,376 Ale myslím, že v sídle NATO najdeme nejlepší cestu k přežití. 126 00:07:31,459 --> 00:07:34,834 Bylo by bláznovství zbavit se před misí nejlepšího muže. 127 00:07:34,918 --> 00:07:38,918 Ayaze k tomu přece nepotřebuješ. Máš mě. 128 00:07:39,001 --> 00:07:41,251 A Mathieua, Horsta... 129 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 Riku, já jsem cvičil vojáky. 130 00:07:43,501 --> 00:07:46,459 Jediný pravý bojovník kromě mě je on. 131 00:07:46,543 --> 00:07:49,251 Nezapomeň na vojačku, které vděčíme za přežití. 132 00:07:49,376 --> 00:07:50,751 Jistě, omlouvám se. 133 00:07:51,959 --> 00:07:55,084 Ale ta ti zřejmě bude pomáhat v letadle. 134 00:07:55,168 --> 00:07:56,793 Pokud se nedohodneme, 135 00:07:56,876 --> 00:08:00,168 pokud odmítneme jeho pomoc, nepomůžeš nám ani ty? 136 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Přesně tak. 137 00:08:09,126 --> 00:08:10,959 Zaručím se za něj. 138 00:08:12,334 --> 00:08:16,001 Pokud ještě cokoli provede, můžete mě vyhodit s ním. 139 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 Ať zvedne ruku, kdo souhlasí s plánem. 140 00:08:25,418 --> 00:08:26,501 Výborně. 141 00:08:27,084 --> 00:08:28,626 Všichni na palubu. 142 00:08:47,834 --> 00:08:48,668 Díky. 143 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Zachránil jsi život mně a já tobě. Nejsme kamarádi. 144 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Jsme si kvit. 145 00:08:57,584 --> 00:08:59,293 Nechoď mi až do Bruselu na oči. 146 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Jasně, parťáku. 147 00:09:23,501 --> 00:09:24,334 Jsou dobré? 148 00:09:26,293 --> 00:09:28,376 Sedm let jsem nic sladkého nejedla. 149 00:09:29,001 --> 00:09:30,251 Teď už je to jedno. 150 00:09:33,126 --> 00:09:36,459 Ty jsi jedna z těch internetových lidí? 151 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 Takzvaná influencerka. 152 00:09:41,084 --> 00:09:43,043 Měla bych to znát, ale... 153 00:09:43,793 --> 00:09:46,626 Lidé mi platí za propagaci jejich zboží 154 00:09:47,209 --> 00:09:48,459 na sociálních sítích. 155 00:09:49,459 --> 00:09:52,126 - Chápeš? - Ne. Já se v tomhle nevyznám. 156 00:09:53,084 --> 00:09:54,876 Já už asi taky ne. 157 00:09:56,918 --> 00:09:58,334 - Dáš si? - Ne, díky. 158 00:09:59,918 --> 00:10:02,084 Nechceš zkontrolovat internet? 159 00:10:02,584 --> 00:10:05,084 Není tam něco nového o NATO nebo o Havaji? 160 00:10:05,334 --> 00:10:06,626 - Já? - Ano, ty. 161 00:10:07,209 --> 00:10:10,418 Proč neřekneš Horstovi? Ten se přece vyzná v sítích. 162 00:10:10,501 --> 00:10:11,793 Dělá něco s Laurou. 163 00:10:13,959 --> 00:10:14,793 Něco? 164 00:10:17,168 --> 00:10:18,001 Jako „něco“? 165 00:10:20,459 --> 00:10:22,584 Ta teda neztrácí čas! 166 00:10:26,293 --> 00:10:28,626 - Horst ti něco řekne. - Nejsem si jistý. 167 00:10:29,126 --> 00:10:30,334 Horst ti něco řekne. 168 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 Dobrá. 169 00:10:44,501 --> 00:10:45,626 Je ti líp, kamaráde? 170 00:10:45,709 --> 00:10:47,459 - Jo. - Je mu dobře. 171 00:10:48,084 --> 00:10:49,334 Jdu pro vodu. Chcete... 172 00:10:49,418 --> 00:10:51,834 Všechno máme, dej nám pokoj. 173 00:10:57,376 --> 00:11:01,418 Do Bruselu se letí dlouho, doporučuji odpočívat. 174 00:11:01,501 --> 00:11:04,084 Osman a Jakub budou brzy roznášet oběd. 175 00:11:07,834 --> 00:11:10,459 Tak co jsi nám měl říct? 176 00:11:11,084 --> 00:11:14,251 Lidé si stěžují na chuť jídla z Kanady. 