1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 ‎什麼聲音? 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 ‎親愛的? 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 ‎老公? 5 00:00:34,126 --> 00:00:36,668 ‎抱歉,你在睡午覺嗎?我吵醒你了? 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 ‎沒關係 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 ‎我好像忘了雞蛋 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 ‎我再過半小時回來 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 ‎你可以沖個澡,先把餐桌擺好 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 ‎這當然損壞了 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 ‎但我認為支撐得住,你呢? 12 00:01:39,584 --> 00:01:41,043 ‎沒有從外面檢查 13 00:01:42,001 --> 00:01:43,084 ‎實在很難說 14 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 ‎想去外面檢查嗎? 15 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 ‎你帶路啊? 16 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 ‎雅各… 17 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 ‎她沒有跟你走 18 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 ‎這不是你的錯 19 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 ‎是這樣的 20 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 ‎以前水手長時間航行 ‎會攜帶柑橘類水果對抗壞血病 21 00:02:01,418 --> 00:02:03,459 ‎-什麼是壞血病? ‎-壞血病… 22 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 ‎就是… 23 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 ‎我不知道 24 00:02:08,001 --> 00:02:11,001 ‎也許蘿拉或賀斯特會知道 25 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 ‎謝謝 26 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 ‎-像粉筆的味道 ‎-真的嗎? 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 ‎我幫你找別的食物 28 00:02:24,876 --> 00:02:25,793 ‎我們看不到燈光了 29 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 ‎我們肯定在太平洋上空 30 00:02:30,709 --> 00:02:32,043 ‎-那是什麼? ‎-太平洋? 31 00:02:32,126 --> 00:02:33,251 ‎是海洋的名字 32 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 ‎他們把那位老先生的屍體 ‎搬到下面跟行李放在一起? 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 ‎你不必擔心那個 34 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 ‎來吧 35 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 ‎他沒事 36 00:02:51,584 --> 00:02:52,584 ‎-你還好嗎? ‎-還好 37 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 ‎回到你的座位 38 00:02:56,334 --> 00:02:58,584 ‎離我的小孩遠一點,離我遠一點 39 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 ‎-妳說什麼? ‎-你的假殷勤? 40 00:03:03,959 --> 00:03:05,001 ‎你騙不了我的 41 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 ‎很遺憾妳有這種感覺 42 00:03:14,793 --> 00:03:17,293 ‎夠了! 43 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 ‎-你可以坐,沒關係 ‎-坐那裡? 44 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 ‎你在開玩笑吧 45 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 ‎-你可以幫忙留意裂痕 ‎-如果我被吸出去呢? 46 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 ‎塑膠層前面還有凸面玻璃窗 ‎你很安全 47 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 ‎我們應該開始一起做決定 48 00:03:32,126 --> 00:03:34,251 ‎-你說什麼? ‎-都是你在做決定 49 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 ‎窗戶、降落地點、那些軍人… 50 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 ‎你希望那些殺人犯上機嗎? 51 00:03:39,084 --> 00:03:40,126 ‎我沒有那樣說 52 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 ‎飛機上的人都是我的責任 53 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 ‎是嗎?“人”? 54 00:03:45,876 --> 00:03:48,501 ‎他拋下的女人也是你的責任 55 00:03:48,584 --> 00:03:49,418 ‎你死定了 56 00:03:49,501 --> 00:03:50,501 ‎等等 57 00:03:51,501 --> 00:03:52,918 ‎我不要再聽到這種話 58 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‎那不是雅各的錯 59 00:03:54,418 --> 00:03:56,709 ‎不光是他的錯,你們都有錯 60 00:03:56,793 --> 00:03:57,959 ‎你、你和他 61 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 ‎你把我們當成小孩 ‎覺得你有權替我們決定 62 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 ‎你們的安全是我的責任 63 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 ‎你任職的航空公司已經不存在了 64 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 ‎你沒有工作,只有我們 65 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 ‎我們要一起努力 66 00:04:14,209 --> 00:04:16,751 ‎機長,他只想要和你合作 67 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 ‎對,因為不合作的話… 68 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 ‎我不想走到那一步 69 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 ‎我認為我們都受夠了你揮舞著那把槍 70 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 ‎-是嗎? ‎-對,開槍打我,看看你能得到什麼 71 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 ‎-你以為我不敢? ‎-有飛機! 72 00:04:29,543 --> 00:04:31,751 ‎各位,還有另一架飛機! 