177 00:11:14,334 --> 00:11:15,459 To já taky. 178 00:11:15,959 --> 00:11:19,334 - Měl jsem jablko a chutnalo jako... - Nic? 179 00:11:21,293 --> 00:11:23,376 - Dá se říct. - Jak jsem říkal Lauře, 180 00:11:24,793 --> 00:11:26,251 zřejmě to taky bylo „nic“. 181 00:11:28,709 --> 00:11:32,418 Je to důsledek té sluneční aktivity. 182 00:11:32,876 --> 00:11:34,834 Že jídlo hnije? 183 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Pokud za problém se sluncem může ionizující záření, 184 00:11:39,126 --> 00:11:40,334 bez ohledu na příčinu 185 00:11:40,418 --> 00:11:43,168 zabíjí lidi změnou jejich atomové struktury. 186 00:11:43,251 --> 00:11:45,543 Rozkládá jejich molekuly. 187 00:11:46,876 --> 00:11:47,751 Nechápu. 188 00:11:50,959 --> 00:11:53,168 Jejich DNA. Ničí to i DNA jídla. 189 00:11:53,251 --> 00:11:55,543 To jsi mohl říct hned! 190 00:11:57,501 --> 00:11:58,626 Omlouvám se. 191 00:12:00,459 --> 00:12:03,543 Čerstvé jídlo už možná nemá výživovou hodnotu. 192 00:12:03,626 --> 00:12:04,584 To není dobré. 193 00:12:05,126 --> 00:12:06,501 Nepovídej. 194 00:12:06,918 --> 00:12:09,709 Konzervy jsou zřejmě v pořádku. 195 00:12:09,793 --> 00:12:11,918 - Jiné jídlo asi ne. - Výborně. 196 00:12:13,459 --> 00:12:14,876 Budeme o hladu. 197 00:12:15,334 --> 00:12:18,793 Sepiš všechno dobré jídlo z Bruselu. 198 00:12:19,251 --> 00:12:20,501 Dobrý nápad. 199 00:12:20,584 --> 00:12:22,626 A ten rozhovor zůstane mezi námi. 200 00:12:22,959 --> 00:12:25,251 - Nechceme další rvačky. - Jistě. 201 00:12:26,834 --> 00:12:29,501 Pomůžu ti, až si promluvím s Mathieuem. 202 00:12:33,834 --> 00:12:35,751 Zase něco. 203 00:12:37,334 --> 00:12:38,543 Zasraný letadlo. 204 00:12:39,209 --> 00:12:41,001 V Bruselu přesedneme. 205 00:12:43,793 --> 00:12:50,126 Mathieu, jestli máme spolupracovat, musíme si důvěřovat. 206 00:12:53,459 --> 00:12:54,334 Ano. 207 00:12:57,918 --> 00:12:59,584 Už nějakou dobu vypadáš... 208 00:13:00,709 --> 00:13:01,543 poněkud mimo. 209 00:13:03,626 --> 00:13:06,293 Je jasné, že jsi frustrovaný a unavený. 210 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 Ale abych ti mohla pomáhat, musíš mluvit. 211 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 Chloé... 212 00:13:16,376 --> 00:13:17,418 ta letuška... 213 00:13:20,043 --> 00:13:21,001 Co zůstala v Bruselu? 214 00:13:22,876 --> 00:13:23,793 Byli jsme si blízcí. 215 00:13:27,376 --> 00:13:28,834 Byla těhotná. 216 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Chtěla jsi upřímnost, ne? 217 00:13:42,293 --> 00:13:43,126 Osmane. 218 00:13:44,834 --> 00:13:46,959 Díky, že ses ozval. 219 00:13:49,293 --> 00:13:51,876 Jsem rád, že máme na palubě pravého muslima. 220 00:13:56,751 --> 00:13:59,251 Mrzí mě, jestli vznikl špatný dojem. 221 00:14:00,251 --> 00:14:03,834 Hnusí se mi, co udělal, ale tobě taky zrovna nefandím. 222 00:14:05,543 --> 00:14:06,793 Jsi zabedněnej vůl. 223 00:14:12,209 --> 00:14:13,209 Ty jsi můj hrdina. 224 00:14:15,084 --> 00:14:15,918 Nemám rád šikanu. 225 00:14:18,043 --> 00:14:19,876 - Já to udělám. - Ne, to nic. 226 00:14:20,543 --> 00:14:23,084 Snažím se zaskočit za Gabrielle. 227 00:14:25,793 --> 00:14:26,876 Ta byla fajn. 228 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Znal jsi ji z letiště? 229 00:14:30,543 --> 00:14:32,834 Letušky bohužel s uklízeči čas netráví. 230 00:14:34,751 --> 00:14:37,876 Co jsi dělal předtím? Myslím před Belgií. 