73 00:04:31,834 --> 00:04:32,793 ‎在無線電上 74 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 ‎有其他人跟我們一樣? 75 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 ‎再說一次,夏威夷? 76 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 ‎確認,那叫火星穹蒼 77 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 ‎當然了 78 00:04:41,251 --> 00:04:43,543 ‎那是建在海底的機構 ‎用來模擬太空任務的壓力 79 00:04:43,626 --> 00:04:44,459 ‎火星穹蒼? 80 00:04:44,959 --> 00:04:46,751 ‎對,我們上網查過了 81 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 ‎算是太空人的海底訓練中心 82 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 ‎海水肯定阻擋了 ‎造成目前這種災難的幅射 83 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 ‎收到,你是在溫哥華加油時聽說的? 84 00:04:56,418 --> 00:04:57,418 ‎算是吧 85 00:04:57,501 --> 00:04:59,793 ‎有人用噴漆在航站牆上 ‎寫下那裡的座標 86 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 ‎他們八成想留下訊息 ‎給後來降落的人 87 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 ‎無線電的範圍不大 88 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 ‎我們應該沒有落後你們太多 89 00:05:08,084 --> 00:05:09,709 ‎你們要跟著我們去檀香山? 90 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 ‎他們機長表示 ‎該機構可以容納一百人 91 00:05:18,793 --> 00:05:21,959 ‎那裡有氧氣和食物 92 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 ‎我一查到更多的消息 ‎會立刻通知你們 93 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 ‎真是不敢相信,他又主導一切 94 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 ‎閉嘴!機長在說話 95 00:05:30,459 --> 00:05:31,668 ‎我受夠妳的廢話了 96 00:05:31,751 --> 00:05:33,959 ‎我還沒開始講呢! 97 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 ‎馬修,那些英國人也許是壞人 98 00:05:41,168 --> 00:05:42,334 ‎但他們說得沒錯 99 00:05:42,418 --> 00:05:43,959 ‎我們要保持在這個緯度帶 100 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 ‎我們目前位置離夏威夷不會太遠嗎? 101 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 ‎妳到底要說什麼? 102 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 ‎如果夏威夷行不通 103 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 ‎我們不會太靠近赤道 ‎然後被太陽追上嗎? 104 00:05:58,668 --> 00:06:00,793 ‎-除非我們又必須起飛 ‎-沒錯 105 00:06:01,043 --> 00:06:03,626 ‎這樣不會太相信謠言嗎? 106 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 ‎妳覺得我們可以這樣撐多久? 107 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 ‎還有多久會開始出錯? 108 00:06:11,043 --> 00:06:12,709 ‎失去一部引擎,我們會死 109 00:06:13,043 --> 00:06:15,709 ‎耗盡油料,我們也會死,可惡! 110 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 ‎我們失去一個輪子… 111 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 ‎好! 112 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 ‎-我只是想提出來討論 ‎-我們討論過了 113 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 ‎抱歉 114 00:06:34,876 --> 00:06:36,126 ‎我的手、我的頭… 115 00:06:38,209 --> 00:06:39,626 ‎我失常了 116 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 ‎蘿拉不是應該幫你打止痛針嗎? 117 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 ‎-還是給你止痛藥? ‎-我叫她留給乘客 118 00:06:47,876 --> 00:06:50,168 ‎你應該吃藥的,我們需要你 119 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 ‎-你應該睡一下 ‎-睡一下? 120 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 ‎後面吵這麼兇誰還睡得著? 121 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 ‎外頭是怎麼回事? 122 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 ‎-出了什麼… ‎-不,我去 123 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 ‎你待在這裡,休息一下 124 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 ‎我們需要秩序,一個像樣的秩序 125 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 ‎-不需要用威脅的 ‎-怎麼回事? 126 00:07:10,376 --> 00:07:12,709 ‎他們說除非照他們的話做 ‎我們不能吃東西 127 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 ‎-他們扣住所有的食物 ‎-我們只想訂定一些規則 128 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 ‎-規則? ‎-首先 129 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 ‎如果夏威夷這趟行不通 ‎我們要一起決定下一個目的地 130 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 ‎第二,我們要公平分配一切 131 00:07:25,334 --> 00:07:26,418 ‎食物、飲料 132 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 ‎甚至毯子 133 00:07:27,543 --> 00:07:31,251 ‎第三,除非全體投票通過 ‎不能把人踢下飛機 134 00:07:31,418 --> 00:07:32,584 ‎你做了差勁的事 135 00:07:33,626 --> 00:07:35,709 ‎-擔心我們把你踢走? ‎-去你的 136 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 ‎-不!停止! ‎-希薇,立刻到駕駛艙! 137 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 ‎(總警告) 138 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ‎(APU起火) 139 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 ‎-怎麼了? ‎-輔助動力裝置起火,第六章 140 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 ‎妳來讀,我開始照步驟做 141 00:07:46,543 --> 00:07:47,918 ‎也許是排氣門? 