231 00:14:38,376 --> 00:14:39,251 V Maroku? 232 00:14:40,293 --> 00:14:41,834 Moje rodina měla restauraci. 233 00:14:43,793 --> 00:14:45,918 - Já jsem prováděl turisty. - Fakt? 234 00:14:48,126 --> 00:14:49,418 Mám ráda marockou kuchyni. 235 00:14:49,959 --> 00:14:50,793 Já taky. 236 00:14:51,918 --> 00:14:53,751 Myslíš, že nám tu uvaří tagine? 237 00:14:55,751 --> 00:14:56,584 Inšálláh. 238 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 To umřeme hlady? 239 00:15:01,543 --> 00:15:02,584 Ať ostatní nepanikaří. 240 00:15:04,793 --> 00:15:06,959 Neřekl, že umřeme. 241 00:15:10,001 --> 00:15:10,834 Co to tady je? 242 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 Klub čtenářů. Zmiz. 243 00:15:13,334 --> 00:15:14,876 Potřebuju na záchod. 244 00:15:14,959 --> 00:15:16,334 Jdi na ten vepředu. 245 00:15:17,959 --> 00:15:19,084 Upaluj. 246 00:15:19,876 --> 00:15:20,876 Šup. 247 00:15:24,876 --> 00:15:26,751 Jsi jediná, koho poslechne. 248 00:15:26,834 --> 00:15:29,209 Vychovala jsem tři bratry. Vím, jak... 249 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 Co je? 250 00:15:34,626 --> 00:15:37,751 Jen představa návratu. Nevím, jestli to ustojím. 251 00:15:38,834 --> 00:15:39,834 Omluvte mě. 252 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Návrat zapůsobí na každého jinak. 253 00:15:50,418 --> 00:15:51,293 Jo. 254 00:15:54,126 --> 00:15:56,543 Jaké bruselské jídlo ti nejvíc chybí? 255 00:15:57,209 --> 00:15:59,376 Mně mušle. 256 00:15:59,709 --> 00:16:01,168 Mušle už nebudou. 257 00:16:02,918 --> 00:16:04,751 - Já vím. - Nic čerstvého! 258 00:16:04,834 --> 00:16:07,168 - A ani to není jisté. - Já vím, Sylvie. 259 00:16:08,459 --> 00:16:09,501 Jen konverzuju. 260 00:16:12,293 --> 00:16:13,626 Pod mým bytem 261 00:16:15,251 --> 00:16:17,209 byl košer řezník z Mongolska. 262 00:16:19,626 --> 00:16:20,918 Cože? 263 00:16:28,501 --> 00:16:32,126 Henri ke konci téměř nejedl. 264 00:16:32,876 --> 00:16:34,543 Nic mu nechutnalo. 265 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Ale tam měli nakládané hovězí. 266 00:16:41,626 --> 00:16:43,876 To Henrimu chutnalo až do konce. 267 00:16:48,876 --> 00:16:52,251 Jo, mongolské hovězí. To chybí mně. 268 00:16:56,001 --> 00:16:58,209 Upozornění pro cestující. Máme tu menší problém, 269 00:16:58,293 --> 00:17:00,501 ale zůstaňte sedět. Vyřeším ho. Děkuji. 270 00:17:09,334 --> 00:17:10,459 Co se děje? 271 00:17:14,293 --> 00:17:17,084 - Co to bylo? - Výškoměr. Jsme moc vysoko. 272 00:17:24,709 --> 00:17:25,626 Co je „moc vysoko“? 273 00:17:27,709 --> 00:17:31,959 Výš než ptáci... samozřejmě. 274 00:17:35,043 --> 00:17:36,668 Co si vlastně myslíme? 275 00:17:49,918 --> 00:17:51,418 Potřebuješ odpočinek. 276 00:17:52,668 --> 00:17:53,834 Chceš si schrupnout? 277 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Ne, jsem v pohodě. 278 00:18:01,459 --> 00:18:03,918 Horst s tebou chce mluvit. 279 00:18:05,293 --> 00:18:06,168 O čem? 280 00:18:06,751 --> 00:18:07,626 Nevím. 281 00:18:08,584 --> 00:18:10,293 Asi o jídle. 282 00:18:11,126 --> 00:18:13,043 Pořád mě bolí břicho. 283 00:18:14,168 --> 00:18:15,543 Běž za ním, ohlídám to. 284 00:18:16,501 --> 00:18:18,834 Nemůže přijít sem? 285 00:18:19,418 --> 00:18:21,459 Jsem kapitán, ne? 286 00:18:26,293 --> 00:18:28,709 - Vrátím se za chvilku. - Jo. 287 00:18:41,834 --> 00:18:44,001 Riku, Ayazi, pojďte. 288 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 - Co je? - Máme problém. 