142 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 ‎-第六章… ‎-第六章,有了 143 00:07:51,251 --> 00:07:53,668 ‎好,“關閉飛行控制 144 00:07:53,751 --> 00:07:55,501 ‎然後把三段式動力轉到TR3…” 145 00:07:58,751 --> 00:07:59,668 ‎妳碰到什麼開關嗎? 146 00:07:59,959 --> 00:08:00,793 ‎沒有 147 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 ‎我也沒有 148 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 ‎也許是假警報? 149 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 ‎空調?過熱? 150 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 ‎兩個假警報,彼此似乎沒有關聯? 151 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 ‎這種機率有多大? 152 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 ‎過熱不只一次…沒有起火… 153 00:08:24,043 --> 00:08:25,126 ‎除非… 154 00:08:26,668 --> 00:08:27,668 ‎什麼? 155 00:08:27,751 --> 00:08:29,918 ‎起落架連結了這兩個系統 156 00:08:30,001 --> 00:08:31,168 ‎如果有人碰到起落架… 157 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 ‎-碰到? ‎-如果有人在那裡… 158 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 ‎好,是誰? 159 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 ‎其中一名軍人 160 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 ‎我們起飛的時候,他肯定爬上去了 161 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 ‎不,那是不可能的 162 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 ‎該死 163 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 ‎我正在看 164 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 ‎妳確定是她? 165 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 ‎對 166 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 ‎怎麼回事? 167 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 ‎嘉布麗葉找到伊妮絲的IG帳戶 168 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 ‎-她說什麼? ‎-她說她不怪我們 169 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 ‎她為什麼要怪我們?我們根本不知情 170 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 ‎看到沒?你的雙手沾了那個女人的血 171 00:09:20,834 --> 00:09:22,168 ‎我們無法解決過去的問題 172 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 ‎但現在我們還有一個問題要面對 173 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 ‎什麼事? 174 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 ‎我們起飛時,有個軍人爬上了起落架 175 00:09:31,918 --> 00:09:33,418 ‎他想進入貨艙 176 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‎-他可以做到嗎? ‎-不行 177 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 ‎-不行,那裡沒有入口 ‎-暫時是 178 00:09:37,501 --> 00:09:39,501 ‎-你怎麼知道只有一個? ‎-我不知道 179 00:09:40,376 --> 00:09:41,959 ‎但那裡空間很窄,只夠一個人 180 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 ‎如果他弄壞液壓系統 ‎降落時輪子就無法放下來 181 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 ‎-我們必須阻止他 ‎-我們正有此意 182 00:09:48,959 --> 00:09:50,918 ‎但我們還要去夏威夷嗎? 183 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 ‎要 184 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 ‎我們要飛高一點 185 00:09:54,168 --> 00:09:56,376 ‎氣溫會下降,也沒有氧氣 186 00:09:56,876 --> 00:09:58,334 ‎他會昏厥,我們再往南飛 187 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‎我們不會昏厥嗎? 188 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 ‎不會… 189 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 ‎機艙是加壓密閉的,機輪不是 190 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 ‎這很難解釋嗎? 191 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 ‎你這個該死的王八蛋! 192 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 ‎妳會說義大利語? 193 00:10:10,834 --> 00:10:12,293 ‎我爸是真正的義大利人,不像你 194 00:10:12,668 --> 00:10:13,959 ‎現在是真正的義大利屍體 195 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 ‎去你的,混帳東西! 196 00:10:16,209 --> 00:10:19,251 ‎回到座位上繫好安全帶 197 00:10:19,584 --> 00:10:21,043 ‎我們先解決問題,再繼續行程 198 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 ‎那正是我說的,我們應該一起決定 199 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 ‎你希望讓軍人毀了整架飛機? 200 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 ‎我只是說,機上還有其他有能力的人 ‎他應該開始了解這一點 201 00:10:33,001 --> 00:10:36,293 ‎有人認為 ‎應該讓軍人毀了我們的飛機嗎? 202 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 ‎沒有?太好了! 203 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 ‎民主! 204 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 ‎現在坐好,繫上安全帶 205 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 ‎(高度:40000) 206 00:11:00,543 --> 00:11:03,626 ‎-三千、四千了 ‎-他應該靠在空調管線上 207 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 ‎-所以才會過熱 ‎-3-4-0 208 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 ‎如果他毀了液壓油箱 ‎至少有兩個重要系統會報銷 209 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 ‎-3-5,上升限度呢? ‎-上面是說3-9-1 210 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 ‎可以試到五萬海里看看 211 00:11:17,459 --> 00:11:18,668 ‎外面是攝氏零下40度 212 00:11:18,751 --> 00:11:20,418 ‎誰有辦法存活啊? 213 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 ‎我看過一篇文章 214 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 ‎有偷渡者熬過九小時的飛行到波士頓 215 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 ‎他因為缺氧而昏厥 216 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 ‎但低溫會減緩身體活動 ‎就像手術一樣 217 00:11:31,751 --> 00:11:35,084 ‎等起落架打開 ‎他掉進海灣,游泳上岸 218 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ‎可惡 219 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 ‎所以我們降落夏威夷時 ‎也可能發生同樣的事? 220 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 ‎對 221 00:11:43,043 --> 00:11:43,876 ‎除非… 222 00:11:44,959 --> 00:11:48,543 ‎但如果現在放下起落架 ‎他會凍死在海洋中 223 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 ‎妳學得很快 224 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 ‎就是一群白人在抱怨 ‎他們這一次無法控制情況 225 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 ‎改變和壓力可以讓人覺得無力 226 00:12:13,834 --> 00:12:15,168 ‎你是佛教徒啊? 227 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 ‎我在工作上看很多了 228 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 ‎-你是做什麼的? ‎-我做很多 229 00:12:24,251 --> 00:12:27,418 ‎-聽起來很可疑 ‎-我怕妳覺得無聊 230 00:12:28,834 --> 00:12:30,001 ‎我做房地產 231 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 ‎還有幾間餐廳、運輸 232 00:12:33,793 --> 00:12:35,251 ‎那確實是很多 233 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 ‎(廁所使用中) 234 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 ‎好噁心 235 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 ‎北約也是這樣,一模一樣 236 00:13:21,751 --> 00:13:23,876 ‎土耳其人自以為擁有全場 237 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 ‎完全不知道要感恩自己能受邀 238 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 ‎-無法置信 ‎-我同意 239 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 ‎-抱歉,小姐 ‎-我需要喝水 240 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 ‎是嗎?先去請求機長的許可 ‎我們要講民主 241 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 ‎當然,阿兵哥 242 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 ‎你來真的? 243 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 ‎你以為你是誰? 244 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 ‎我們會拿水… 245 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 ‎你閉嘴,土包子 246 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 ‎連水都不讓我喝,還談什麼民主… 247 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 ‎-天啊 ‎-我們受夠你了! 248 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 ‎-窗戶… ‎-怎麼了? 249 00:13:56,876 --> 00:13:58,334 ‎-窗戶! ‎-怎麼了? 250 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 ‎戴上氧氣罩,留在座位上 251 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 ‎我…沒辦法呼吸,等一下 252 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 ‎好! 253 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 ‎穩定在1-0-0 254 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 ‎目標設在一萬 255 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 ‎加速 256 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 ‎賀斯特! 257 00:14:52,168 --> 00:14:53,584 ‎如果我飛回來就抓住我 258 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 ‎-等我們低於FL3-1-0… ‎-好 259 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 ‎-就打開空氣製動系統 ‎-收到 260 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 ‎你覺得是軍人搞的鬼嗎? 261 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 ‎應該不是 262 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 ‎呼吸,可惡! 263 00:15:34,168 --> 00:15:35,459 ‎你的管子呢? 264 00:15:37,376 --> 00:15:39,334 ‎沒關係,深呼吸 265 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 ‎-她有呼吸嗎? ‎-有 266 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 ‎但她還有水腫 267 00:15:51,543 --> 00:15:53,126 ‎嘿,醒醒 268 00:15:53,209 --> 00:15:54,168 ‎醒一醒 269 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 ‎怎麼回事? 270 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 ‎他的管子飛出去了 271 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 ‎他無法呼吸,我們沒有另一副了 272 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 ‎我們不能飛低一點嗎? 273 00:16:01,793 --> 00:16:03,209 ‎可以,但是我們沒有加壓 274 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 ‎這就像在山頂上 275 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 ‎吸氣,再一次 276 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 ‎窗戶沒事了? 