289 00:19:01,209 --> 00:19:03,418 - Pořád v pohodě? - Strašné vedro. 290 00:19:06,293 --> 00:19:07,459 Už toho mám dost. 291 00:19:09,126 --> 00:19:10,626 To si, kurva, piš. 292 00:19:15,709 --> 00:19:17,376 Zasraný letadlo. 293 00:19:18,876 --> 00:19:20,168 Dělá problémy? 294 00:19:20,251 --> 00:19:22,459 Proč je tu tak horko? 295 00:19:26,084 --> 00:19:27,376 Jak jsi na tom, Mathieu? 296 00:19:31,543 --> 00:19:32,543 To není Horst. 297 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 - Co chcete dělat? - Tak teď! 298 00:19:36,001 --> 00:19:37,418 Ayazi! Nech toho! 299 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Pusť mě! 300 00:19:39,418 --> 00:19:40,959 - Neubliž mu! - Pusť mě. 301 00:19:41,543 --> 00:19:43,543 Jsem kapitán, nechte mě. 302 00:19:44,043 --> 00:19:45,209 Nechte ho! 303 00:19:45,293 --> 00:19:46,709 - Pomáháme mu. - Co je? 304 00:19:46,793 --> 00:19:48,251 - Pusťte mě! - Co mu je? 305 00:19:48,334 --> 00:19:49,168 Počkat. 306 00:19:49,668 --> 00:19:51,918 - Musíš odpočívat. - Já vím, proboha! 307 00:19:53,376 --> 00:19:55,126 Je mi jen trochu moc horko. 308 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Moc horko. 309 00:20:01,168 --> 00:20:02,543 - V pořádku? - Ano! 310 00:20:06,209 --> 00:20:07,043 Jistě. 311 00:20:14,293 --> 00:20:16,751 Jen si musím opláchnout obličej. 312 00:20:19,543 --> 00:20:20,709 Obličej. 313 00:20:25,501 --> 00:20:26,709 Musí spát. 314 00:20:26,793 --> 00:20:29,168 Od odletu z Bruselu spal jen deset hodin. 315 00:20:29,251 --> 00:20:30,126 Počkat. 316 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Nějaké vysílání. 317 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 - To je morseovka? - Rozhodně ne. 318 00:20:49,751 --> 00:20:51,876 Tak rychle se nevysílá ani na kokainu. 319 00:20:51,959 --> 00:20:53,793 To jsou spíš datové pakety. 320 00:20:53,876 --> 00:20:54,959 Co? 321 00:20:55,043 --> 00:20:57,334 Tak spolu komunikují stroje. 322 00:20:57,418 --> 00:20:59,334 - Satelit? - Možná. 323 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 To je člověk. Co je to za řeč? 324 00:21:05,459 --> 00:21:07,626 Zní to jako ruština. 325 00:21:07,709 --> 00:21:08,709 Co říká? 326 00:21:08,793 --> 00:21:11,126 Nevím. Táta všechno sovětské zakazoval. 327 00:21:11,626 --> 00:21:14,084 Sovětské i americké. Nenáviděl všechny. 328 00:21:17,043 --> 00:21:19,793 - Ta Ruska... - Zara. 329 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Dojdi pro ni. 330 00:21:25,001 --> 00:21:27,001 Ty spolknuté kameny... 331 00:21:27,918 --> 00:21:29,543 Jak ses k nim dostal? 332 00:21:30,626 --> 00:21:31,751 Ukradl jsem je. 333 00:21:32,626 --> 00:21:33,459 Pro peníze? 334 00:21:36,959 --> 00:21:38,209 Proč tě to zajímá? 335 00:21:38,709 --> 00:21:39,918 Synovi se líbíš. 336 00:21:43,001 --> 00:21:43,959 Vzhlíží k tobě. 337 00:21:45,751 --> 00:21:49,626 Než mu prozradím pravdu, chci vědět, jestli se v tobě pletu. 338 00:21:54,543 --> 00:21:56,001 Nešlo o peníze. 339 00:22:00,168 --> 00:22:03,793 Chtěl jsem je anonymně poslat zpátky do Turecka. 340 00:22:05,126 --> 00:22:06,918 Matka by na mě byla hrdá. 341 00:22:07,918 --> 00:22:08,834 Snad. 342 00:22:13,793 --> 00:22:15,376 Dá se tomu věřit? 343 00:22:17,709 --> 00:22:19,251 Asi ti věřím. 344 00:22:19,334 --> 00:22:21,709 - Aspoň protentokrát. - Jak to? 345 00:22:24,376 --> 00:22:26,293 Uděláš cokoli, abys přežil. 