277 00:16:13,251 --> 00:16:15,376 ‎你的朋友應該要注意窗戶的 278 00:16:15,459 --> 00:16:16,834 ‎結果你們兩個在那裡,像一對活寶 279 00:16:16,918 --> 00:16:18,001 ‎謝天謝地我換位子了 280 00:16:18,459 --> 00:16:19,876 ‎不然我就上天堂了 281 00:16:19,959 --> 00:16:21,501 ‎對,這也改變不了 282 00:16:21,584 --> 00:16:24,376 ‎你告訴我們飛機很安全的事實 283 00:16:24,459 --> 00:16:26,043 ‎那是發現軍人爬上飛機之前 284 00:16:26,709 --> 00:16:28,168 ‎在我們飛這麼高之前 285 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 ‎膠帶給我 286 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 ‎這些氧氣罩最多只有十分鐘氧氣 287 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 ‎我有別的打算 288 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 ‎冷靜 289 00:16:47,043 --> 00:16:50,376 ‎-你帶小刀是怎麼通過安檢的? ‎-我在蘇格蘭從行李拿的 290 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 ‎切成幾段 291 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 ‎深呼吸,好孩子 292 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 ‎不要突然有大動作 293 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 ‎來吧 294 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 ‎這不是夏威夷 295 00:17:07,501 --> 00:17:08,584 ‎我們甩掉軍人了嗎? 296 00:17:09,501 --> 00:17:10,626 ‎希望如此 297 00:17:10,918 --> 00:17:14,084 ‎-但是無法去夏威夷了 ‎-什麼? 298 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 ‎照現在的高度 ‎我們無法在日出前抵達的 299 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 ‎如果飛快一點呢? 300 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 ‎我們下一圈再飛夏威夷 301 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 ‎下一圈?繞地球? 302 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 ‎-我們現在要去哪裡? ‎-我確定後會儘快告訴你們 303 00:17:26,459 --> 00:17:27,376 ‎你會儘快? 304 00:17:27,959 --> 00:17:28,793 ‎真的假的? 305 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 ‎為什麼我們不能飛快一點、高一點? 306 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 ‎飛機的窗戶破了 ‎妳覺得要如何加壓機艙呢? 307 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 ‎你和你的老闆一直抱怨 ‎用你們的超酸口水就能密封了 308 00:17:40,209 --> 00:17:42,084 ‎特雷佐不是我的老闆 309 00:17:42,834 --> 00:17:44,043 ‎最好是啦 310 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 ‎好了 311 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 ‎現在呼吸 312 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 ‎有用嗎? 313 00:18:02,668 --> 00:18:03,918 ‎-有 ‎-好! 314 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 ‎好了,親愛的 315 00:18:09,668 --> 00:18:10,668 ‎馬修! 316 00:18:13,168 --> 00:18:14,001 ‎馬修! 317 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 ‎又怎麼了? 318 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 ‎液壓系統 319 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 ‎液壓… 320 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ‎那不是雅各在擔心的嗎? 321 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 ‎那傢伙利用熱氣在保命,對吧? 322 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 ‎這個指數應該在300左右 ‎現在卻加倍了 323 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 ‎起落架會以為是空的,就不會啟動 324 00:18:37,126 --> 00:18:38,251 ‎如果現在放呢? 325 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 ‎因為窗戶破了,我們飛得太低、太慢 326 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 ‎飛機無法承受更多牽引力 327 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 ‎那我們怎麼辦? 328 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 ‎必須找人切開輪艙… 329 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‎把他弄出去 330 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 ‎不,我們要留著噴燈 ‎直到局勢有所轉變 331 00:19:01,501 --> 00:19:03,668 ‎為了得到一點權力 ‎你要讓全體乘客冒險? 332 00:19:04,293 --> 00:19:07,626 ‎如果只是“一點權力” ‎你會毫不猶豫就同意的 333 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 ‎你真是固執的混蛋 334 00:19:09,709 --> 00:19:10,584 ‎謝了,小子 335 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 ‎沒有時間爭吵了 336 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 ‎-沒人在乎你怎麼想! ‎-好吧 337 00:19:14,626 --> 00:19:16,501 ‎好吧,從現在起 338 00:19:17,168 --> 00:19:18,751 ‎所有的決定都要投票 339 00:19:19,001 --> 00:19:19,834 ‎很好 340 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 ‎問問他們是否要找出這傢伙 ‎把他弄走 341 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 ‎現在 342 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 ‎誰認為我們應該找到軍人 343 00:19:32,584 --> 00:19:33,959 ‎把他弄出輪艙 344 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 ‎以便大家可以保住一命? 