346 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 To neznamená, že jsi špatný člověk. 347 00:22:32,626 --> 00:22:33,459 Jak je Dominikovi? 348 00:22:34,584 --> 00:22:36,251 Spí, což je dobře. 349 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 Docházejí nám léky. 350 00:22:38,918 --> 00:22:41,418 V Bruselu snad seženeme další. 351 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Prosím tě, Zaro. 352 00:22:44,209 --> 00:22:46,876 - Pomůžeš nám něco přeložit? - Ano. 353 00:22:55,209 --> 00:22:56,126 Je to rusky, ne? 354 00:22:56,209 --> 00:22:59,626 Ano, ale s cizím přízvukem. Možná s ukrajinským. 355 00:22:59,709 --> 00:23:00,709 Co říká? 356 00:23:01,293 --> 00:23:03,626 Star... Stara 17. 357 00:23:03,709 --> 00:23:05,459 Stara 17? To mi nic neříká. 358 00:23:05,543 --> 00:23:07,001 Jako „star“ v angličtině? 359 00:23:08,043 --> 00:23:09,126 „Východ slunce... 360 00:23:09,668 --> 00:23:11,876 svítání... hvězda.“ 361 00:23:11,959 --> 00:23:13,668 - Mluví o slunci. - To dává smysl. 362 00:23:13,751 --> 00:23:16,334 Ne, o slunci ne. O něčem ve vesmíru. 363 00:23:19,084 --> 00:23:21,709 On je ve vesmíru. 364 00:23:22,293 --> 00:23:25,376 Proboha, to je ISS. Mezinárodní vesmírná stanice. 365 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 Má takhle pojmenované moduly. 366 00:23:27,001 --> 00:23:28,418 - Astronaut. - Kosmonaut. 367 00:23:28,959 --> 00:23:31,209 Jsme nad ruským komunikačním uzlem. 368 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Nikdo neodpovídá. 369 00:23:34,918 --> 00:23:36,751 - Je pryč. - Už jsme mimo dosah. 370 00:23:37,668 --> 00:23:40,418 Uvízli tam. A pak že jsme na tom špatně. 371 00:23:42,043 --> 00:23:44,334 - Jak to, že žije? - Správná otázka. 372 00:23:44,418 --> 00:23:46,584 Možná nám pomůže k řešení. 373 00:23:46,668 --> 00:23:48,084 Jak rychle létá ISS? 374 00:23:48,168 --> 00:23:49,793 Nevím. Rychle. 375 00:23:50,584 --> 00:23:53,251 Musíme to říct Mathieuovi. 376 00:23:56,168 --> 00:23:58,918 - Tu Marsosféru nikdy nedostavěli. - Cože? 377 00:23:59,793 --> 00:24:00,793 Tak co? 378 00:24:00,876 --> 00:24:04,793 Ines četla článek o té cvičné kupoli. 379 00:24:04,876 --> 00:24:06,918 - Marsosféra. - Není dostavěná. 380 00:24:07,001 --> 00:24:10,126 V tom letadle jsou ztracení a ani o tom nevědí. 381 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 Ještě že jsme tam neletěli. 382 00:24:13,626 --> 00:24:16,501 Zbývá nám jen Terenzio a jeho NATO. 383 00:24:17,209 --> 00:24:18,793 Na vysílačce byl kosmonaut. 384 00:24:20,251 --> 00:24:22,501 - Ten vtip neznám. - Ne, vážně. 385 00:24:22,918 --> 00:24:24,876 Nevíme, co to znamená, 386 00:24:24,959 --> 00:24:27,626 ale řekneme to Mathieuovi a zapíšeme souřadnice. 387 00:24:29,084 --> 00:24:30,751 Mathieu nebyl s vámi? 388 00:24:34,626 --> 00:24:35,876 Viděl někdo Mathieua? 389 00:24:36,751 --> 00:24:38,168 - V pilotní kabině není? - Ne. 390 00:24:38,251 --> 00:24:40,084 - Ani dole? - Taky ne. 391 00:24:40,168 --> 00:24:42,251 - Co se děje? - Kde je Mathieu? 392 00:24:42,793 --> 00:24:43,668 Viděl ho někdo? 393 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Nezůstal na záchodě? 394 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 - Je zamčeno. - Ustup. 395 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 Do prdele. 396 00:25:04,209 --> 00:25:07,668 Horečka, nízký tlak, mělký dech. 397 00:25:07,751 --> 00:25:09,209 Potřebuje kyslík. 398 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Co se dá dělat? 399 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 Nejsem doktorka. 400 00:25:11,876 --> 00:25:14,376 Nikoho lepšího nemáme. 401 00:25:18,584 --> 00:25:22,751 Těžko říct, ale učili jsme se o infekci proleženin. 402 00:25:22,834 --> 00:25:25,084 Může nastat sepse. 403 00:25:25,168 --> 00:25:26,001 Sepse? 404 00:25:26,084 --> 00:25:28,501 Otrava krve z infikované rány. 405 00:25:28,584 --> 00:25:29,793 Mathieu... Ta střela! 406 00:25:32,001 --> 00:25:34,668 - Má z toho halucinace? - Možná. Asi ano. 407 00:25:34,751 --> 00:25:37,834 „Příznaky zahrnují delirium, zvýšený tep, 408 00:25:37,918 --> 00:25:40,209 dýchací obtíže a dezorientaci.“ 409 00:25:40,293 --> 00:25:41,293 To sedí. 410 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Co s tím? 411 00:25:43,709 --> 00:25:46,459 Můžu mu dát zbytek antibiotik, 412 00:25:46,543 --> 00:25:49,543 ale musíme amputovat infikovanou tkáň. 413 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Ayaz má nůž. 414 00:25:51,126 --> 00:25:52,543 To není chvíle na vtipy. 415 00:25:53,709 --> 00:25:54,918 Zvládneš to tady? 416 00:25:55,001 --> 00:25:56,459 To myslíš vážně? 417 00:25:58,668 --> 00:26:02,543 Potřebuje sterilní sál, chirurgické nástroje, 418 00:26:02,626 --> 00:26:06,001 infúze a nejspíš i respirátor. 419 00:26:06,459 --> 00:26:08,918 - Až přistaneme... - Kdo to udělá? 420 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Já nejsem chirurg! 421 00:26:13,293 --> 00:26:15,334 Třesou se mi ruce už teď. 422 00:26:15,418 --> 00:26:17,543 - My ti věříme. - Nech si ty řečičky. 423 00:26:17,626 --> 00:26:18,626 Je to vážný problém. 424 00:26:19,209 --> 00:26:21,334 Teď ho stejně nevyřešíme. 425 00:26:21,418 --> 00:26:23,793 Vymyslíme to v Bruselu. 426 00:26:23,876 --> 00:26:27,126 Jak se tam dostaneme? Jak přistaneme bez pilota? 427 00:26:27,668 --> 00:26:28,543 Sylvie. 428 00:26:29,334 --> 00:26:30,709 Ta umí přistát. 429 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Umí to, ne? 430 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Ani náhodou! 431 00:26:42,459 --> 00:26:46,709 Umím obsluhovat autopilota, nastavovat klapky a kormidlo. 432 00:26:47,293 --> 00:26:50,209 Přistání je složité, donedávna jsem ho ani neviděla. 433 00:26:50,293 --> 00:26:51,751 Teď už jsi ho viděla. 434 00:26:53,459 --> 00:26:55,209 Viděla jsem zásah z 200 metrů. 435 00:26:55,293 --> 00:26:56,543 A taky nejsem snajpr. 436 00:27:01,126 --> 00:27:02,834 A co videa na internetu? 437 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 Videa? 438 00:27:05,751 --> 00:27:08,959 - Děláš si srandu? - Není to nesmysl. Zvládneš to. 439 00:27:10,084 --> 00:27:10,918 Pomůžu ti. 440 00:27:13,543 --> 00:27:14,709 Co nám zbývá? 441 00:27:19,709 --> 00:27:22,209 Když nebude zlobit počasí ani letadlo, 442 00:27:23,418 --> 00:27:28,418 je minimální šance, že zvládnu přistát. 443 00:27:28,918 --> 00:27:30,209 Výborně. 444 00:27:30,293 --> 00:27:32,459 Ale rozhodně nevzlétnu. 445 00:27:33,501 --> 00:27:34,501 To je ještě těžší. 446 00:27:34,959 --> 00:27:37,501 Do východu slunce to zvládne jedině Mathieu. 447 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 To musí vědět Laura. 448 00:27:39,793 --> 00:27:42,043 Musí vědět, že když přistanu, 449 00:27:42,584 --> 00:27:44,626 naše životy budou v jejích rukou. 450 00:27:45,668 --> 00:27:46,584 Dobrá. 