345 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 ‎看吧,沒有那麼難 346 00:19:41,876 --> 00:19:43,793 ‎好,所以交出噴燈和你的槍 347 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 ‎沒有人可以碰我的槍 348 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‎只是為了保險起見 349 00:19:47,543 --> 00:19:48,543 ‎我向你保證 350 00:19:48,626 --> 00:19:49,834 ‎事後我們會還給你 351 00:19:49,918 --> 00:19:51,126 ‎對,你保證 352 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 ‎-好,誰要去呢? ‎-我去 353 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 ‎我來使用噴燈,阿亞茲協助我 354 00:19:56,834 --> 00:19:58,209 ‎波蘭人和土耳其人… 355 00:19:58,876 --> 00:20:00,293 ‎兩個都是戰敗國 356 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 ‎對啦,義大利帝國最強大 357 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 ‎如果你們要用我的槍 ‎我也要去,就這樣 358 00:20:13,668 --> 00:20:14,501 ‎好,拿去 359 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 ‎-謝謝 ‎-需要支援嗎? 360 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 ‎底下沒有足夠的空間 361 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 ‎待在這裡留意情況 362 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 ‎自己小心 363 00:20:37,584 --> 00:20:38,501 ‎現在別看 364 00:20:39,251 --> 00:20:40,918 ‎但你有沒有看到阿亞茲的刀子? 365 00:20:41,209 --> 00:20:42,834 ‎他說是從行李箱拿的 366 00:20:43,418 --> 00:20:44,751 ‎我必須和馬修談談 367 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‎他還在這裡 368 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 ‎晚一點 369 00:20:59,668 --> 00:21:00,584 ‎那個義大利人是個麻煩 370 00:21:02,876 --> 00:21:04,626 ‎你這樣說,是因為他開槍打你 371 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 ‎我是認真的 372 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 ‎我們可能得想想怎樣才能擺脫他 373 00:21:15,459 --> 00:21:16,459 ‎我們要去哪裡? 374 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 ‎阿留申群島的阿圖島如何? 375 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 ‎阿拉斯加,大約1600海里 376 00:21:22,209 --> 00:21:26,209 ‎附近還有其他機場嗎? ‎以備遇到冰島的情形 377 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 ‎我可以找找 ‎但是阿圖島機場在2010年關閉了 378 00:21:29,043 --> 00:21:30,668 ‎僅供緊急情況使用 379 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 ‎妳會搶走我的工作的 380 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 ‎我們輸入座標吧 381 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 ‎我們不必投票嗎? 382 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 ‎我聽說你答應他們了 383 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 ‎阿圖島是最近的,地點很好 ‎我們必須修理窗戶,對吧? 384 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 ‎-對吧? ‎-對 385 00:21:57,168 --> 00:21:58,209 ‎沒什麼好討論的 386 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 ‎-給你 ‎-謝謝 387 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 ‎謝謝 388 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 ‎感覺如何? 389 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 ‎好多了 390 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 ‎我是說,除了世界快毀滅了 391 00:22:28,709 --> 00:22:29,834 ‎嘉布麗葉還有消息嗎? 392 00:22:30,418 --> 00:22:31,251 ‎沒有 393 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 ‎好幾個小時沒有消息了 394 00:22:34,584 --> 00:22:36,626 ‎-她傳的訊息… ‎-不是我們的問題 395 00:22:39,959 --> 00:22:40,834 ‎妳回覆她了嗎? 396 00:22:42,584 --> 00:22:43,668 ‎我不知道怎麼回 397 00:22:44,209 --> 00:22:45,501 ‎任誰都不知道吧? 398 00:22:46,459 --> 00:22:48,043 ‎對一個死去的女性,我已讀不回 399 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 ‎太悲哀了 400 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 ‎別這樣說 401 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 ‎看看妳如何應付那個義大利人 ‎妳很堅強 402 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 ‎我一直告訴自己,我在參加派對 ‎我嗑了藥才有不好的幻覺 403 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 ‎我很快就會清醒的 404 00:23:08,084 --> 00:23:09,043 ‎也許 405 00:23:09,668 --> 00:23:11,584 ‎但如果是這樣,妳真的嗑錯毒品了 406 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 ‎我們為何不在機艙燒個洞? 407 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 ‎因為那裡有一堆電線 ‎讓馬修能操控飛機 408 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 ‎手電筒 409 00:23:35,918 --> 00:23:36,751 ‎謝謝 410 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 ‎你要嗎? 411 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 ‎是囊狀纖維化嗎? 412 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 ‎起初他們以為是紅斑性狼瘡 413 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 ‎後來又責怪是我抽菸的緣故 414 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 ‎所以我在家就不抽菸了 415 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 ‎還是沒有用 416 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 ‎-你先 ‎-不,我堅持 417 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 ‎你先 418 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 ‎胸部? 419 00:24:08,668 --> 00:24:10,084 ‎他們做過基因檢測嗎? 