451 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Řeknu jí to. 452 00:27:57,043 --> 00:27:59,709 Sylvie bude přistávat, připoutejte se. 453 00:28:01,126 --> 00:28:02,709 Situace byla napjatá, Riku. 454 00:28:03,626 --> 00:28:04,751 Nedořekl jsem to. 455 00:28:05,168 --> 00:28:08,251 Že jsem moc slabý, abych ti pomohl? 456 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 Riku, ty jsi vzor morálky. 457 00:28:12,876 --> 00:28:14,834 To je u vojenské operace zásadní. 458 00:28:16,709 --> 00:28:18,293 Musíš s námi jít do NATO. 459 00:28:23,168 --> 00:28:25,209 To říkáš, abys mě uklidnil. 460 00:28:25,293 --> 00:28:26,334 Vůbec ne. 461 00:28:28,293 --> 00:28:31,418 Potřebujeme veškeré dovednosti a štěstí... 462 00:28:32,334 --> 00:28:33,709 abychom uspěli. 463 00:28:38,293 --> 00:28:40,293 Můžeš se na mě spolehnout. 464 00:28:43,209 --> 00:28:45,834 Nastav rychlost na 209 uzlů. 465 00:28:46,668 --> 00:28:48,376 Rychlost 209. 466 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 Nastav klapky na jedničku. 467 00:28:52,543 --> 00:28:53,584 Klapky na jedničku. 468 00:28:54,251 --> 00:28:57,584 Nemůžu uvěřit, že zkoušíme přistát podle návodu. 469 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Když přežijeme, dám jim dobré hodnocení. 470 00:29:06,459 --> 00:29:07,334 Vidíš to? 471 00:29:07,834 --> 00:29:09,834 - Co hledáme? - Něco velkého. 472 00:29:12,251 --> 00:29:13,084 Co to je? 473 00:29:14,584 --> 00:29:15,709 Atomium. 474 00:29:16,251 --> 00:29:17,293 Jsme blízko. 475 00:29:21,543 --> 00:29:22,709 Koho to zajímá? 476 00:29:32,626 --> 00:29:33,459 Na něco sáhnul. 477 00:29:35,543 --> 00:29:36,501 Možná jen na plyn. 478 00:29:37,168 --> 00:29:38,626 Ne, vypnul autopilota. 479 00:29:42,168 --> 00:29:43,459 Sakra! To není ono. 480 00:29:43,543 --> 00:29:45,084 Už je to dobré. 481 00:29:45,168 --> 00:29:47,251 Teď klapky na dvojku. 482 00:29:48,043 --> 00:29:50,334 - Klapky na dvojku. - Rychlost 180 uzlů. 483 00:29:50,418 --> 00:29:51,334 Uvědomuješ si, 484 00:29:51,418 --> 00:29:54,459 že to platí pro jiné letiště a počasí? 485 00:29:54,543 --> 00:29:56,084 Nechtěl jsem to říkat, ale ano. 486 00:29:56,501 --> 00:29:58,709 Je to příklad pro Buenos Aires. 487 00:29:59,959 --> 00:30:01,668 Jakube, to snad není možné. 488 00:30:01,751 --> 00:30:05,084 - To nezvládneme. - Klid, jde ti to skvěle! 489 00:30:05,584 --> 00:30:06,709 Když to nevyjde, 490 00:30:06,793 --> 00:30:09,334 nevím, poletíme do Buenos Aires. 491 00:30:10,084 --> 00:30:11,209 Super nápad. 492 00:30:11,959 --> 00:30:12,793 Jsme tu! 493 00:30:16,168 --> 00:30:17,584 Sakra, letadla na dráze! 494 00:30:19,168 --> 00:30:20,418 Otevři přívod paliva. 495 00:30:20,501 --> 00:30:21,834 Uděláme průlet. 496 00:30:22,959 --> 00:30:23,959 Motory vysazují. 497 00:30:33,293 --> 00:30:34,709 Průlet nebude. 498 00:30:34,793 --> 00:30:36,293 - Cože? - Byl by to risk. 499 00:30:36,376 --> 00:30:37,584 Co dál? 500 00:30:37,668 --> 00:30:39,251 - Dva tisíce pět set. - Podvozek. 501 00:30:39,334 --> 00:30:41,001 Co je, sakra, s tímhle motorem? 502 00:30:44,418 --> 00:30:45,834 Přestalo to. 503 00:30:46,584 --> 00:30:48,834 - Klapky na trojku. - Klapky na trojku. 504 00:30:51,334 --> 00:30:52,168 Do prčic! 505 00:30:52,668 --> 00:30:53,709 Ztrácíš kontrolu! 506 00:30:53,793 --> 00:30:54,918 Neztrácím! 507 00:30:55,001 --> 00:30:56,209 Otevři přívod paliva! 508 00:30:56,293 --> 00:30:58,959 Dosednu na dráhu. Co dál? 509 00:30:59,543 --> 00:31:01,001 Klapky naplno. 510 00:31:01,084 --> 00:31:02,084 Klapky naplno! 511 00:31:02,168 --> 00:31:04,209 Co když budou na dráze překážky? 512 00:31:04,293 --> 00:31:05,126 Tak narazíme. 513 00:31:05,209 --> 00:31:06,043 Tisíc. 514 00:31:16,793 --> 00:31:17,751 To nic! 515 00:31:21,168 --> 00:31:22,834 Pomůžu ti, pojď! 516 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 V pořádku? 517 00:31:32,793 --> 00:31:33,668 Tři sta. 518 00:31:33,751 --> 00:31:35,376 Jako by nám došlo palivo. 519 00:31:36,459 --> 00:31:37,834 Ne, palivo máme. 520 00:31:38,501 --> 00:31:40,043 Minimum 200. 521 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 - My to přeletíme. - Ne, já vím. 522 00:31:43,251 --> 00:31:45,501 Řekni všem, ať se drží. 523 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 - Odpojím motor. - Cože? 524 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 Sto. 525 00:31:49,126 --> 00:31:50,376 Držte se! 526 00:32:01,626 --> 00:32:04,709 - My nenarazíme! - 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10. 527 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Brzdit. 528 00:32:43,209 --> 00:32:44,209 Dokázali jsme to. 529 00:32:45,376 --> 00:32:46,376 Tys to dokázala. 530 00:32:47,001 --> 00:32:48,501 Tys přistála, Sylvie! 531 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Dokázala jsi to. 532 00:33:09,793 --> 00:33:10,709 Jste pašáci! 533 00:33:11,334 --> 00:33:13,084 - Výborně, Sylvie! - Bravo, Jakube! 534 00:33:13,668 --> 00:33:14,543 To si zasloužíš. 535 00:33:17,918 --> 00:33:18,751 Bravo, Sylvie! 536 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 - Bravo! - Tak jo. 537 00:33:22,751 --> 00:33:24,751 Do úsvitu máme dvě a půl hodiny 538 00:33:25,418 --> 00:33:27,543 a milion věcí na práci. 539 00:33:29,334 --> 00:33:31,751 Ty půjdeš do nemocnice a provedeš operaci. 540 00:33:31,834 --> 00:33:34,043 - Potřebuju pomoc. - Samozřejmě. 541 00:33:35,501 --> 00:33:36,543 Můžeme jít my? 542 00:33:36,626 --> 00:33:38,668 Potřebuju léky pro Dominika. 543 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Dobrá. Osmane. 544 00:33:40,876 --> 00:33:42,001 Ty znáš letiště. 545 00:33:42,084 --> 00:33:44,626 - Běž s Ines a sežeňte jídlo. - Dobrá. 546 00:33:45,626 --> 00:33:49,334 Já tu zůstanu a budu řešit ty výpadky motorů. 547 00:33:50,584 --> 00:33:53,168 - Ayazi, jdeš s Terenziem do NATO? - Jistě. 548 00:33:53,251 --> 00:33:54,543 Rik jde taky. 549 00:33:58,126 --> 00:34:00,293 Zkusím ti pomoct s tím motorem. 550 00:34:00,376 --> 00:34:03,668 Nevím, kde je problém. Možná palivové čerpadlo. 551 00:34:04,293 --> 00:34:06,168 Jako by tam neteklo palivo. 552 00:34:06,959 --> 00:34:07,793 Sakra. 553 00:34:09,126 --> 00:34:10,251 - Co? - Co? 554 00:34:10,334 --> 00:34:12,001 Ne, nevím. Asi nic. 555 00:34:12,084 --> 00:34:13,001 Tak mluv. 556 00:34:13,459 --> 00:34:15,293 Není čas, o co jde? 557 00:34:17,209 --> 00:34:19,501 Základem paliva je organický uhlík. 558 00:34:20,626 --> 00:34:21,668 Stejně jako u jídla. 559 00:34:22,418 --> 00:34:23,834 Palivo je taky zkažené? 560 00:34:24,459 --> 00:34:25,668 To není dobré. 561 00:34:26,584 --> 00:34:29,668 Není to jisté, ale dávalo by to smysl. 562 00:34:29,751 --> 00:34:31,251 Jak odletíme bez paliva? 563 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 Musíme přece odletět. 564 00:34:33,084 --> 00:34:34,126 Co uděláme? 565 00:34:35,668 --> 00:34:36,501 Co uděláš? 566 00:36:38,168 --> 00:36:40,001 Překlad titulků: Tomáš Lenikus