420 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 ‎妳是指他是遺傳我嗎? 421 00:24:13,126 --> 00:24:14,126 ‎不是… 422 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 ‎是他的父親 423 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 ‎他唯一留給多明尼克的東西 424 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 ‎莫斯科在試驗新的基因療法 425 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 ‎所以我們才要過去 ‎結果整個世界分崩離析了 426 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 ‎他原先接受什麼樣的治療? 427 00:24:27,459 --> 00:24:28,668 ‎他的藥嗎? 428 00:24:28,959 --> 00:24:30,168 ‎他還有什麼藥沒吃過? 429 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 ‎阿法鐮刀酶 ‎高張生理食鹽水、甘露醇 430 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 ‎多數時候用類固醇 431 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 ‎而且我們沒剩多少藥了 432 00:24:42,418 --> 00:24:44,876 ‎深呼吸,好孩子 433 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 ‎那是邊緣了 434 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 ‎開始切割 435 00:24:54,793 --> 00:24:55,793 ‎確切的計畫是什麼? 436 00:24:55,876 --> 00:24:57,209 ‎他要切開一部分… 437 00:24:59,126 --> 00:25:00,751 ‎但小心別挨槍 438 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 ‎-不好吃嗎? ‎-吃起來像紙一樣 439 00:25:13,751 --> 00:25:14,959 ‎請進 440 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 ‎你的手怎麼樣了? 441 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 ‎痛到我反而沒感覺了 442 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 ‎你應該用雙氧水清潔一下 443 00:25:26,501 --> 00:25:27,459 ‎我可以幫忙 444 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 ‎如果我們飛低一點 ‎對多明尼克那孩子也有幫助 445 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 ‎低飛就表示速度比較慢 446 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 ‎我們必須節省油料 447 00:25:35,543 --> 00:25:38,209 ‎阿圖島很接近了 ‎我們不能降個三百公尺嗎? 448 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 ‎如果那裡沒有油呢?到時候怎麼辦? 449 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 ‎他只是個孩子 450 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 ‎他很幸運有妳支持他 ‎但我要為每一個人負責 451 00:25:48,834 --> 00:25:49,668 ‎希薇 452 00:25:50,459 --> 00:25:51,959 ‎我可以和馬修談談嗎? 453 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 ‎我去喝點水 454 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 ‎想像如果那是你的孩子 455 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 ‎我沒有孩子 456 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 ‎我的太太比我大,我們磋跎太久了 457 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 ‎另一個空服員懷孕了 458 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 ‎誰? 459 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 ‎起飛前離開的那一個 460 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 ‎和你上床的那一個 461 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 ‎嘉布麗葉傳訊息給伊妮絲 ‎還特別提到你 462 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 ‎她怎麼說? 463 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 ‎她說你不是很正直的人 464 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 ‎但我知道你是的,馬修 465 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 ‎我看得出來 466 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 ‎你還來得及改正錯誤 467 00:27:01,334 --> 00:27:02,293 ‎告訴他的媽媽 468 00:27:02,876 --> 00:27:04,376 ‎我會降低高度 469 00:27:06,918 --> 00:27:09,001 ‎但我們不能飛得太低 470 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 ‎不知道還要多久時間 471 00:27:29,918 --> 00:27:31,251 ‎特雷佐會搞定的 472 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 ‎你很相信他 473 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 ‎一直犯錯的人,是當不上少校的 474 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 ‎他勇敢、高尚 475 00:27:41,959 --> 00:27:43,209 ‎你當過兵? 476 00:27:43,293 --> 00:27:44,584 ‎沒有 477 00:27:44,668 --> 00:27:45,876 ‎很遺憾我有貧血 478 00:27:46,709 --> 00:27:48,668 ‎我受傷就血流個不停 479 00:27:52,751 --> 00:27:54,626 ‎如果特雷佐這麼高尚 480 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 ‎他為什麼不告訴更多人 ‎關於太陽的事? 481 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 ‎他可能沒有足夠的時間 482 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 ‎來吧 483 00:28:14,459 --> 00:28:15,293 ‎一 484 00:28:15,834 --> 00:28:17,668 ‎二、三! 485 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 ‎有看到什麼嗎? 486 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 ‎沒有,漆黑一片 487 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 ‎手電筒照一下 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‎開槍! 489 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 ‎他咬我的手指! 490 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 ‎我們要怎麼告訴其他人? 491 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 ‎-阿亞茲幹掉他了? ‎-不 492 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 ‎我們一起幹掉他的 493 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 ‎告訴他們這不是真的 494 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 ‎我做了該做的事 495 00:29:20,584 --> 00:29:21,584 ‎不,不是那個 496 00:29:22,126 --> 00:29:23,126 ‎我說的是鑽石 497 00:29:26,334 --> 00:29:27,251 ‎鑽石? 498 00:29:27,501 --> 00:29:28,918 ‎有人告訴我,在加拿大時 499 00:29:29,001 --> 00:29:31,709 ‎你割開那個阿拉伯年輕人的肚子 500 00:29:31,876 --> 00:29:32,709 ‎拿出一些鑽石 501 00:29:33,501 --> 00:29:34,334 ‎誰說的? 502 00:29:34,418 --> 00:29:36,168 ‎-誰說的不重要… ‎-是我 503 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 ‎你支開我時,我看到毯子上的血了 504 00:29:42,334 --> 00:29:43,334 ‎凶手 505 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 ‎你自己辯解吧 506 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 ‎剛剛在下面,我救了你一命 507 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 ‎如今上來這裡 508 00:29:56,043 --> 00:29:59,001 ‎我變成骯髒的土耳其人 ‎我必須替自己辯解? 509 00:29:59,626 --> 00:30:00,793 ‎我沒有那樣說 510 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 ‎你不必說出口 511 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 ‎我們會解決此事,一勞永逸 512 00:30:05,543 --> 00:30:06,709 ‎你有種族歧視 513 00:30:06,793 --> 00:30:07,709 ‎-妳要替他說話? ‎-對 514 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 ‎-他… ‎-住口! 515 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 ‎我很感激,但是… 516 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 ‎在1922年 ‎蘇丹穆罕默德六世逃離伊斯坦堡 517 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 ‎鄂圖曼帝國就此結束 518 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 ‎在他離開前 519 00:30:32,168 --> 00:30:33,793 ‎他帶走了這些寶石 520 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 ‎是綠寶石 521 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 ‎不是鑽石 522 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 ‎天啊 523 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 ‎蘇丹在義大利時,寶石被人偷了 524 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 ‎直到去年才在安特衛普的博物館出現 525 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 ‎你剖開那個男孩的肚子? 526 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 ‎他已經死了,當然 527 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 ‎你怎麼會知道這些? 528 00:31:00,501 --> 00:31:03,043 ‎我付錢給他,讓他吞下寶石偷渡 529 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 ‎他知道他要在莫斯科和對方碰面 ‎他不知道是我 530 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 ‎-所以你殺了他? ‎-不 531 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 ‎他害死自己 532 00:31:13,293 --> 00:31:15,876 ‎他沒有遵照正確的包裝方法 533 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 ‎“正確的包裝方法”? 534 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 ‎為什麼? 535 00:31:22,084 --> 00:31:23,209 ‎為什麼你要那樣做? 536 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 ‎我告訴過妳,我從事的是運輸業 537 00:31:27,584 --> 00:31:28,418 ‎不 538 00:31:29,543 --> 00:31:31,501 ‎為什麼你要坦承? 539 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 ‎為什麼你要承認這一切? 540 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 ‎因為這是事實 541 00:31:37,876 --> 00:31:38,918 ‎我總是說實話 542 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 ‎事實就是你犯罪了 543 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‎好,每個人都累了 544 00:31:43,126 --> 00:31:45,418 ‎-大家冷靜一下 ‎-不行,不需要 545 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 ‎我們丟下英國人 ‎是因為他們之前犯的罪 546 00:31:50,959 --> 00:31:52,251 ‎但這個罪犯 547 00:31:52,626 --> 00:31:54,293 ‎剖開另一個乘客的肚子 548 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 ‎-所以我提議大家來投票 ‎-投什麼票? 549 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 ‎是否拘留這個恐怖分子… 550 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 ‎直到我們定出合適的處罰 551 00:32:07,126 --> 00:32:08,126 ‎我有手銬 552 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 ‎這是工作用的,我從事保全工作 553 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 ‎民主,對嗎? 554 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 ‎對,民主 555 00:32:23,459 --> 00:32:25,501 ‎大家聽到了,同意的舉手 556 00:32:34,543 --> 00:32:35,709 ‎還舒服嗎? 557 00:32:45,168 --> 00:32:46,959 ‎你會後悔的,朋友 558 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 ‎字幕翻譯:陳彬彬